1 00:00:18,320 --> 00:00:19,440 [арабский] [Доброе утро.] 2 00:00:20,080 --> 00:00:20,960 [Доброе.] 3 00:00:21,360 --> 00:00:23,760 [арабский] [Cлушайте, я говорил, что хочу помочь,] 4 00:00:24,200 --> 00:00:26,480 [но не впутывайте меня в это дело. Он опасен,] 5 00:00:26,960 --> 00:00:28,640 [- при нем охрана.] [- Сколько?] 6 00:00:28,720 --> 00:00:30,360 [Двое с оружием.] 7 00:00:31,200 --> 00:00:32,360 [Они заходят с ним?] 8 00:00:33,080 --> 00:00:35,480 [Это все, что я знаю.] 9 00:00:35,560 --> 00:00:37,720 [Поймите, у меня есть семья, это моя работа.] 10 00:00:37,800 --> 00:00:39,240 [Охрана заходит в кабинет?] 11 00:00:40,840 --> 00:00:43,360 [Один дежурит у двери, второй - у лифта.] 12 00:00:44,440 --> 00:00:45,320 [Возьми.] 13 00:00:46,280 --> 00:00:48,160 [Нет, что это? Я уже помог.] 14 00:00:48,240 --> 00:00:49,640 [Теперь ты член Сопротивления.] 15 00:00:49,720 --> 00:00:53,400 [Как я пронесу пистолет? На входе обыскивают и сканируют.] 16 00:00:54,400 --> 00:00:57,800 [Слушайте, я согласился помочь...] 17 00:01:04,640 --> 00:01:06,760 [Ты рассказал дяде об этом еврее?] 18 00:01:07,720 --> 00:01:08,720 [Да.] 19 00:01:09,560 --> 00:01:13,320 [Он является в твой кабинет, оценивающе на тебя смотрит,] 20 00:01:14,560 --> 00:01:16,520 [говорит по-арабски, как с братом.] 21 00:01:17,880 --> 00:01:19,640 [- Так?] [- Да, но...] 22 00:01:19,720 --> 00:01:21,280 [Знаешь, чем занимается этот шакал?] 23 00:01:22,840 --> 00:01:26,560 [Он приходит к нам и вербует наших братьев,] 24 00:01:27,080 --> 00:01:28,680 [превращая их в предателей.] 25 00:01:30,480 --> 00:01:31,560 [Понимаешь?] 26 00:01:32,920 --> 00:01:34,400 [Он и тебя хотел завербовать?] 27 00:01:35,720 --> 00:01:38,120 [Может, предлагал свою помощь?] 28 00:01:38,640 --> 00:01:40,120 [Твоя семья получала деньги или другие льготы?] 29 00:01:42,720 --> 00:01:44,600 [Они должны уяснить одно:] 30 00:01:47,280 --> 00:01:51,160 [они заплатят за свои преступления.] 31 00:01:55,480 --> 00:01:56,680 [Верно?] 32 00:01:59,680 --> 00:02:00,680 [Спрячь.] 33 00:02:01,840 --> 00:02:02,760 [Береги себя.] 34 00:02:05,040 --> 00:02:06,920 [Аллах с тобой. Удачи.] 35 00:02:16,240 --> 00:02:18,880 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 36 00:03:19,560 --> 00:03:24,080 Горячие блюда, холодные блюда, порезы, посуда. 37 00:03:24,160 --> 00:03:27,480 - Я перемыл тонны посуды. - Терпеть не могу посуду. 38 00:03:27,960 --> 00:03:30,360 С тех пор у меня травма - я больше не мою посуду. 39 00:03:34,120 --> 00:03:35,360 - Ты как? - Нормально. 40 00:03:35,440 --> 00:03:37,720 - Все разошлись? - Да. 41 00:03:39,680 --> 00:03:43,040 - Ты держишься? - Да, поначалу было слишком, 42 00:03:43,120 --> 00:03:46,200 но теперь все ушли. Осталась только семья. 43 00:03:50,680 --> 00:03:52,960 - Добро пожаловать. - Как жизнь? 44 00:03:53,200 --> 00:03:54,960 Слушай, я позвоню министру обороны, 45 00:03:55,040 --> 00:03:57,240 он все устроит по-братски - за 3,200. 46 00:03:57,400 --> 00:03:59,960 - За что? - За квартиру, включая все. 47 00:04:00,040 --> 00:04:02,560 Это отличная цена. И больше ничего, никаких налогов. 48 00:04:02,640 --> 00:04:04,560 Не потянешь 3,200? У таиландцев классные фургоны. 49 00:04:04,640 --> 00:04:07,000 Круто. Кто еще предложит жилье? 50 00:04:07,080 --> 00:04:10,360 У Йоаша или Йоава, как его там, освободилась комната. 51 00:04:10,680 --> 00:04:11,680 Нурит? 52 00:04:13,960 --> 00:04:14,760 Понятно. 53 00:04:15,680 --> 00:04:17,960 - Что скажешь? - Стив, что ты нам приготовил? 54 00:04:19,040 --> 00:04:21,200 Я не готовил, все это принесли. 55 00:04:21,920 --> 00:04:26,120 Есть котлеты, шницели, кебаб, макароны, много всего. 56 00:04:29,680 --> 00:04:31,120 Вокруг царит фауда, 57 00:04:31,520 --> 00:04:33,560 и мы на полной скорости бежим к машине. 58 00:04:34,800 --> 00:04:36,560 Я оборачиваюсь, но не вижу Авихая. 59 00:04:37,360 --> 00:04:41,840 Сажусь на рацию: Авихай, как слышишь? 60 00:04:42,920 --> 00:04:44,320 Он отвечает через пару секунд: 61 00:04:44,840 --> 00:04:45,960 «Слышу. Ждите». 62 00:04:47,120 --> 00:04:48,680 Что значит - ждите? Где тебя носит? 63 00:04:48,760 --> 00:04:51,080 Вся деревня сбежалась, вокруг камни свистят. 64 00:04:51,160 --> 00:04:52,120 И я говорю Стиву... 65 00:04:52,200 --> 00:04:54,160 Он попросил меня сходить и привести его. 66 00:04:54,720 --> 00:04:56,320 Я бегу к дому, 67 00:04:56,400 --> 00:04:59,520 забегаю наверх, зовут его по имени: Авихай! 68 00:05:00,160 --> 00:05:01,200 Ни ответа, ни привета. 69 00:05:01,280 --> 00:05:04,160 Я поднимаюсь на крышу и вижу его с козой. 70 00:05:04,680 --> 00:05:08,960 Наверное, один из местных отвел туда козу, 71 00:05:09,040 --> 00:05:10,800 и она запуталась в колючей проволоке. 72 00:05:10,880 --> 00:05:14,080 Он хотел освободить ее, та извивалась, но он не сдался. 73 00:05:14,520 --> 00:05:16,600 - Он привел эту козу на базу. - Точно. 74 00:05:16,680 --> 00:05:18,720 И назвал ее Рананой. Коза Ранана. 75 00:05:18,800 --> 00:05:20,800 - Кто застрелил папу? - Я спросил его... 76 00:05:21,120 --> 00:05:21,920 Что ты сказал? 77 00:05:23,240 --> 00:05:24,560 Кто застрелил папу? 78 00:05:28,840 --> 00:05:31,200 Папу ранили... 79 00:05:31,640 --> 00:05:33,000 Когда он охранял Дорона. 80 00:05:33,960 --> 00:05:36,200 Дорон погнался за преступником, 81 00:05:36,760 --> 00:05:39,000 твой папа пошел с ним, и он выстрелил в него. 82 00:05:40,720 --> 00:05:42,200 Дорон все время был с ним. 83 00:05:42,960 --> 00:05:44,280 Ни на минуту не отходил. 84 00:05:45,720 --> 00:05:46,880 Твой папа был героем. 85 00:05:48,640 --> 00:05:50,040 Ты должен гордиться им. 86 00:06:31,800 --> 00:06:33,000 Что происходит? 87 00:06:39,120 --> 00:06:42,200 Не знаю, посмотри на нас: сидим, едим, 88 00:06:43,280 --> 00:06:44,880 шутим так... 89 00:06:49,320 --> 00:06:50,280 Словно ничего не было. 90 00:06:58,760 --> 00:06:59,640 Почему, старик? 91 00:07:05,520 --> 00:07:06,960 Почему ты побежал за ним? 92 00:07:10,320 --> 00:07:12,600 Тебе запретили преследовать. Почему ты побежал? 93 00:07:15,760 --> 00:07:16,840 Зачем? 94 00:07:23,280 --> 00:07:24,800 Я люблю тебя, просто обожаю, 95 00:07:24,880 --> 00:07:26,520 но не могу смотреть тебе в глаза. 96 00:07:36,520 --> 00:07:37,640 Ничего не поделать. 97 00:07:39,120 --> 00:07:40,000 Я такой. 98 00:07:41,880 --> 00:07:43,160 Это мое проклятие. 99 00:07:48,320 --> 00:07:50,240 И оно не только мое, но и твое. 100 00:07:52,800 --> 00:07:54,640 Ты пообещал Анат, что останешься дома, 101 00:07:55,800 --> 00:07:57,200 а через два вернулся к нам. 102 00:07:58,360 --> 00:07:59,360 А Нурит? 103 00:08:00,280 --> 00:08:01,400 Саги? 104 00:08:02,320 --> 00:08:03,360 Эли? 105 00:08:04,000 --> 00:08:06,840 Это наше проклятие, брат. Мы бежим вперед. 106 00:08:12,640 --> 00:08:14,560 Я совершил жесточайшую ошибку в жизни. 107 00:08:17,280 --> 00:08:19,640 И я понимаю, что ты не можешь смотреть на меня. 108 00:08:19,960 --> 00:08:21,960 Я сам себя видеть не могу. 109 00:08:58,800 --> 00:09:01,200 - Я люблю тебя. - И я тебя. 110 00:09:03,960 --> 00:09:04,800 Пойдем. 111 00:09:11,640 --> 00:09:12,840 Привет. 112 00:09:12,920 --> 00:09:14,600 - Это Дорон. - Очень приятно. 113 00:09:14,680 --> 00:09:16,480 - Большое вам спасибо. - Спасибо. 114 00:09:18,200 --> 00:09:19,640 Проходите. 115 00:09:24,480 --> 00:09:27,240 - Как ты, Яара? - Хорошо. 116 00:09:28,360 --> 00:09:30,880 - А ты? - Отлично. 117 00:09:32,600 --> 00:09:33,440 Уверен? 118 00:09:35,320 --> 00:09:36,200 Не очень. 119 00:09:38,840 --> 00:09:43,240 - Я очень сожалею вашей утрате. - Да, Авихай. 120 00:09:44,920 --> 00:09:48,880 Я хотела утешить его жену... 121 00:09:51,680 --> 00:09:53,280 Но теперь не знаю, что сказать. 122 00:09:55,400 --> 00:09:57,880 Просто поздоровайся. Она тебе очень обрадуется. 123 00:10:03,760 --> 00:10:06,480 - Как дела дома? - Хорошо. 124 00:10:07,400 --> 00:10:10,680 Немного странно, все суетятся вокруг меня: 125 00:10:10,840 --> 00:10:12,200 друзья, родственники. 126 00:10:12,280 --> 00:10:15,040 В Бейт-Зайт к такому не привыкли. 127 00:10:17,240 --> 00:10:20,760 Но я рада вернуться, очень. 128 00:10:21,920 --> 00:10:23,880 Я тоже рад, правда. 129 00:10:29,000 --> 00:10:32,120 Если тебе что-либо понадобится, у тебя есть мой номер. 130 00:10:32,200 --> 00:10:34,120 Просто позвони, я... 131 00:10:35,000 --> 00:10:36,280 По любому поводу. 132 00:10:37,600 --> 00:10:40,120 Спасибо. Ты тоже. 133 00:10:47,960 --> 00:10:50,640 Ладно, пошли. Я провожу тебя в дом. 134 00:10:50,760 --> 00:10:51,800 Ты со всеми познакомишься. 135 00:10:52,880 --> 00:10:53,720 Дыши глубже. 136 00:11:11,320 --> 00:11:13,720 Дахирия, к югу от Хеврона Палестинские территории 137 00:12:08,040 --> 00:12:12,200 [Оккупационные силы Израиля провели масштабные обыски] 138 00:12:12,320 --> 00:12:13,720 [в районе Гуш-Эциона.] 139 00:12:14,200 --> 00:12:17,760 [Ранее израильская армия заявила об убийстве...] 140 00:12:17,920 --> 00:12:19,160 [Башар?] 141 00:12:57,720 --> 00:12:59,240 [Башар, что ты здесь делаешь?] 142 00:13:00,600 --> 00:13:02,480 [Ты думала, мы больше не увидимся?] 143 00:13:04,200 --> 00:13:06,080 [Ты спятил?] 144 00:13:06,640 --> 00:13:08,000 [Тебе нельзя здесь находиться.] 145 00:13:08,080 --> 00:13:09,120 [Я соскучился по вам.] 146 00:13:09,400 --> 00:13:12,480 [Капитан, что разрушил наш дом, постоянно сюда приезжает.] 147 00:13:13,800 --> 00:13:15,160 [Не думай о нем.] 148 00:13:15,280 --> 00:13:19,320 [Он сказал, что не успокоится, пока не схватит тебя. Понимаешь?] 149 00:13:20,400 --> 00:13:22,960 [Ты должна была видеть папины похороны.] 150 00:13:24,760 --> 00:13:26,840 [Весь мир пришел проститься.] 151 00:13:28,360 --> 00:13:29,800 [Все знают его имя.] 152 00:13:32,360 --> 00:13:33,560 [И после моего подвига] 153 00:13:36,000 --> 00:13:38,120 [все узнают мое.] 154 00:13:39,480 --> 00:13:41,120 [Ты о чем?] 155 00:13:42,800 --> 00:13:43,800 [Что это значит?] 156 00:13:44,120 --> 00:13:46,680 [Хочешь гнить в тюрьме, как папа?] 157 00:13:47,440 --> 00:13:49,560 [Вся его жизнь прошла в камере, вдали от нас.] 158 00:13:50,120 --> 00:13:54,000 [А мы называли его героем и восхищались его жертвой.] 159 00:13:55,360 --> 00:13:57,880 [Башар, ты же выбрался... Зачем ты вернулся?] 160 00:13:57,960 --> 00:14:01,160 [Все будет хорошо. И этот капитан тебя больше не побеспокоит.] 161 00:14:02,160 --> 00:14:03,760 [Башар, они убьют тебя.] 162 00:14:05,040 --> 00:14:06,080 [Нет.] 163 00:14:07,360 --> 00:14:08,560 [Нет.] 164 00:14:10,320 --> 00:14:12,720 [После моего нокаута] 165 00:14:13,680 --> 00:14:15,560 [все о нас узнают.] 166 00:14:16,200 --> 00:14:18,240 [Все узнают о семье Хамдан.] 167 00:14:27,040 --> 00:14:30,480 [До скорой встречи, с вами обеими.] 168 00:14:38,680 --> 00:14:41,560 У нас был трудный период, напряженные дни. 169 00:14:42,560 --> 00:14:44,800 Если нужно, можете поговорить со мной и друг с другом. 170 00:14:45,720 --> 00:14:47,000 Каждый на свое усмотрение. 171 00:14:47,920 --> 00:14:49,400 Но лучший способ преодолеть это - 172 00:14:49,480 --> 00:14:51,560 просто вернуться в работу. 173 00:14:51,720 --> 00:14:53,840 Так мы и поступим, потому что это наша работа. 174 00:14:55,240 --> 00:14:58,000 Ближе к делу. У нас есть наводка на трех боевиков, 175 00:14:58,080 --> 00:15:00,760 которые укрылись в северной части Рамадина в провинции Хеврон. 176 00:15:01,440 --> 00:15:02,960 Похоже, именно они 177 00:15:03,040 --> 00:15:05,800 убили ночью поселенца на перекрестке Гуш 178 00:15:05,880 --> 00:15:06,840 и угнали его машину. 179 00:15:06,920 --> 00:15:08,240 Судя по разведданным, 180 00:15:08,320 --> 00:15:11,120 это еще одна ячейка. Они проникли по тоннелю из Газы 181 00:15:11,200 --> 00:15:12,720 и планируют теракт. 182 00:15:12,800 --> 00:15:14,960 Где именно - мы не знаем. 183 00:15:16,440 --> 00:15:17,440 Заходи. 184 00:15:19,480 --> 00:15:20,400 Ребята, это Мажди. 185 00:15:21,160 --> 00:15:22,400 Народ, всем привет. 186 00:15:22,480 --> 00:15:24,840 Наш новый снайпер прямо из подразделения ЯМАМ. 187 00:15:24,920 --> 00:15:27,200 Присаживайся. Заполучить его было непросто. 188 00:15:27,280 --> 00:15:30,200 Пришлось поговорить с главой управления и министром обороны. 189 00:15:30,280 --> 00:15:32,920 Короче, нам повезло. 190 00:15:34,480 --> 00:15:36,560 - Знакомься, это Стив. - Привет. 191 00:15:36,640 --> 00:15:41,320 Саги, Дорон, Нурит. 192 00:15:41,400 --> 00:15:43,960 Потом пообщаетесь и все поймете. 193 00:15:44,520 --> 00:15:45,840 Отличный мужик. 194 00:15:46,400 --> 00:15:48,000 Что касается плана действий... 195 00:15:54,320 --> 00:15:55,640 Как тебе этот Мажди? 196 00:15:56,720 --> 00:15:57,680 Нормально. 197 00:15:59,600 --> 00:16:00,720 Осторожней там. 198 00:16:01,840 --> 00:16:03,200 Что это за улыбка? 199 00:16:04,960 --> 00:16:07,880 - Нурит, я серьезно. - Саги, 200 00:16:09,320 --> 00:16:10,920 так будет всегда. 201 00:16:13,040 --> 00:16:14,040 Привыкай. 202 00:16:19,680 --> 00:16:23,040 Прошу прощения, можно отвлечь Нурит? 203 00:16:25,080 --> 00:16:29,160 - Береги ее. - Как зеницу ока. 204 00:16:36,000 --> 00:16:37,040 Откуда ты, Мажди? 205 00:16:38,880 --> 00:16:41,240 - Мажди из Мадждаля, верно? - Нет, из Хурфейш. 206 00:16:42,560 --> 00:16:45,240 А я слышал, у вас снайперов убивают. 207 00:16:45,320 --> 00:16:47,400 Спокойно, притормози. 208 00:16:48,280 --> 00:16:51,120 Бросьте, разве у вас в команде не смеются на эту тему? 209 00:16:51,200 --> 00:16:54,440 Мажди, надеюсь, ты хорошо стреляешь, потому что шутки у тебя - отстой. 210 00:16:55,120 --> 00:16:59,320 Да, у нашего народа беда с чувством юмора. Извините. 211 00:17:00,640 --> 00:17:03,080 Ничего, зато умрешь спокойно. У вас есть реинкарнация. 212 00:17:03,160 --> 00:17:05,360 Зачем же так? У них много всего есть. 213 00:17:05,440 --> 00:17:06,600 Пита с козьим сыром. 214 00:17:06,680 --> 00:17:09,080 И усы. У всех усов свои усы есть. 215 00:17:09,280 --> 00:17:11,080 И кипы с помпонами. 216 00:17:14,680 --> 00:17:16,320 - Добро пожаловать, Мажди. - Салям. 217 00:17:27,320 --> 00:17:30,000 300, проверь крыши на предмет дозорных. 218 00:17:39,280 --> 00:17:41,920 [Лук, цветная капуста.] 219 00:17:54,240 --> 00:17:55,280 [Лук.] 220 00:18:03,360 --> 00:18:05,640 В районе все чисто. Занимайте позиции. 221 00:18:06,680 --> 00:18:07,880 [Понял.] 222 00:18:11,360 --> 00:18:13,120 [- Счастливо.] [- До свидания.] 223 00:18:17,000 --> 00:18:18,040 [Лук.] 224 00:18:18,120 --> 00:18:19,080 300, сколько их? 225 00:18:20,120 --> 00:18:21,880 Пока не вижу. 226 00:18:25,600 --> 00:18:27,200 [Лук.] 227 00:18:28,280 --> 00:18:29,480 [Картошка.] 228 00:18:32,040 --> 00:18:32,960 [Лук.] 229 00:18:45,840 --> 00:18:47,120 [Лук.] 230 00:18:52,440 --> 00:18:54,040 [- Салям алейкум, друг.] [- Нам не нужно.] 231 00:18:54,120 --> 00:18:54,960 [- Хороший лук.] [- Спасибо, не надо.] 232 00:18:55,040 --> 00:18:58,080 - Один в дальней комнате, вооружен. - Принято. 233 00:18:58,160 --> 00:18:59,520 Второй с оружием у двери. 234 00:19:00,240 --> 00:19:01,200 Третьего не вижу. 235 00:19:01,280 --> 00:19:02,240 Вперед, заходим. 236 00:19:02,880 --> 00:19:03,960 [- Старик, хороший лук.] [- Нет...] 237 00:19:09,520 --> 00:19:11,040 [- Ублюдок!] [- Садись.] 238 00:19:11,640 --> 00:19:12,440 Один у меня. 239 00:19:12,520 --> 00:19:14,800 300, что по второму и третьему? 240 00:19:16,440 --> 00:19:19,000 Второго и третьего пока не видно. 241 00:19:26,640 --> 00:19:27,520 Чисто. 242 00:19:30,400 --> 00:19:31,480 Чисто. 243 00:19:32,120 --> 00:19:34,680 Продолжайте обыск. Их надо найти. 244 00:20:06,080 --> 00:20:07,960 Второй ликвидирован. 245 00:20:08,040 --> 00:20:10,040 Третьего не вижу. 246 00:20:16,640 --> 00:20:17,720 [Муса.] 247 00:20:19,680 --> 00:20:21,240 [Я Амира. Как твои дела?] 248 00:20:31,000 --> 00:20:33,160 [Муса Аль-Астал из Бурейджа.] 249 00:20:34,480 --> 00:20:35,920 [Что привело тебя в Израиль?] 250 00:20:39,200 --> 00:20:41,560 [Я знаю о тебе все.] 251 00:20:43,360 --> 00:20:48,160 [Стал боевиком в бригаде Хан-Юниса.] 252 00:20:49,000 --> 00:20:51,600 [Исам Юнес твой командир.] 253 00:20:53,720 --> 00:20:55,280 [У нас есть досье на каждого из вас.] 254 00:20:56,120 --> 00:20:57,400 [Ты знаешь, что мне нужно.] 255 00:20:59,360 --> 00:21:02,320 [Поговори со мной, и я помогу тебе.] 256 00:21:03,920 --> 00:21:05,160 [Понимаешь?] 257 00:21:06,760 --> 00:21:07,840 [Муса.] 258 00:21:08,600 --> 00:21:09,720 [Муса.] 259 00:21:11,080 --> 00:21:12,480 [Как вы перешли границу?] 260 00:21:16,040 --> 00:21:17,880 [Где твой сбежавший друг?] 261 00:21:26,120 --> 00:21:27,160 [Хорошо.] 262 00:21:28,360 --> 00:21:29,800 [Можешь не торопиться.] 263 00:21:31,600 --> 00:21:33,040 [Я требую адвоката.] 264 00:21:34,120 --> 00:21:36,800 Что? [Адвоката?] 265 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 [Ты ненормальный.] 266 00:21:42,600 --> 00:21:45,480 Дана, через час я докладываю министру обороны. 267 00:21:45,560 --> 00:21:46,360 Знаю. 268 00:21:47,520 --> 00:21:48,760 Он крепкий орешек. 269 00:21:49,320 --> 00:21:51,760 - Обнаглел и потребовал адвоката. - Так даже лучше. 270 00:21:52,480 --> 00:21:54,320 Пусть Заркауи быстро им займется. 271 00:21:54,840 --> 00:21:56,560 Эти жалкие твари что-то планируют, 272 00:21:56,640 --> 00:21:58,120 а мы понятия не имеем. 273 00:21:58,280 --> 00:22:00,040 Будет сделано. 274 00:22:06,640 --> 00:22:08,840 Отпустите его! Не трогайте! 275 00:22:08,920 --> 00:22:09,920 [Сиди здесь.] 276 00:22:10,960 --> 00:22:12,920 [Всё, хватит!] 277 00:22:13,440 --> 00:22:16,920 [Успокойся, я хочу помочь тебе.] 278 00:22:17,000 --> 00:22:18,240 Только без рук! 279 00:22:18,320 --> 00:22:19,320 Без рук, отпустите его! 280 00:22:19,480 --> 00:22:20,960 [Я хочу помочь тебе.] 281 00:22:21,040 --> 00:22:22,400 [Не трогайте!] 282 00:22:22,480 --> 00:22:24,320 [Меня били, пытали,] 283 00:22:24,400 --> 00:22:25,240 [связывали руки!] 284 00:22:26,280 --> 00:22:27,320 [Отпустите!] 285 00:22:35,000 --> 00:22:37,840 [- Неплохо.] [- Молодец.] 286 00:22:38,800 --> 00:22:40,120 [Чудная работа.] 287 00:22:52,400 --> 00:22:55,960 [Здравствуй, я Заркауи, адвокат.] 288 00:22:56,880 --> 00:22:58,440 [Как поживаешь? Тебя били?] 289 00:23:02,360 --> 00:23:04,600 [- Кто прислал тебя?] [- Кто меня прислал?] 290 00:23:05,640 --> 00:23:07,440 [Организация «Человек».] 291 00:23:07,520 --> 00:23:08,680 [Слышал о такой?] 292 00:23:10,920 --> 00:23:12,480 [Как ты мне поможешь?] 293 00:23:13,360 --> 00:23:18,200 [Они знают, что с тобой был кто-то еще.] 294 00:23:19,760 --> 00:23:23,320 [Его заметила камера на заправке.] 295 00:23:23,880 --> 00:23:25,760 [И это нам на руку.] 296 00:23:26,280 --> 00:23:30,120 [Ты скажешь, что ни в кого не стрелял.] 297 00:23:31,400 --> 00:23:32,480 [Теперь слушай.] 298 00:23:34,000 --> 00:23:35,320 [Они хотят, чтобы ты назвал] 299 00:23:36,480 --> 00:23:39,480 [имя третьего соучастника.] 300 00:23:40,840 --> 00:23:45,680 [В обмен на это тебе смягчат приговор.] 301 00:23:46,240 --> 00:23:47,880 [Что скажешь, Муса?] 302 00:23:49,840 --> 00:23:52,600 [Ладно, ты сам все понимаешь.] 303 00:23:55,200 --> 00:23:56,720 [Подумай об этом.] 304 00:23:56,880 --> 00:23:58,480 [У меня много работы.] 305 00:23:59,600 --> 00:24:02,800 [Мне сегодня надо обойти еще 40 заключенных.] 306 00:24:14,320 --> 00:24:16,440 [Удачи тебе, приятель.] 307 00:24:18,120 --> 00:24:19,600 [Стой, подожди.] 308 00:24:24,440 --> 00:24:27,600 - Габи, это Башар. - В каком смысле? Ты о чем? 309 00:24:27,840 --> 00:24:30,440 Их третий соучастник - Башар Хамдан. 310 00:24:31,000 --> 00:24:32,440 Он пришел с ними по тоннелю. 311 00:24:32,680 --> 00:24:34,040 Где же он? Почему не был с ними? 312 00:24:34,120 --> 00:24:35,720 Не знаю, но у них есть паспорта. 313 00:24:35,800 --> 00:24:37,920 Он может быть где угодно, на Западном Берегу, в Израиле. 314 00:24:38,280 --> 00:24:39,720 Разбейся, но расколи его. 315 00:24:40,320 --> 00:24:42,680 - Дана, все в твоем распоряжении. - Я все сделаю. 316 00:24:43,600 --> 00:24:47,440 Габи, мне нужна круглосуточная охрана у дома Гали. 317 00:24:47,520 --> 00:24:48,880 Ты получишь охрану, 318 00:24:49,560 --> 00:24:52,320 но Башар не знает, где живет Гали с детьми. 319 00:24:52,400 --> 00:24:53,880 А у тебя вообще нет дома. 320 00:24:53,960 --> 00:24:55,400 Она снова в этом дерьме. 321 00:24:55,480 --> 00:24:58,120 Сейчас ничто не намекает на то, что он планирует удар 322 00:24:58,200 --> 00:25:00,040 по тебе или твоей семье. 323 00:25:00,120 --> 00:25:03,280 Габи, я забрал Яару, я убил его отца. 324 00:25:03,360 --> 00:25:04,920 Думаешь, он не захочет отомстить? 325 00:25:06,400 --> 00:25:09,680 Гали прикончит меня, Идо... черт! 326 00:25:09,760 --> 00:25:11,440 Мы приняли все меры. 327 00:25:11,520 --> 00:25:13,240 Мы перекрыли все территории, понимаешь? 328 00:25:13,840 --> 00:25:15,000 Я хочу поговорить с Хайфой. 329 00:25:15,160 --> 00:25:16,760 Она точно знает, что он задумал. 330 00:25:16,840 --> 00:25:18,760 Я пойду и расколю ее. 331 00:25:18,840 --> 00:25:19,800 Она умная девочка. 332 00:25:20,400 --> 00:25:22,400 Она потеряла отца и не захочет терять брата. 333 00:25:22,720 --> 00:25:23,720 Я уверен. 334 00:25:25,640 --> 00:25:28,840 Ладно, но ты пойдешь с вменяемым напарником. 335 00:25:28,920 --> 00:25:29,760 Не вопрос. 336 00:25:31,560 --> 00:25:32,600 И не вздумай пропадать. 337 00:25:33,920 --> 00:25:36,280 Утром я буду на физиотерапии, мобильник при мне. 338 00:26:12,560 --> 00:26:13,880 Все будет нормально, не трясись. 339 00:26:16,560 --> 00:26:17,720 Мы найдем его. 340 00:26:19,560 --> 00:26:20,680 Привет. 341 00:26:28,360 --> 00:26:29,480 Прикрывай меня. 342 00:26:45,400 --> 00:26:49,080 [- Салям алейкум, дружище. Как ты?] [- Уаалейкум ассалям.] 343 00:26:50,200 --> 00:26:52,360 [Как здоровье? Как нога?] 344 00:26:52,760 --> 00:26:55,000 [С каждым днем все лучше.] 345 00:26:55,600 --> 00:26:57,720 [Как твой отец? Выходил на связь?] 346 00:27:00,800 --> 00:27:02,520 [Что ты здесь делаешь?] 347 00:27:02,600 --> 00:27:05,320 [- Зачем пришел?] [- Успокойся, пожалуйста.] 348 00:27:05,400 --> 00:27:07,320 [Пойми, я не буду с вами разговаривать.] 349 00:27:07,400 --> 00:27:09,120 [Я ничего тебе не сделаю, только спрошу.] 350 00:27:10,000 --> 00:27:11,560 [Где Башар? Ты говорила с ним?] 351 00:27:12,200 --> 00:27:14,720 [Я ни слова тебе не скажу, можешь не стараться.] 352 00:27:14,800 --> 00:27:15,880 [Ты знала, что он в Израиле?] 353 00:27:15,960 --> 00:27:18,720 [Что ему делать в Израиле, подставляться под ваши пули?] 354 00:27:19,280 --> 00:27:21,120 [Он проник в страну с боевиками ХАМАС.] 355 00:27:21,400 --> 00:27:24,040 [Он убил одного человека и планирует что-то еще.] 356 00:27:25,160 --> 00:27:27,560 [Он погибнет, ты понимаешь? Погибнет.] 357 00:27:33,520 --> 00:27:36,320 [Присаживайся, я сейчас подойду.] 358 00:27:39,640 --> 00:27:40,760 [В чем дело?] 359 00:27:42,920 --> 00:27:43,920 [Случилось что-то?] 360 00:27:45,520 --> 00:27:47,920 [Нет, все хорошо, ничего особенного.] 361 00:27:48,240 --> 00:27:49,840 [Все хорошо или все хорошо?] 362 00:27:51,520 --> 00:27:55,520 [Хайфа, твой отец погиб, твоя мать в тюрьме.] 363 00:27:56,080 --> 00:27:58,680 [Она может освободиться завтра или провести там всю жизнь.] 364 00:27:58,760 --> 00:28:00,680 [Все в твоих руках.] 365 00:28:01,520 --> 00:28:03,960 [Ты все еще можешь спасти двух близких.] 366 00:28:04,280 --> 00:28:07,200 [Помоги мне, если не хочешь потерять их.] 367 00:28:08,360 --> 00:28:09,680 [Что он задумал?] 368 00:28:12,680 --> 00:28:15,160 [Я не знаю, он не сказал.] 369 00:28:16,400 --> 00:28:17,640 [А что он сказал?] 370 00:28:18,720 --> 00:28:19,960 [Можно начинать.] 371 00:28:24,240 --> 00:28:26,080 [«Действуем. Во славу Аллаха»] 372 00:28:33,560 --> 00:28:35,880 [Все хорошо? Что случилось?] 373 00:28:36,520 --> 00:28:40,400 [Прости, ничего... сообщение от мамы.] 374 00:28:44,080 --> 00:28:45,040 [- Приступим.] [- Давай.] 375 00:28:52,920 --> 00:28:54,400 [Он сказал...] 376 00:28:55,200 --> 00:28:56,920 [Что капитан меня больше не потревожит.] 377 00:28:59,680 --> 00:29:01,520 [И он отправит противника в нокаут.] 378 00:29:02,840 --> 00:29:04,000 [Надеюсь, так и будет.] 379 00:29:12,920 --> 00:29:14,560 [Пожалуйста, подай мне телефон.] 380 00:29:22,360 --> 00:29:25,640 - Слушаю. - Габи, это ты. Ты его цель. 381 00:29:26,400 --> 00:29:27,480 Что? В каком смысле? 382 00:29:27,560 --> 00:29:29,440 Он пришел убить тебя. 383 00:29:29,520 --> 00:29:30,680 Уходи оттуда, мы едем к тебе. 384 00:29:31,600 --> 00:29:32,600 Рои. 385 00:29:32,880 --> 00:29:33,880 Рои, готовность. 386 00:29:34,840 --> 00:29:36,480 Башар Хамдан может находиться здесь. 387 00:29:36,560 --> 00:29:38,240 Сообщи охране, никакой паники. 388 00:29:38,320 --> 00:29:40,920 Пусть перекроют все выходы и начнут прочесывать. 389 00:29:41,000 --> 00:29:42,600 Пусть охрана обыскивает комплекс. 390 00:29:45,440 --> 00:29:48,520 [- Фахед.] [- Прости меня, Габи.] 391 00:29:49,760 --> 00:29:50,760 [Почему?] 392 00:29:50,840 --> 00:29:52,600 [Они угрожали, у меня не было выбора.] 393 00:29:52,680 --> 00:29:53,800 [Клянусь, я не хотел.] 394 00:29:54,320 --> 00:29:55,720 Рои. 395 00:29:56,040 --> 00:29:57,520 [- Где Башар Хамдан?] [- Я не знаю.] 396 00:29:58,160 --> 00:30:00,840 [- Он здесь?] [- Не знаю. Я сожалею.] 397 00:30:02,240 --> 00:30:03,240 [Я тоже.] 398 00:30:04,440 --> 00:30:05,720 Руки за спину. 399 00:30:06,680 --> 00:30:08,160 [Да поможет тебе Аллах.] 400 00:30:14,400 --> 00:30:16,680 - Ну что? - Мой физиотерапевт работал с ними. 401 00:30:16,760 --> 00:30:19,160 - Его физиотерапевт. - Этот выродок выхватил пистолет, 402 00:30:19,240 --> 00:30:22,360 - ему приказали меня убить. - Ублюдок. 403 00:30:22,720 --> 00:30:23,560 А Башар? 404 00:30:25,000 --> 00:30:27,760 Мы осмотрели всю больницу, проверили камеры, подвалы, стоянку, 405 00:30:27,880 --> 00:30:29,000 даже морг обыскали. 406 00:30:29,560 --> 00:30:32,480 - Не уверен, что он здесь. - Где же он? Твою мать. 407 00:30:33,000 --> 00:30:34,960 Сукин сын. 408 00:30:37,920 --> 00:30:38,920 Да. 409 00:30:42,000 --> 00:30:43,040 Кто это? 410 00:30:43,680 --> 00:30:46,480 - Дорон. - Яара? 411 00:30:47,040 --> 00:30:48,400 Что случилось? 412 00:30:48,600 --> 00:30:49,720 Он здесь. 413 00:30:50,240 --> 00:30:51,480 Где? 414 00:30:51,560 --> 00:30:53,040 В моем доме. 415 00:30:53,360 --> 00:30:54,560 Гони в Бейт-Зайт. 416 00:30:55,600 --> 00:30:56,400 Хорошо. 417 00:30:57,040 --> 00:30:59,720 Скажи ему, что я еду. И передай ему телефон. 418 00:30:59,800 --> 00:31:00,880 Я хочу поговорить с ним. 419 00:31:09,120 --> 00:31:12,240 [- Абу Фади.] [- Башар, отпусти девушку.] 420 00:31:12,760 --> 00:31:14,160 [Мы встретимся, где захочешь.] 421 00:31:14,320 --> 00:31:16,280 [Ты слышишь? Слышишь?] 422 00:31:17,720 --> 00:31:18,720 [Здесь и поговорим.] 423 00:31:18,960 --> 00:31:21,000 [Приезжай, я жду.] 424 00:31:21,640 --> 00:31:22,520 Ублюдок. 425 00:31:22,800 --> 00:31:24,160 Ублюдок! 426 00:31:27,200 --> 00:31:28,040 Дерьмо. 427 00:31:42,640 --> 00:31:44,240 - Что здесь? - Он держит ее внутри. 428 00:31:44,320 --> 00:31:45,560 Неясно, кто еще в доме. 429 00:31:45,640 --> 00:31:47,280 Все нормально, переговорщики уже едут. 430 00:31:47,360 --> 00:31:48,720 Какие переговорщики? Ему нужен я. 431 00:31:48,800 --> 00:31:52,360 Дорон, даже не думай. Ты не пойдешь туда один. 432 00:31:52,840 --> 00:31:54,080 Он пристрелит ее. 433 00:31:58,960 --> 00:32:01,280 Спроси о семье, поинтересуйся их состоянием. 434 00:32:01,920 --> 00:32:04,360 Выслушай его пожелания, предложи ему что-нибудь. 435 00:32:04,920 --> 00:32:07,840 Пообещай свободу матери и смягчающие обстоятельства в суде. 436 00:32:07,920 --> 00:32:11,720 Самое главное: держи его на линии и не позволяй ему нервничать, 437 00:32:11,960 --> 00:32:13,840 чтобы вторая команда заняла позиции. 438 00:32:41,920 --> 00:32:44,080 [Башар, я возле дома.] 439 00:32:45,200 --> 00:32:46,440 [Где Яара и ее семья?] 440 00:32:47,360 --> 00:32:48,480 [С ними все в порядке?] 441 00:32:50,600 --> 00:32:52,120 [Скоро ты сам увидишь.] 442 00:32:52,680 --> 00:32:53,960 [Почему не сейчас?] 443 00:32:54,600 --> 00:32:55,600 [Тебе нужен я - я здесь.] 444 00:32:56,400 --> 00:32:57,760 [Отпусти девочку, я займу ее место.] 445 00:32:59,240 --> 00:33:01,880 [Абу Фади, я уже не тот мальчишка, которого ты тренировал,] 446 00:33:01,960 --> 00:33:03,480 [которому забивал голову враньем.] 447 00:33:04,480 --> 00:33:05,760 [Чего я хочу?] 448 00:33:07,600 --> 00:33:08,600 [Ничего.] 449 00:33:11,560 --> 00:33:13,160 [Я ничего не хочу.] 450 00:33:13,760 --> 00:33:15,160 [Тогда что мы здесь делаем?] 451 00:33:15,280 --> 00:33:16,320 [Значит, тебе что-то нужно.] 452 00:33:17,880 --> 00:33:19,120 [Башар, я во многом ошибся] 453 00:33:19,960 --> 00:33:21,080 [и не отрицаю этого.] 454 00:33:21,520 --> 00:33:23,200 [Но отпусти Яару, она не виновата.] 455 00:33:23,280 --> 00:33:24,320 [Ты прав.] 456 00:33:25,520 --> 00:33:26,800 [Она действительно не виновата.] 457 00:33:27,440 --> 00:33:29,400 [Но и я не был виноват.] 458 00:33:30,280 --> 00:33:31,160 [Так или нет?] 459 00:33:31,840 --> 00:33:33,640 [Ты помнишь, где я должен быть сегодня?] 460 00:33:35,440 --> 00:33:36,680 [Помнишь?] 461 00:33:37,520 --> 00:33:38,800 [В Аммане.] 462 00:33:39,480 --> 00:33:40,880 [Ты вспомнил о поединке в Аммане?] 463 00:33:44,360 --> 00:33:47,040 [Ты говорил, я могу претендовать на золотую медаль.] 464 00:33:47,480 --> 00:33:49,880 [Ты называл меня мастером нокаута.] 465 00:33:51,120 --> 00:33:52,360 [Ты помнишь?] 466 00:33:53,400 --> 00:33:55,680 [Если хочешь, можешь убить меня, но не ее.] 467 00:33:56,080 --> 00:33:58,480 [Ты думал, тебе сойдет это с рук?] 468 00:33:59,360 --> 00:34:01,240 [Тебе и твоему капитану?] 469 00:34:01,320 --> 00:34:04,800 [Башар, я совершил ошибку, но мы можем избежать войны.] 470 00:34:06,240 --> 00:34:07,320 [Подумай о Хайфе.] 471 00:34:08,840 --> 00:34:10,240 [Она так хочет увидеть тебя.] 472 00:34:11,440 --> 00:34:12,560 [Подумай о своей маме.] 473 00:34:13,920 --> 00:34:15,320 [Только ты у нее остался.] 474 00:34:15,680 --> 00:34:17,160 [Не смей говорить о моей семье.] 475 00:34:18,240 --> 00:34:19,560 [Ни слова о моей семье.] 476 00:34:26,600 --> 00:34:28,120 Башар. 477 00:34:28,200 --> 00:34:29,480 [Прости, Яара.] 478 00:34:30,520 --> 00:34:31,480 [Прости меня.] 479 00:34:32,120 --> 00:34:36,600 - Я пошел внутрь. - Один? Ты спятил? 480 00:34:36,760 --> 00:34:37,880 Он убьет ее. 481 00:34:45,760 --> 00:34:48,320 [Башар, я вхожу в дом.] 482 00:34:50,960 --> 00:34:52,360 [На что ты надеялся?] 483 00:34:52,440 --> 00:34:53,920 [Что вернешься домой,] 484 00:34:54,480 --> 00:34:55,640 [к своей семье,] 485 00:34:56,680 --> 00:34:58,800 [и пострадаю только я?] 486 00:35:00,000 --> 00:35:02,800 [Я и моя семья?] 487 00:35:04,400 --> 00:35:05,680 [Такова цена.] 488 00:35:07,760 --> 00:35:12,960 [Сегодня ты заснешь в печали.] 489 00:35:14,640 --> 00:35:16,360 [Как и каждую ночь] 490 00:35:18,160 --> 00:35:20,400 [до конца твоих дней.] 491 00:35:23,720 --> 00:35:24,720 Башар, прошу тебя. 492 00:36:40,760 --> 00:36:42,000 Башар! 493 00:36:43,320 --> 00:36:44,120 Нет! 494 00:36:44,200 --> 00:36:45,000 Отпусти! 495 00:36:45,080 --> 00:36:45,880 Отпусти! 496 00:36:46,520 --> 00:36:47,680 Отпустите меня! 497 00:36:50,480 --> 00:36:51,360 Нет! 498 00:36:52,840 --> 00:36:53,920 Открыть седьмую камеру. 499 00:37:23,080 --> 00:37:25,400 Перевод субтитров: Юрий Грузинский