1
00:00:18,520 --> 00:00:19,440
[ARAPÇA]
[Günaydın.]
2
00:00:20,000 --> 00:00:21,240
[İyi günler.]
3
00:00:21,360 --> 00:00:23,960
[Dinleyin, yardım ederim dedim,]
4
00:00:24,200 --> 00:00:27,760
[ama bulaşmak istemiyorum.
Bu iş tehlikeli, korumaları var.]
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,360
[-Kaç tane?]
[-İki tane, silahlılar.]
6
00:00:31,400 --> 00:00:35,480
[-Onunla mı giriyorlar?]
[-Sadece bilgi veriyorum.]
7
00:00:35,560 --> 00:00:37,720
[Bir işim ve ailem var. Lütfen anla.]
8
00:00:37,800 --> 00:00:39,800
[Onunla giriyorlar mı?]
9
00:00:40,760 --> 00:00:43,360
[Biri kapı önünde,
diğeri asansörün orada.]
10
00:00:44,800 --> 00:00:45,880
[Al şunu.]
11
00:00:46,560 --> 00:00:49,640
[-Sadece bilgi veriyorum.]
[-Direniş'e dahil oldun.]
12
00:00:49,720 --> 00:00:53,880
[Binaya silah sokamam.
Girişte güvenlik var.]
13
00:00:54,400 --> 00:00:56,600
[Bakın, yardım etmek isterim, ama--]
14
00:01:04,640 --> 00:01:08,720
[-Amcana Yahudi'den söz ettin mi?]
[-Evet.]
15
00:01:09,560 --> 00:01:13,560
[Koğuşuna geliyor,
seni tepeden tırnağa süzüyor,]
16
00:01:14,560 --> 00:01:17,560
[seninle kardeşinmiş gibi
Arapça konuşuyor.]
17
00:01:17,880 --> 00:01:19,640
[-Haksız mıyım?]
[-Evet ama--]
18
00:01:19,720 --> 00:01:21,760
[O piç ne yapıyor biliyor musun?]
19
00:01:22,840 --> 00:01:28,680
[Kardeşlerimizi bize karşı
işbirliği yapmaya ikna ediyor.]
20
00:01:30,480 --> 00:01:31,920
[Anladın mı?]
21
00:01:32,920 --> 00:01:35,400
[Sence seni de kullanmaya çalışmadı mı?]
22
00:01:35,720 --> 00:01:38,360
[Bir ihtiyacın var mı diye sormadı mı?]
23
00:01:38,440 --> 00:01:40,760
[Ailene parayla ayrıcalık verilmedi mi?]
24
00:01:42,600 --> 00:01:44,600
[Suçlarının bedelini ödeyecekler,]
25
00:01:47,440 --> 00:01:51,360
[gayet basit, bunu anlamak zorundalar.]
26
00:01:55,480 --> 00:01:56,880
[Değil mi?]
27
00:01:59,680 --> 00:02:00,880
[Sakla bunu.]
28
00:02:01,880 --> 00:02:03,120
[Kendini kolla.]
29
00:02:05,040 --> 00:02:07,120
[Allah seninle. İyi şanslar.]
30
00:02:16,040 --> 00:02:18,920
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
31
00:03:19,560 --> 00:03:23,680
Sıcak yemek, soğuk yemek,
doğrama, bulaşık...
32
00:03:24,160 --> 00:03:27,880
-Askerde bir sürü bulaşık yıkadım.
-Bulaşıktan nefret ederim.
33
00:03:27,960 --> 00:03:30,600
O zamandan beri travmadayım,
yıkayamıyorum.
34
00:03:34,080 --> 00:03:35,680
-Nasılsın?
-İyiyim.
35
00:03:35,760 --> 00:03:37,800
-Herkes gitti mi?
-Evet.
36
00:03:39,560 --> 00:03:42,920
-Dayanabiliyor musun?
-Evet, daha önce fazla geliyordu.
37
00:03:43,000 --> 00:03:46,200
Ama artık herkes gitti,
sadece ailemizle kaldık.
38
00:03:50,800 --> 00:03:53,080
-Hoş geldin.
-Nasılsın?
39
00:03:53,240 --> 00:03:57,240
Dinle, Savunma Bakanlığı aradı.
3200'e indirmesini sağladım.
40
00:03:57,320 --> 00:03:59,960
-Neyi?
-Kiranı. Her şey dahil.
41
00:04:00,040 --> 00:04:04,560
-Bu harika bir fiyat.
-Fazla pahalıysa karavan kirala.
42
00:04:04,640 --> 00:04:07,000
Uyku düzenimi bozmak isteyen var mı?
43
00:04:07,080 --> 00:04:09,160
Yoash mı, Yoav mı, adı her neyse,
44
00:04:09,240 --> 00:04:11,120
-onunla kalabilirsin.
-Nurit...
45
00:04:13,880 --> 00:04:14,760
Anladım.
46
00:04:15,600 --> 00:04:17,960
-Nasıl görünüyor?
-Steve, ne hazırladın?
47
00:04:18,920 --> 00:04:21,200
Ben yapmadım, biri getirdi.
48
00:04:21,760 --> 00:04:26,240
Köfte, şnitzel, kebap,
makarna gibi şeyler var.
49
00:04:29,680 --> 00:04:31,320
Kaosun ortasındaydık,
50
00:04:31,400 --> 00:04:33,560
hepimiz minibüse koştuk!
51
00:04:34,720 --> 00:04:37,080
Arkamı döndüğümde
Avihaı'ı göremedim.
52
00:04:37,200 --> 00:04:41,720
Telsizi alıp: "Avihai, Avihai
duyuyor musun?" dedim.
53
00:04:42,920 --> 00:04:44,680
Bir süre sonra cevap verdi:
54
00:04:44,760 --> 00:04:45,960
"Duyuyorum. Bekle."
55
00:04:47,040 --> 00:04:48,680
Dedim ki: "Neredesin?
56
00:04:48,760 --> 00:04:51,080
Bütün köy taş fırlatıyor, kaos var!"
57
00:04:51,160 --> 00:04:54,160
-Steve'e dedim ki: "Steve--"
-Dedi ki: "Onu getir."
58
00:04:54,720 --> 00:04:59,520
Binaya koşup hızla merdivenleri çıktım,
"Avihai!" diye bağırdım.
59
00:05:00,080 --> 00:05:01,200
Hiç cevap yoktu.
60
00:05:01,280 --> 00:05:04,160
Çatıya çıktığımda bir
keçiyle uğraşırken gördüm.
61
00:05:04,680 --> 00:05:08,880
Sandığınız gibi değil.
Biri zavallı keçiyi oraya koymuş ve
62
00:05:08,960 --> 00:05:11,880
tel örgüye takılmış.
Onu kurtarmaya çalışıyordu,
63
00:05:11,960 --> 00:05:14,360
keçi çıldırıyordu ama o pes etmedi.
64
00:05:14,440 --> 00:05:16,600
-O keçiyi birime getirdi.
-Evet.
65
00:05:16,680 --> 00:05:19,200
-Adını Renana koydu.
-Babamı kim vurdu?
66
00:05:19,280 --> 00:05:21,920
-"Neden Renana?" dedim.
-Şşt. Ne sordun?
67
00:05:23,160 --> 00:05:24,680
Babamı kim vurdu?
68
00:05:28,760 --> 00:05:31,320
Doron'u koruduğu sırada...
69
00:05:31,560 --> 00:05:33,120
biri babanı vurdu.
70
00:05:33,960 --> 00:05:36,200
Doron aradığımız birini yakalayacaktı.
71
00:05:36,960 --> 00:05:39,520
Baban ona yardıma gitti
ve o adam onu vurdu.
72
00:05:40,440 --> 00:05:42,200
Ama Doron hep yanındaydı.
73
00:05:43,240 --> 00:05:44,800
Yanından hiç ayrılmadı.
74
00:05:45,600 --> 00:05:46,880
Baban bir kahramandı.
75
00:05:48,440 --> 00:05:50,040
Onunla gurur duymalısın.
76
00:06:31,720 --> 00:06:33,120
Neler oluyor dostum?
77
00:06:39,040 --> 00:06:42,320
Halimize baksana, bir şey olmamış gibi
78
00:06:43,200 --> 00:06:45,000
yiyip içiyoruz...
79
00:06:49,240 --> 00:06:50,920
şaka yapıyoruz.
80
00:06:58,680 --> 00:06:59,640
Neden dostum?
81
00:07:05,440 --> 00:07:07,520
Neden peşinden gittin ki?
82
00:07:09,840 --> 00:07:13,520
Gitmemen emredilmişti, bunu neden yaptın?
83
00:07:15,680 --> 00:07:17,160
Ne için?
84
00:07:23,200 --> 00:07:27,440
Seni çok seviyorum,
ama gözünün içine bakamıyorum.
85
00:07:36,440 --> 00:07:38,640
Elimde değil dostum.
86
00:07:38,920 --> 00:07:40,000
Ben böyleyim.
87
00:07:41,800 --> 00:07:43,280
Bu benim lanetim.
88
00:07:48,600 --> 00:07:50,760
Ama bu senin de lanetin.
89
00:07:52,720 --> 00:07:57,200
Anat'a evde kalacağına söz verip
iki gün sonra bize katıldın.
90
00:07:58,280 --> 00:07:59,720
Ya Nurit?
91
00:08:00,200 --> 00:08:01,640
Ya Sagi?
92
00:08:02,240 --> 00:08:03,680
Ya Eli?
93
00:08:03,920 --> 00:08:07,360
Bu lanet hepimizde var.
Hep sınırı aşıyoruz.
94
00:08:12,440 --> 00:08:15,080
Hayatımın en büyük hatasını yaptım,
95
00:08:17,760 --> 00:08:22,080
bana neden bakamadığını anlıyorum
çünkü ben de kendime bakamıyorum.
96
00:08:58,720 --> 00:09:01,320
-Seni seviyorum.
-Ben de seni seviyorum.
97
00:09:03,880 --> 00:09:04,920
Gidelim.
98
00:09:11,560 --> 00:09:12,720
Merhaba.
99
00:09:12,800 --> 00:09:14,600
-Bu Doron.
-Merhaba.
100
00:09:14,680 --> 00:09:16,600
-Çok sağ ol.
-Minnettarız.
101
00:09:17,720 --> 00:09:19,760
Artık bir aileyiz.
102
00:09:24,400 --> 00:09:27,240
-Nasılsın, Yaara?
-İyiyim.
103
00:09:28,280 --> 00:09:30,880
-Ya sen?
-İyiyim.
104
00:09:32,440 --> 00:09:33,440
Emin misin?
105
00:09:35,200 --> 00:09:36,200
Pek sayılmaz.
106
00:09:38,760 --> 00:09:43,360
-Arkadaşının haberine üzüldüm.
-Avihai, evet.
107
00:09:44,840 --> 00:09:49,400
Eşine baş sağlığı dilemek istedim, ama...
108
00:09:51,440 --> 00:09:53,280
Ona ne diyeceğimi bilmiyorum.
109
00:09:55,320 --> 00:09:58,280
Sadece merhaba de.
Seni görünce sevinecektir.
110
00:10:03,680 --> 00:10:06,600
-Evde durumlar nasıl?
-İyi.
111
00:10:07,320 --> 00:10:11,600
Ailemin, dostlarımın, herkesin
çevremde olması tuhaf.
112
00:10:12,600 --> 00:10:15,040
Beit Zayit'tekiler bunlara alışık değil,
113
00:10:17,160 --> 00:10:20,760
ama burada olduğum için çok memnunum.
114
00:10:21,840 --> 00:10:23,920
Ben de öyle, gerçekten.
115
00:10:28,920 --> 00:10:32,040
Bir şeye ihtiyacın olursa,
numaram sende var.
116
00:10:32,120 --> 00:10:35,320
Ne için olursa olsun beni ara.
117
00:10:37,520 --> 00:10:40,240
Sağ ol. Sen de öyle.
118
00:10:47,880 --> 00:10:51,920
İçeri girelim, olur mu?
Seni herkesle tanıştırayım.
119
00:10:52,720 --> 00:10:53,720
Derin nefes al.
120
00:11:11,320 --> 00:11:15,760
DHAHİRİYA, EL HALİL'İN GÜNEYİ,
FİLİSTİN YÖNETİMİ
121
00:12:08,040 --> 00:12:13,880
[İsrail İşgal Ordusu, Gush Etzion
bölgesinde detaylı arama yaptı.]
122
00:12:13,960 --> 00:12:17,440
[Günün erken saatlerinde,
bir cinayet bildirdiler...]
123
00:12:17,640 --> 00:12:19,280
[Bashar?]
124
00:12:57,560 --> 00:12:59,240
[Burada ne işin var?]
125
00:13:00,520 --> 00:13:03,400
[Birbirimizi bir daha
görmeyeceğimizi mi sandın?]
126
00:13:04,200 --> 00:13:08,000
[Bashar, deli misin? Burada olmamalısın.]
127
00:13:08,080 --> 00:13:09,320
[Seni özledim.]
128
00:13:09,400 --> 00:13:12,480
[Evimizi yok eden yüzbaşı
devamlı buraya geliyor.]
129
00:13:13,600 --> 00:13:16,640
[-Ona aldırma.]
[-Sen yakalanana dek]
130
00:13:16,720 --> 00:13:19,800
[durmayacağını söyledi.
Anlamıyor musun, Bashar?]
131
00:13:20,360 --> 00:13:23,480
[Babam için yaptıkları
cenazeyi görmeliydin.]
132
00:13:24,680 --> 00:13:26,840
[Herkes geldi.]
133
00:13:28,280 --> 00:13:30,320
[Oradaki herkes adını hatırladı.]
134
00:13:32,160 --> 00:13:33,560
[Yapacağım şeyden sonra]
135
00:13:36,000 --> 00:13:38,120
[benimkini de hatırlayacaklar.]
136
00:13:39,400 --> 00:13:42,240
[Ne demek istiyorsun?]
137
00:13:42,320 --> 00:13:43,920
[Ne demek istiyorsun?]
138
00:13:44,080 --> 00:13:46,680
[Babam gibi hapiste mi
çürümek istiyorsun?]
139
00:13:47,240 --> 00:13:49,560
[Hayatını hapiste, bizden uzak geçirdi.]
140
00:13:49,640 --> 00:13:54,280
[Ve tek söylediğimiz şuydu:
"O bir kahramandı, ne fedakarlık..."]
141
00:13:55,280 --> 00:13:57,800
[Sonunda buradan ayrılmışken niye geldin?]
142
00:13:57,880 --> 00:14:01,160
[Her şey düzelecek ve o adam
seni rahatsız edemeyecek.]
143
00:14:02,080 --> 00:14:04,280
[Bashar, seni öldürecekler.]
144
00:14:05,040 --> 00:14:08,160
[Hayır, hayır.]
145
00:14:10,240 --> 00:14:12,800
[Onları nakavt ettikten sonra,]
146
00:14:13,520 --> 00:14:15,560
[herkes kim olduğumuzu öğrenecek.]
147
00:14:16,120 --> 00:14:18,600
[Herkes Hamdan ailesini tanıyacak.]
148
00:14:26,960 --> 00:14:30,080
[Yakında görüşürüz.
Seninle de annemle de.]
149
00:14:38,600 --> 00:14:41,680
Zor zamanlar geçirdik.
150
00:14:42,440 --> 00:14:46,440
Konuşmanız gerekiyorsa
benimle, birbirinizle konuşun.
151
00:14:47,800 --> 00:14:51,000
Baş etmenin en iyi yolu
işinin başına dönmektir derler.
152
00:14:51,640 --> 00:14:54,560
Bizim işimiz bu,
en iyi yaptığımız şey bu.
153
00:14:55,160 --> 00:14:57,840
Gündemimizdekiler:
El Halil bölgesindeki
154
00:14:57,920 --> 00:15:00,760
el Ramadin'de bir binada
silahlı üç kişi varmış.
155
00:15:01,360 --> 00:15:04,360
Muhtemelen dün gece
Gush Etzion kavşağında
156
00:15:04,440 --> 00:15:06,840
bir kişiyi öldürüp aracını onlar çaldı.
157
00:15:06,920 --> 00:15:11,040
İstihbarata göre, Gazze'den
ikinci bir grup daha gelmiş
158
00:15:11,120 --> 00:15:15,080
ve bir saldırı planlıyorlar.
Hedefleri henüz bilinmiyor.
159
00:15:16,360 --> 00:15:17,440
Gel.
160
00:15:19,000 --> 00:15:22,320
-Millet, bu Majdi.
-Memnun oldum.
161
00:15:22,400 --> 00:15:26,280
Kendisi Terörle Mücadele'den
gelen yeni keskin nişancı. Otur.
162
00:15:26,360 --> 00:15:29,240
Onu getirtmek kolay olmadı.
Savunma Bakanı ve
163
00:15:29,320 --> 00:15:33,440
Şin Bet'in şefiyle konuşmam gerekti.
Kısacası, şanslıyız.
164
00:15:34,160 --> 00:15:36,080
-Steve'le tanış.
-Merhaba.
165
00:15:36,160 --> 00:15:37,600
Sagi,
166
00:15:37,720 --> 00:15:38,960
Doron,
167
00:15:40,440 --> 00:15:41,320
Nurit.
168
00:15:41,400 --> 00:15:45,840
Onu daha sonra bilgilendirirsiniz.
Harika biridir.
169
00:15:45,920 --> 00:15:48,000
Eylem planına gelirsek...
170
00:15:54,240 --> 00:15:57,440
-Şu Majdi'yi tuttun mu?
-Kesinlikle.
171
00:15:59,360 --> 00:16:01,240
Oynaşmak yok, tamam mı?
172
00:16:01,840 --> 00:16:03,320
Neden gülüyorsun?
173
00:16:04,800 --> 00:16:06,080
Şaka yapmıyorum.
174
00:16:06,800 --> 00:16:10,920
Sagi, bundan sonra böyle olacak.
175
00:16:12,960 --> 00:16:14,160
Buna alış.
176
00:16:19,600 --> 00:16:23,160
Affedersin, Nurit'i ödünç alabilir miyim?
177
00:16:25,000 --> 00:16:29,280
-Ona göz kulak ol.
-Yemin ederim olacağım.
178
00:16:35,800 --> 00:16:37,040
Majdi, nerelisin?
179
00:16:38,640 --> 00:16:41,240
-Mecdel Şems'ten, değil mi?
-Hurfeyş'tenim.
180
00:16:42,480 --> 00:16:45,200
Duyduğuma göre nişancıları
öldürtüyormuşsunuz.
181
00:16:45,280 --> 00:16:47,400
Hey, kes şunu.
182
00:16:48,160 --> 00:16:50,800
Ne var? Bu konularda
şaka yapmıyor musunuz?
183
00:16:50,880 --> 00:16:53,880
Umarım iyi bir nişancısındır
çünkü şakaların berbat.
184
00:16:55,040 --> 00:16:59,320
Biz Dürzîler espri anlayışımızla
meşhur değiliz. Üzgünüm.
185
00:17:00,640 --> 00:17:03,080
En azından kolay ölebiliyorsunuz.
186
00:17:03,160 --> 00:17:06,600
Onların başka meseleleri var,
mesela labne peyniri ve pide.
187
00:17:06,680 --> 00:17:09,120
Bir de bıyıklar.
Her bıyık bıyıktır.
188
00:17:09,200 --> 00:17:11,520
Bir de üstü püsküllü takkeler.
189
00:17:14,600 --> 00:17:16,320
-Hoş geldin, Majdi.
[-Sağ ol.]
190
00:17:27,240 --> 00:17:30,000
300, çatıdaki gözetçiler için
bölgeyi tara.
191
00:17:39,200 --> 00:17:42,040
[Soğan! Karnabahar!]
192
00:17:54,160 --> 00:17:55,400
[Soğan!]
193
00:18:03,240 --> 00:18:05,760
Etraf temiz görünüyor. Yerlerinizi alın.
194
00:18:06,200 --> 00:18:07,320
[Anlaşıldı.]
195
00:18:11,120 --> 00:18:13,120
[-Hoşça kal.]
[-Güle güle.]
196
00:18:16,680 --> 00:18:17,480
[Soğan!]
197
00:18:17,560 --> 00:18:21,960
-300, kaç adam olduğu belli mi?
-Olumsuz. Göremiyorum.
198
00:18:25,560 --> 00:18:26,520
[Soğan!]
199
00:18:27,920 --> 00:18:28,720
[Patates!]
200
00:18:31,720 --> 00:18:32,560
[Soğan!]
201
00:18:45,880 --> 00:18:47,120
[Soğan!]
202
00:18:51,920 --> 00:18:53,480
[-Merhaba.]
[-Gerek yok.]
203
00:18:53,560 --> 00:18:54,960
[-Soğan var.]
[-Gerek yok.]
204
00:18:55,040 --> 00:18:58,080
-Arka odada silahlı biri var.
-Anlaşıldı.
205
00:18:58,160 --> 00:19:00,160
Kapıda da var.
206
00:19:00,240 --> 00:19:02,240
-Üçüncü bir şüpheli var.
-Hadi!
207
00:19:02,320 --> 00:19:04,360
[-Güzel soğanlar.]
[-Kalsın.]
208
00:19:09,280 --> 00:19:11,040
[-Seni pislik!]
[-Kalk!]
209
00:19:11,600 --> 00:19:12,440
Biri bende.
210
00:19:12,520 --> 00:19:14,800
300, ikinci ve üçüncü şüpheli belli mi?
211
00:19:16,360 --> 00:19:19,120
Olumsuz.
Şüpheli 2 ve 3 görünmüyor.
212
00:19:26,400 --> 00:19:27,520
Temiz!
213
00:19:30,320 --> 00:19:31,480
Temiz!
214
00:19:32,040 --> 00:19:34,680
Aramayı sürdürün, onları bulmalıyız.
215
00:20:06,000 --> 00:20:10,160
2 numara vuruldu. 3 numaradan iz yok.
216
00:20:16,560 --> 00:20:18,040
[Merhaba, Mussa.]
217
00:20:19,600 --> 00:20:21,360
[Ben Amira. Nasılsın?]
218
00:20:30,800 --> 00:20:32,320
[El Bureyc'li Mussa Al Astal.]
219
00:20:34,400 --> 00:20:36,240
[Seni İsrail'e getiren ne?]
220
00:20:39,120 --> 00:20:41,960
[Hakkındaki her şeyi biliyorum.]
221
00:20:43,280 --> 00:20:47,600
[Han Yunus birliğinden bir komandosun.]
222
00:20:48,920 --> 00:20:51,720
[Komutanın da Issam Yunis.]
223
00:20:53,520 --> 00:20:55,280
[Hakkınızda kayıtlarımız var]
224
00:20:56,040 --> 00:20:57,800
[ama usulü biliyorsun:]
225
00:20:59,280 --> 00:21:02,440
[benimle açık konuşursan,
ben de öyle yaparım.]
226
00:21:03,840 --> 00:21:05,280
[Anladın mı?]
227
00:21:06,680 --> 00:21:07,960
[Mussa.]
228
00:21:08,520 --> 00:21:09,840
[Mussa!]
229
00:21:11,000 --> 00:21:12,480
[İsrail'e nasıl girdin?]
230
00:21:15,960 --> 00:21:18,280
[Kaçan arkadaşın nerede?]
231
00:21:26,040 --> 00:21:27,280
[Peki.]
232
00:21:28,280 --> 00:21:29,800
[Acele etme.]
233
00:21:31,520 --> 00:21:33,040
[Avukat istiyorum.]
234
00:21:34,040 --> 00:21:36,920
[Ne dedin? Avukat mı?]
235
00:21:38,840 --> 00:21:40,000
[Delirmişsin.]
236
00:21:42,600 --> 00:21:45,360
Bir saate Savunma Bakanı ile görüşeceğim.
237
00:21:45,440 --> 00:21:48,760
Anlıyorum, ama adam çetin ceviz.
238
00:21:48,840 --> 00:21:54,440
-Avukat bile istedi!
-Daha iyi. Zarkawi'yi çağır.
239
00:21:54,760 --> 00:21:58,120
O kahrolası pislikler bir şey
planlıyor ve bilgimiz yok.
240
00:21:58,200 --> 00:22:00,040
Tamam, hallediyorum.
241
00:22:06,560 --> 00:22:08,760
Çekin ellerini üstünden!
242
00:22:08,840 --> 00:22:10,040
[Otur.]
243
00:22:10,360 --> 00:22:12,520
[Çekilin! Yeter!]
244
00:22:13,360 --> 00:22:16,920
[Sakin ol, sana yardım etmeye geldim!]
245
00:22:17,000 --> 00:22:19,320
Çekin ellerinizi!
Onu rahat bırakın!
246
00:22:19,400 --> 00:22:20,960
[Yardım etmek istiyorum!]
247
00:22:21,040 --> 00:22:23,840
[Çekin elinizi!
Beni dövdüler! İşkence ettiler!]
248
00:22:23,920 --> 00:22:28,000
[Ellerimi bağladılar!
Çekin elinizi üstümden!]
249
00:22:30,680 --> 00:22:31,720
[Kes sesini!]
250
00:22:34,680 --> 00:22:37,960
[-Pekâlâ.]
[-Aferin!]
251
00:22:38,440 --> 00:22:40,240
[İyi işti dostum.]
252
00:22:52,320 --> 00:22:56,080
[Merhaba. Ben Avukat Zarkawi.]
253
00:22:56,400 --> 00:22:58,440
[Nasılsın? Sana vurdular mı?]
254
00:23:02,200 --> 00:23:05,000
[-Seni kim gönderdi?]
[-Kim mi gönderdi?]
255
00:23:05,680 --> 00:23:08,800
[İnsan Hakları Örgütü. Tanıdık geldi mi?]
256
00:23:10,840 --> 00:23:12,480
[Nasıl yardım edebilirsin?]
257
00:23:13,280 --> 00:23:19,400
[Dinle, yanınızda üçüncü birinin
olduğunu biliyorlar.]
258
00:23:19,680 --> 00:23:23,440
[Benzin istasyonunun
kameralarına yakalanmış.]
259
00:23:23,800 --> 00:23:26,120
[Bunun bize faydası var.]
260
00:23:26,200 --> 00:23:30,120
[Kimseyi vurmadım diyeceksin.
Anladın mı?]
261
00:23:31,240 --> 00:23:32,480
[Şimdi, dinle,]
262
00:23:33,800 --> 00:23:35,840
[onlara yanınızda olan]
263
00:23:36,400 --> 00:23:39,600
[üçüncü adamın adını vermeni istiyorlar,]
264
00:23:40,760 --> 00:23:45,800
[karşılığında cezanı
azaltmayı düşünecekler.]
265
00:23:46,160 --> 00:23:48,000
[Ne dersin, Mussa?]
266
00:23:49,760 --> 00:23:52,720
[Peki, durumu anladığını sanmıştım.]
267
00:23:55,120 --> 00:23:56,720
[Bunu bir düşün.]
268
00:23:56,800 --> 00:23:58,600
[Çok yoğunum.]
269
00:23:59,520 --> 00:24:02,800
[Akşama kadar konuşacağım
40 mahkum daha var.]
270
00:24:14,240 --> 00:24:16,640
[İyi şanslar, dostum.]
271
00:24:18,120 --> 00:24:19,600
[Bekle.]
272
00:24:24,360 --> 00:24:27,680
-Beni dinle, Bashar'mış.
-Bashar mı? Ne olmuş ona?
273
00:24:27,760 --> 00:24:32,520
Üçüncü ekip üyesi Bashar Hamdan.
Birlikte bir tünelden geçmişler.
274
00:24:32,600 --> 00:24:34,520
-Peki neredeymiş?
-Bilmiyorum.
275
00:24:34,600 --> 00:24:38,040
Sahte kimlikleri vardı.
Batı Şeria'da, İsrail'de olabilir.
276
00:24:38,200 --> 00:24:41,120
Onu zorla ve yumuşama.
Ne gerekirse yap, Dana.
277
00:24:41,200 --> 00:24:43,000
Tamam, ilgileniyorum.
278
00:24:43,600 --> 00:24:47,440
Gabi, Gali'nin evinin etrafında
24 saat güvenlik istiyorum.
279
00:24:47,520 --> 00:24:50,880
Güvenlik sağlanacak, ama Bashar,
Gali ve çocukların
280
00:24:50,960 --> 00:24:53,680
yaşadığı yeri bilemez,
hem bir evin bile yok!
281
00:24:53,760 --> 00:24:55,280
Yine bu kabusu yaşıyor.
282
00:24:55,400 --> 00:25:00,040
Sana ya da onlara ulaşmaya
çalıştığına dair bir işaret yok.
283
00:25:00,120 --> 00:25:03,280
Gabi, Yaara'yı elinden aldım,
babasını öldürdüm!
284
00:25:03,360 --> 00:25:05,120
Sence ulaşmaya çalışmaz mı?
285
00:25:06,320 --> 00:25:09,600
Gali beni öldürecek, hele Ido...
Kahretsin!
286
00:25:09,680 --> 00:25:13,240
Elimizden geleni yapıyoruz.
Bütün El Halil'i kapattık.
287
00:25:13,320 --> 00:25:16,200
Hayfa'yla konuşayım.
Neyin peşinde olduğunu bilir.
288
00:25:16,760 --> 00:25:19,800
Beni dinle, ondan öğrenirim.
O akıllı bir kız.
289
00:25:20,360 --> 00:25:24,000
Zaten babasını kaybetti.
Kardeşini de kaybetmek istemez.
290
00:25:25,560 --> 00:25:28,760
Tamam, ama yanında birini göndereceğim.
291
00:25:28,840 --> 00:25:29,760
Peki.
292
00:25:31,480 --> 00:25:35,600
Ve beni ara. Sabah fizyoterapim var,
ama müsait olacağım.
293
00:26:12,400 --> 00:26:14,000
Bir şey olmaz, merak etme.
294
00:26:16,480 --> 00:26:17,840
Ona ulaşacağız.
295
00:26:19,480 --> 00:26:20,800
Günaydın.
296
00:26:28,360 --> 00:26:29,560
Beni koru, dostum.
297
00:26:45,320 --> 00:26:49,200
[-Selamun aleykum, nasılsın?]
[-Aleykum selam.]
298
00:26:50,120 --> 00:26:52,480
[Nasıl gidiyor? Bacağın nasıl?]
299
00:26:52,680 --> 00:26:55,120
[Her gün iyiye gidiyor.]
300
00:26:55,520 --> 00:26:57,720
[Baban nasıl? Haber aldın mı?]
301
00:27:00,720 --> 00:27:02,520
[Burada ne işin var?]
302
00:27:02,600 --> 00:27:04,840
[-Burada ne arıyorsun?]
[-Sakin ol!]
303
00:27:04,920 --> 00:27:07,320
[Senin gibilerle konuşmam!]
304
00:27:07,400 --> 00:27:09,600
[Sana bir şey sormalıyım.]
305
00:27:09,680 --> 00:27:11,600
[Bashar nerede? Konuştunuz mu?]
306
00:27:12,120 --> 00:27:14,720
[Benden bir şey öğrenemezsin,
hiç uğraşma.]
307
00:27:14,800 --> 00:27:17,440
[-İsrail'e girmiş.]
[-Bunu niye yapsın?]
308
00:27:17,520 --> 00:27:21,240
[-Onu öldüreceğinizi biliyor.]
[-Hamas'tan bir ekiple gelmiş.]
309
00:27:21,320 --> 00:27:24,960
[Çoktan birini öldürmüş,
bir saldırı planladığını biliyoruz.]
310
00:27:25,040 --> 00:27:27,560
[O ölecek, anlıyor musun? Ölecek.]
311
00:27:33,440 --> 00:27:36,440
[Lütfen otur, hemen geliyorum.]
312
00:27:39,680 --> 00:27:41,280
[Ne oldu, dostum?]
313
00:27:42,720 --> 00:27:43,920
[Bir sorun mu var?]
314
00:27:45,360 --> 00:27:47,760
[Hayır, her şey yolunda, önemli değil.]
315
00:27:47,880 --> 00:27:49,840
[O zaman her şey yolunda.]
316
00:27:51,520 --> 00:27:55,520
[Hayfa, babanı kaybettin,
annen hapishanede.]
317
00:27:56,080 --> 00:27:59,480
[Salıverilebilir ya da
ömür boyu kalabilir. Karar senin.]
318
00:27:59,560 --> 00:28:00,680
[Anladın mı?]
319
00:28:01,320 --> 00:28:04,080
[Hâlâ kurtarabileceğin iki kişi var,]
320
00:28:04,160 --> 00:28:07,760
[ama onları bir daha görmek
istiyorsan bana bir şey söyle.]
321
00:28:08,240 --> 00:28:09,280
[Neyin peşinde?]
322
00:28:12,600 --> 00:28:15,160
[Bilmiyorum.]
323
00:28:16,320 --> 00:28:17,760
[Ne söyledi?]
324
00:28:18,720 --> 00:28:20,080
[Hadi başlayalım.]
325
00:28:24,120 --> 00:28:26,080
BAŞLAMA ZAMANI. ALLAH-U EKBER!
326
00:28:33,480 --> 00:28:36,160
[Her şey yolunda mı? Ne oldu?]
327
00:28:36,440 --> 00:28:39,840
[Üzgünüm, hayır...
Annem yazmış.]
328
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
[-Hadi başlayalım.]
[-Başlayalım.]
329
00:28:52,840 --> 00:28:54,520
[Dedi ki, yüzbaşı...]
330
00:28:55,200 --> 00:28:56,920
[beni rahatsız edemezmiş.]
331
00:28:59,680 --> 00:29:01,920
[Birini nakavt edecekmiş.]
332
00:29:02,840 --> 00:29:04,600
[Umarım başarır!]
333
00:29:12,680 --> 00:29:14,800
[Telefonumu verir misin, lütfen?]
334
00:29:22,280 --> 00:29:25,640
-Konuş benimle.
-Gabi, hedefi sensin!
335
00:29:26,360 --> 00:29:28,960
-Nasıl yani?
-Seni öldürmek için dönmüş!
336
00:29:29,040 --> 00:29:31,240
Oradan ayrıl! Yoldayız!
337
00:29:31,520 --> 00:29:33,880
Roi! Roi, tatbikat yapmıyoruz.
338
00:29:34,840 --> 00:29:38,240
Bashar binada olabilir.
Güvenliği çağır, göze batmasınlar.
339
00:29:38,320 --> 00:29:40,360
Girişleri kapatıp aramaya başlayın.
340
00:29:40,920 --> 00:29:43,000
Güvenlik binayı arasın.
341
00:29:45,440 --> 00:29:48,520
[-Fahed.]
[-Üzgünüm, Gabi. Üzgünüm.]
342
00:29:49,640 --> 00:29:50,760
[Ama neden?]
343
00:29:50,840 --> 00:29:54,240
[Tehdit ettiler. Seçeneğim yok.
Bunu yapmak istemezdim.]
344
00:29:54,320 --> 00:29:55,520
Roi!
345
00:29:55,880 --> 00:29:58,080
[-Bashar nerede?]
[-Bilmiyorum.]
346
00:29:58,160 --> 00:30:01,120
[-Burada mı?]
[-Bilmiyorum, üzgünüm.]
347
00:30:02,120 --> 00:30:03,240
[Ben de öyle.]
348
00:30:04,440 --> 00:30:05,800
Ellerini arkana götür!
349
00:30:06,560 --> 00:30:08,160
[Allah yardımcın olsun.]
350
00:30:14,040 --> 00:30:16,680
-Evet?
-Fizyoterapistim onlardanmış.
351
00:30:16,760 --> 00:30:19,160
-Fizyoterapisti.
-Bana silah çekti.
352
00:30:19,240 --> 00:30:21,440
-Görevini yap demişler.
-Kahretsin!
353
00:30:21,520 --> 00:30:23,560
Orospu çocuğu. Peki ya Bashar?
354
00:30:24,480 --> 00:30:27,080
Bir şey yok. Tüm binayı taradık,
kameralara,
355
00:30:27,160 --> 00:30:29,000
otoparklara, morga bile baktık.
356
00:30:29,080 --> 00:30:32,560
-Burada olduğunu sanmam.
-O zaman hangi cehennemde?
357
00:30:32,880 --> 00:30:35,040
Pislik herif! Pislik herif!
358
00:30:37,800 --> 00:30:39,000
Alo?
359
00:30:41,760 --> 00:30:43,000
Kimsin?
360
00:30:43,440 --> 00:30:46,560
-Doron?
-Kimsin? Yaara?
361
00:30:47,040 --> 00:30:48,400
Sorun ne?
362
00:30:48,480 --> 00:30:49,800
O burada.
363
00:30:50,120 --> 00:30:51,480
Nerede?
364
00:30:51,560 --> 00:30:53,120
Evimin içinde.
365
00:30:53,200 --> 00:30:55,160
Hemen Beit Zayit'e sür!
366
00:30:55,480 --> 00:30:56,600
Tamam.
367
00:30:57,320 --> 00:31:00,880
Yolda olduğumu söyle.
Onu telefona ver lütfen.
368
00:31:09,000 --> 00:31:12,320
[-Abu Fadi.]
[-Bashar, kızı rahat bırak.]
369
00:31:12,640 --> 00:31:16,280
[Nerede istersen buluşalım.
Anladın mı? Anladın mı?!]
370
00:31:17,600 --> 00:31:21,000
[Burada konuşacağız.
Gel, seni bekliyorum.]
371
00:31:21,560 --> 00:31:22,600
Orospu çocuğu.
372
00:31:22,760 --> 00:31:24,160
Orospu çocuğu!
373
00:31:27,080 --> 00:31:28,040
Kahretsin.
374
00:31:42,520 --> 00:31:44,080
-Ne oluyor?
-Kız içeride.
375
00:31:44,160 --> 00:31:47,280
Başka kim var bilmiyoruz.
Müzakere ekibi yolda.
376
00:31:47,360 --> 00:31:50,960
-Neden? Benimle konuşmak istiyor.
-Doron, unut bunu.
377
00:31:51,040 --> 00:31:54,800
Oraya yalnız girmeyeceksin.
Kıza zarar vermesini istemezsin.
378
00:31:58,720 --> 00:32:02,320
Kızın ailesini, iyi olup olmadıklarını,
ne istediğini sor.
379
00:32:02,400 --> 00:32:04,680
Onunla konuş ve planı devreye sok.
380
00:32:04,760 --> 00:32:07,840
Annesini bırakıp
cezasını azaltacaklarını söyle,
381
00:32:07,920 --> 00:32:11,720
ve en önemlisi, hatta kalmasını
ve sakin olmasını sağla.
382
00:32:11,800 --> 00:32:13,840
Ekiplere hedefe ulaşacak zaman ver.
383
00:32:41,800 --> 00:32:44,080
[Bashar, evin dışındayım.]
384
00:32:45,240 --> 00:32:48,080
[Yaara ve ailesi nerede?
İyi olduklarını söyle.]
385
00:32:50,440 --> 00:32:52,120
[Yakında göreceksin.]
386
00:32:52,680 --> 00:32:55,600
[Neden "yakında"?
Benim peşimdesin. Geldim.]
387
00:32:56,280 --> 00:32:58,520
[Kızı bırakıp yerine beni al.]
388
00:32:58,920 --> 00:33:03,480
[Artık eğittiğin ve aklını yalanlarla
doldurduğun çocuk değilim.]
389
00:33:04,400 --> 00:33:05,760
[Ne mi istiyorum?]
390
00:33:07,480 --> 00:33:08,680
[Hiçbir şey.]
391
00:33:11,080 --> 00:33:13,160
[Cidden hiçbir şey istemiyorum.]
392
00:33:13,240 --> 00:33:16,320
[O zaman neden buradayız?
Bir şey istiyor olmalısın.]
393
00:33:17,760 --> 00:33:20,800
[Bir hata yaptım, Bashar.
Yapmadım demiyorum,]
394
00:33:20,880 --> 00:33:22,640
[ama bu kızın suçu değil.]
395
00:33:22,720 --> 00:33:26,880
[Haklısın, gerçekten de onun suçu değil,]
396
00:33:27,320 --> 00:33:31,160
[ama benim suçum da değil, haksız mıyım?]
397
00:33:32,000 --> 00:33:36,760
[Bugün nerede olmam gerektiğini
hatırlıyor musun? Hatırlıyor musun?]
398
00:33:37,400 --> 00:33:40,960
[Amman'da. Amman'daki boks maçını
hatırlıyor musun?]
399
00:33:42,160 --> 00:33:46,280
[Altın madalya kazanabileceğimi
söylediğini hatırlıyor musun?]
400
00:33:47,440 --> 00:33:50,560
[Nakavt eden bir
boksör olduğumu söylemiştin.]
401
00:33:50,840 --> 00:33:52,360
[Hatırlıyor musun?]
402
00:33:53,280 --> 00:33:55,760
[İstersen beni öldür, kızı değil.]
403
00:33:55,960 --> 00:33:59,280
[Yaptığınızın bedelini
ödemeyeceğinizi mi sandın?]
404
00:33:59,360 --> 00:34:00,640
[Sen ve yüzbaşın!]
405
00:34:01,360 --> 00:34:04,800
[Ben bir hata yaptım, ama
savaşla sonuçlanması gerekmez.]
406
00:34:06,120 --> 00:34:10,320
[Hayfa'yı, seni görmeyi
nasıl istediğini düşün.]
407
00:34:11,200 --> 00:34:12,560
[Anneni düşün.]
408
00:34:13,800 --> 00:34:15,400
[Başka kimsesi yok.]
409
00:34:15,480 --> 00:34:19,640
[Ailemden söz edeyim deme!
Sakın ailemden söz etme.]
410
00:34:26,480 --> 00:34:28,000
Bashar...
411
00:34:28,080 --> 00:34:30,840
[Üzgünüm, Yaara. Üzgünüm.]
412
00:34:32,040 --> 00:34:34,440
Dostum, ben giriyorum.
413
00:34:35,000 --> 00:34:37,960
-Yalnız mı? Deli misin?
-Kızı öldürecek.
414
00:34:45,640 --> 00:34:48,320
[Bashar, tek başıma içeri giriyorum.]
415
00:34:50,920 --> 00:34:55,720
[Ne düşünüyorsun?
Sen evine, ailene döneceksin ve]
416
00:34:56,560 --> 00:34:58,800
[sadece benim hayatım mı
mahvolacak?]
417
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
[Benim ve ailemin mi?]
418
00:35:04,280 --> 00:35:06,200
[Bedelini ödeyeceksin.]
419
00:35:07,640 --> 00:35:13,040
[Bu gece mutsuz uyuyacaksın]
420
00:35:14,560 --> 00:35:16,440
[ve öleceğin güne dek]
421
00:35:18,040 --> 00:35:20,480
[her gece böyle olacak.]
422
00:35:23,880 --> 00:35:24,720
Lütfen...
423
00:35:25,720 --> 00:35:27,040
Bashar...
424
00:36:40,680 --> 00:36:42,080
[Bashar!]
425
00:36:43,200 --> 00:36:44,400
Çekilin! Çekilin!
426
00:36:52,720 --> 00:36:54,000
Yedinci kapıyı açın.
427
00:38:09,720 --> 00:38:12,560
Alt yazı çevirmeni: Sercan Metin