1
00:00:18,320 --> 00:00:19,440
[арабский]
[Доброе утро.]
2
00:00:20,080 --> 00:00:20,960
[Доброе.]
3
00:00:21,360 --> 00:00:23,760
[арабский]
[Cлушайте, я говорил, что хочу помочь,]
4
00:00:24,200 --> 00:00:26,480
[но не впутывайте меня в это дело.
Он опасен,]
5
00:00:26,960 --> 00:00:28,640
[- при нем охрана.]
[- Сколько?]
6
00:00:28,720 --> 00:00:30,360
[Двое с оружием.]
7
00:00:31,200 --> 00:00:32,360
[Они заходят с ним?]
8
00:00:33,080 --> 00:00:35,480
[Это все, что я знаю.]
9
00:00:35,560 --> 00:00:37,720
[Поймите, у меня есть семья,
это моя работа.]
10
00:00:37,800 --> 00:00:39,240
[Охрана заходит в кабинет?]
11
00:00:40,840 --> 00:00:43,360
[Один дежурит у двери,
второй - у лифта.]
12
00:00:44,440 --> 00:00:45,320
[Возьми.]
13
00:00:46,280 --> 00:00:48,160
[Нет, что это? Я уже помог.]
14
00:00:48,240 --> 00:00:49,640
[Теперь ты член Сопротивления.]
15
00:00:49,720 --> 00:00:53,400
[Как я пронесу пистолет?
На входе обыскивают и сканируют.]
16
00:00:54,400 --> 00:00:57,800
[Слушайте, я согласился помочь...]
17
00:01:04,640 --> 00:01:06,760
[Ты рассказал дяде об этом еврее?]
18
00:01:07,720 --> 00:01:08,720
[Да.]
19
00:01:09,560 --> 00:01:13,320
[Он является в твой кабинет,
оценивающе на тебя смотрит,]
20
00:01:14,560 --> 00:01:16,520
[говорит по-арабски, как с братом.]
21
00:01:17,880 --> 00:01:19,640
[- Так?]
[- Да, но...]
22
00:01:19,720 --> 00:01:21,280
[Знаешь, чем занимается этот шакал?]
23
00:01:22,840 --> 00:01:26,560
[Он приходит к нам
и вербует наших братьев,]
24
00:01:27,080 --> 00:01:28,680
[превращая их в предателей.]
25
00:01:30,480 --> 00:01:31,560
[Понимаешь?]
26
00:01:32,920 --> 00:01:34,400
[Он и тебя хотел завербовать?]
27
00:01:35,720 --> 00:01:38,120
[Может, предлагал свою помощь?]
28
00:01:38,640 --> 00:01:40,120
[Твоя семья получала деньги
или другие льготы?]
29
00:01:42,720 --> 00:01:44,600
[Они должны уяснить одно:]
30
00:01:47,280 --> 00:01:51,160
[они заплатят за свои преступления.]
31
00:01:55,480 --> 00:01:56,680
[Верно?]
32
00:01:59,680 --> 00:02:00,680
[Спрячь.]
33
00:02:01,840 --> 00:02:02,760
[Береги себя.]
34
00:02:05,040 --> 00:02:06,920
[Аллах с тобой. Удачи.]
35
00:02:16,240 --> 00:02:18,880
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
36
00:03:19,560 --> 00:03:24,080
Горячие блюда, холодные блюда,
порезы, посуда.
37
00:03:24,160 --> 00:03:27,480
- Я перемыл тонны посуды.
- Терпеть не могу посуду.
38
00:03:27,960 --> 00:03:30,360
С тех пор у меня травма -
я больше не мою посуду.
39
00:03:34,120 --> 00:03:35,360
- Ты как?
- Нормально.
40
00:03:35,440 --> 00:03:37,720
- Все разошлись?
- Да.
41
00:03:39,680 --> 00:03:43,040
- Ты держишься?
- Да, поначалу было слишком,
42
00:03:43,120 --> 00:03:46,200
но теперь все ушли.
Осталась только семья.
43
00:03:50,680 --> 00:03:52,960
- Добро пожаловать.
- Как жизнь?
44
00:03:53,200 --> 00:03:54,960
Слушай, я позвоню министру обороны,
45
00:03:55,040 --> 00:03:57,240
он все устроит по-братски - за 3,200.
46
00:03:57,400 --> 00:03:59,960
- За что?
- За квартиру, включая все.
47
00:04:00,040 --> 00:04:02,560
Это отличная цена.
И больше ничего, никаких налогов.
48
00:04:02,640 --> 00:04:04,560
Не потянешь 3,200?
У таиландцев классные фургоны.
49
00:04:04,640 --> 00:04:07,000
Круто.
Кто еще предложит жилье?
50
00:04:07,080 --> 00:04:10,360
У Йоаша или Йоава, как его там,
освободилась комната.
51
00:04:10,680 --> 00:04:11,680
Нурит?
52
00:04:13,960 --> 00:04:14,760
Понятно.
53
00:04:15,680 --> 00:04:17,960
- Что скажешь?
- Стив, что ты нам приготовил?
54
00:04:19,040 --> 00:04:21,200
Я не готовил, все это принесли.
55
00:04:21,920 --> 00:04:26,120
Есть котлеты, шницели, кебаб,
макароны, много всего.
56
00:04:29,680 --> 00:04:31,120
Вокруг царит фауда,
57
00:04:31,520 --> 00:04:33,560
и мы на полной скорости
бежим к машине.
58
00:04:34,800 --> 00:04:36,560
Я оборачиваюсь, но не вижу Авихая.
59
00:04:37,360 --> 00:04:41,840
Сажусь на рацию:
Авихай, как слышишь?
60
00:04:42,920 --> 00:04:44,320
Он отвечает через пару секунд:
61
00:04:44,840 --> 00:04:45,960
«Слышу. Ждите».
62
00:04:47,120 --> 00:04:48,680
Что значит - ждите? Где тебя носит?
63
00:04:48,760 --> 00:04:51,080
Вся деревня сбежалась,
вокруг камни свистят.
64
00:04:51,160 --> 00:04:52,120
И я говорю Стиву...
65
00:04:52,200 --> 00:04:54,160
Он попросил меня
сходить и привести его.
66
00:04:54,720 --> 00:04:56,320
Я бегу к дому,
67
00:04:56,400 --> 00:04:59,520
забегаю наверх,
зовут его по имени: Авихай!
68
00:05:00,160 --> 00:05:01,200
Ни ответа, ни привета.
69
00:05:01,280 --> 00:05:04,160
Я поднимаюсь на крышу
и вижу его с козой.
70
00:05:04,680 --> 00:05:08,960
Наверное,
один из местных отвел туда козу,
71
00:05:09,040 --> 00:05:10,800
и она запуталась
в колючей проволоке.
72
00:05:10,880 --> 00:05:14,080
Он хотел освободить ее,
та извивалась, но он не сдался.
73
00:05:14,520 --> 00:05:16,600
- Он привел эту козу на базу.
- Точно.
74
00:05:16,680 --> 00:05:18,720
И назвал ее Рананой. Коза Ранана.
75
00:05:18,800 --> 00:05:20,800
- Кто застрелил папу?
- Я спросил его...
76
00:05:21,120 --> 00:05:21,920
Что ты сказал?
77
00:05:23,240 --> 00:05:24,560
Кто застрелил папу?
78
00:05:28,840 --> 00:05:31,200
Папу ранили...
79
00:05:31,640 --> 00:05:33,000
Когда он охранял Дорона.
80
00:05:33,960 --> 00:05:36,200
Дорон погнался за преступником,
81
00:05:36,760 --> 00:05:39,000
твой папа пошел с ним,
и он выстрелил в него.
82
00:05:40,720 --> 00:05:42,200
Дорон все время был с ним.
83
00:05:42,960 --> 00:05:44,280
Ни на минуту не отходил.
84
00:05:45,720 --> 00:05:46,880
Твой папа был героем.
85
00:05:48,640 --> 00:05:50,040
Ты должен гордиться им.
86
00:06:31,800 --> 00:06:33,000
Что происходит?
87
00:06:39,120 --> 00:06:42,200
Не знаю, посмотри на нас:
сидим, едим,
88
00:06:43,280 --> 00:06:44,880
шутим так...
89
00:06:49,320 --> 00:06:50,280
Словно ничего не было.
90
00:06:58,760 --> 00:06:59,640
Почему, старик?
91
00:07:05,520 --> 00:07:06,960
Почему ты побежал за ним?
92
00:07:10,320 --> 00:07:12,600
Тебе запретили преследовать.
Почему ты побежал?
93
00:07:15,760 --> 00:07:16,840
Зачем?
94
00:07:23,280 --> 00:07:24,800
Я люблю тебя, просто обожаю,
95
00:07:24,880 --> 00:07:26,520
но не могу смотреть тебе в глаза.
96
00:07:36,520 --> 00:07:37,640
Ничего не поделать.
97
00:07:39,120 --> 00:07:40,000
Я такой.
98
00:07:41,880 --> 00:07:43,160
Это мое проклятие.
99
00:07:48,320 --> 00:07:50,240
И оно не только мое, но и твое.
100
00:07:52,800 --> 00:07:54,640
Ты пообещал Анат,
что останешься дома,
101
00:07:55,800 --> 00:07:57,200
а через два вернулся к нам.
102
00:07:58,360 --> 00:07:59,360
А Нурит?
103
00:08:00,280 --> 00:08:01,400
Саги?
104
00:08:02,320 --> 00:08:03,360
Эли?
105
00:08:04,000 --> 00:08:06,840
Это наше проклятие, брат.
Мы бежим вперед.
106
00:08:12,640 --> 00:08:14,560
Я совершил жесточайшую
ошибку в жизни.
107
00:08:17,280 --> 00:08:19,640
И я понимаю,
что ты не можешь смотреть на меня.
108
00:08:19,960 --> 00:08:21,960
Я сам себя видеть не могу.
109
00:08:58,800 --> 00:09:01,200
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
110
00:09:03,960 --> 00:09:04,800
Пойдем.
111
00:09:11,640 --> 00:09:12,840
Привет.
112
00:09:12,920 --> 00:09:14,600
- Это Дорон.
- Очень приятно.
113
00:09:14,680 --> 00:09:16,480
- Большое вам спасибо.
- Спасибо.
114
00:09:18,200 --> 00:09:19,640
Проходите.
115
00:09:24,480 --> 00:09:27,240
- Как ты, Яара?
- Хорошо.
116
00:09:28,360 --> 00:09:30,880
- А ты?
- Отлично.
117
00:09:32,600 --> 00:09:33,440
Уверен?
118
00:09:35,320 --> 00:09:36,200
Не очень.
119
00:09:38,840 --> 00:09:43,240
- Я очень сожалею вашей утрате.
- Да, Авихай.
120
00:09:44,920 --> 00:09:48,880
Я хотела утешить его жену...
121
00:09:51,680 --> 00:09:53,280
Но теперь не знаю, что сказать.
122
00:09:55,400 --> 00:09:57,880
Просто поздоровайся.
Она тебе очень обрадуется.
123
00:10:03,760 --> 00:10:06,480
- Как дела дома?
- Хорошо.
124
00:10:07,400 --> 00:10:10,680
Немного странно,
все суетятся вокруг меня:
125
00:10:10,840 --> 00:10:12,200
друзья, родственники.
126
00:10:12,280 --> 00:10:15,040
В Бейт-Зайт к такому не привыкли.
127
00:10:17,240 --> 00:10:20,760
Но я рада вернуться, очень.
128
00:10:21,920 --> 00:10:23,880
Я тоже рад, правда.
129
00:10:29,000 --> 00:10:32,120
Если тебе что-либо понадобится,
у тебя есть мой номер.
130
00:10:32,200 --> 00:10:34,120
Просто позвони, я...
131
00:10:35,000 --> 00:10:36,280
По любому поводу.
132
00:10:37,600 --> 00:10:40,120
Спасибо. Ты тоже.
133
00:10:47,960 --> 00:10:50,640
Ладно, пошли. Я провожу тебя в дом.
134
00:10:50,760 --> 00:10:51,800
Ты со всеми познакомишься.
135
00:10:52,880 --> 00:10:53,720
Дыши глубже.
136
00:11:11,320 --> 00:11:13,720
Дахирия, к югу от Хеврона
Палестинские территории
137
00:12:08,040 --> 00:12:12,200
[Оккупационные силы Израиля
провели масштабные обыски]
138
00:12:12,320 --> 00:12:13,720
[в районе Гуш-Эциона.]
139
00:12:14,200 --> 00:12:17,760
[Ранее израильская армия
заявила об убийстве...]
140
00:12:17,920 --> 00:12:19,160
[Башар?]
141
00:12:57,720 --> 00:12:59,240
[Башар, что ты здесь делаешь?]
142
00:13:00,600 --> 00:13:02,480
[Ты думала, мы больше не увидимся?]
143
00:13:04,200 --> 00:13:06,080
[Ты спятил?]
144
00:13:06,640 --> 00:13:08,000
[Тебе нельзя здесь находиться.]
145
00:13:08,080 --> 00:13:09,120
[Я соскучился по вам.]
146
00:13:09,400 --> 00:13:12,480
[Капитан, что разрушил наш дом,
постоянно сюда приезжает.]
147
00:13:13,800 --> 00:13:15,160
[Не думай о нем.]
148
00:13:15,280 --> 00:13:19,320
[Он сказал, что не успокоится,
пока не схватит тебя. Понимаешь?]
149
00:13:20,400 --> 00:13:22,960
[Ты должна была видеть
папины похороны.]
150
00:13:24,760 --> 00:13:26,840
[Весь мир пришел проститься.]
151
00:13:28,360 --> 00:13:29,800
[Все знают его имя.]
152
00:13:32,360 --> 00:13:33,560
[И после моего подвига]
153
00:13:36,000 --> 00:13:38,120
[все узнают мое.]
154
00:13:39,480 --> 00:13:41,120
[Ты о чем?]
155
00:13:42,800 --> 00:13:43,800
[Что это значит?]
156
00:13:44,120 --> 00:13:46,680
[Хочешь гнить в тюрьме, как папа?]
157
00:13:47,440 --> 00:13:49,560
[Вся его жизнь прошла в камере,
вдали от нас.]
158
00:13:50,120 --> 00:13:54,000
[А мы называли его героем
и восхищались его жертвой.]
159
00:13:55,360 --> 00:13:57,880
[Башар, ты же выбрался...
Зачем ты вернулся?]
160
00:13:57,960 --> 00:14:01,160
[Все будет хорошо. И этот капитан
тебя больше не побеспокоит.]
161
00:14:02,160 --> 00:14:03,760
[Башар, они убьют тебя.]
162
00:14:05,040 --> 00:14:06,080
[Нет.]
163
00:14:07,360 --> 00:14:08,560
[Нет.]
164
00:14:10,320 --> 00:14:12,720
[После моего нокаута]
165
00:14:13,680 --> 00:14:15,560
[все о нас узнают.]
166
00:14:16,200 --> 00:14:18,240
[Все узнают о семье Хамдан.]
167
00:14:27,040 --> 00:14:30,480
[До скорой встречи, с вами обеими.]
168
00:14:38,680 --> 00:14:41,560
У нас был трудный период,
напряженные дни.
169
00:14:42,560 --> 00:14:44,800
Если нужно, можете поговорить
со мной и друг с другом.
170
00:14:45,720 --> 00:14:47,000
Каждый на свое усмотрение.
171
00:14:47,920 --> 00:14:49,400
Но лучший способ преодолеть это -
172
00:14:49,480 --> 00:14:51,560
просто вернуться в работу.
173
00:14:51,720 --> 00:14:53,840
Так мы и поступим,
потому что это наша работа.
174
00:14:55,240 --> 00:14:58,000
Ближе к делу.
У нас есть наводка на трех боевиков,
175
00:14:58,080 --> 00:15:00,760
которые укрылись в северной части
Рамадина в провинции Хеврон.
176
00:15:01,440 --> 00:15:02,960
Похоже, именно они
177
00:15:03,040 --> 00:15:05,800
убили ночью поселенца
на перекрестке Гуш
178
00:15:05,880 --> 00:15:06,840
и угнали его машину.
179
00:15:06,920 --> 00:15:08,240
Судя по разведданным,
180
00:15:08,320 --> 00:15:11,120
это еще одна ячейка.
Они проникли по тоннелю из Газы
181
00:15:11,200 --> 00:15:12,720
и планируют теракт.
182
00:15:12,800 --> 00:15:14,960
Где именно - мы не знаем.
183
00:15:16,440 --> 00:15:17,440
Заходи.
184
00:15:19,480 --> 00:15:20,400
Ребята, это Мажди.
185
00:15:21,160 --> 00:15:22,400
Народ, всем привет.
186
00:15:22,480 --> 00:15:24,840
Наш новый снайпер
прямо из подразделения ЯМАМ.
187
00:15:24,920 --> 00:15:27,200
Присаживайся.
Заполучить его было непросто.
188
00:15:27,280 --> 00:15:30,200
Пришлось поговорить с главой управления
и министром обороны.
189
00:15:30,280 --> 00:15:32,920
Короче, нам повезло.
190
00:15:34,480 --> 00:15:36,560
- Знакомься, это Стив.
- Привет.
191
00:15:36,640 --> 00:15:41,320
Саги, Дорон, Нурит.
192
00:15:41,400 --> 00:15:43,960
Потом пообщаетесь и все поймете.
193
00:15:44,520 --> 00:15:45,840
Отличный мужик.
194
00:15:46,400 --> 00:15:48,000
Что касается плана действий...
195
00:15:54,320 --> 00:15:55,640
Как тебе этот Мажди?
196
00:15:56,720 --> 00:15:57,680
Нормально.
197
00:15:59,600 --> 00:16:00,720
Осторожней там.
198
00:16:01,840 --> 00:16:03,200
Что это за улыбка?
199
00:16:04,960 --> 00:16:07,880
- Нурит, я серьезно.
- Саги,
200
00:16:09,320 --> 00:16:10,920
так будет всегда.
201
00:16:13,040 --> 00:16:14,040
Привыкай.
202
00:16:19,680 --> 00:16:23,040
Прошу прощения,
можно отвлечь Нурит?
203
00:16:25,080 --> 00:16:29,160
- Береги ее.
- Как зеницу ока.
204
00:16:36,000 --> 00:16:37,040
Откуда ты, Мажди?
205
00:16:38,880 --> 00:16:41,240
- Мажди из Мадждаля, верно?
- Нет, из Хурфейш.
206
00:16:42,560 --> 00:16:45,240
А я слышал, у вас снайперов убивают.
207
00:16:45,320 --> 00:16:47,400
Спокойно, притормози.
208
00:16:48,280 --> 00:16:51,120
Бросьте, разве у вас в команде
не смеются на эту тему?
209
00:16:51,200 --> 00:16:54,440
Мажди, надеюсь, ты хорошо стреляешь,
потому что шутки у тебя - отстой.
210
00:16:55,120 --> 00:16:59,320
Да, у нашего народа
беда с чувством юмора. Извините.
211
00:17:00,640 --> 00:17:03,080
Ничего, зато умрешь спокойно.
У вас есть реинкарнация.
212
00:17:03,160 --> 00:17:05,360
Зачем же так?
У них много всего есть.
213
00:17:05,440 --> 00:17:06,600
Пита с козьим сыром.
214
00:17:06,680 --> 00:17:09,080
И усы. У всех усов свои усы есть.
215
00:17:09,280 --> 00:17:11,080
И кипы с помпонами.
216
00:17:14,680 --> 00:17:16,320
- Добро пожаловать, Мажди.
- Салям.
217
00:17:27,320 --> 00:17:30,000
300, проверь крыши
на предмет дозорных.
218
00:17:39,280 --> 00:17:41,920
[Лук, цветная капуста.]
219
00:17:54,240 --> 00:17:55,280
[Лук.]
220
00:18:03,360 --> 00:18:05,640
В районе все чисто.
Занимайте позиции.
221
00:18:06,680 --> 00:18:07,880
[Понял.]
222
00:18:11,360 --> 00:18:13,120
[- Счастливо.]
[- До свидания.]
223
00:18:17,000 --> 00:18:18,040
[Лук.]
224
00:18:18,120 --> 00:18:19,080
300, сколько их?
225
00:18:20,120 --> 00:18:21,880
Пока не вижу.
226
00:18:25,600 --> 00:18:27,200
[Лук.]
227
00:18:28,280 --> 00:18:29,480
[Картошка.]
228
00:18:32,040 --> 00:18:32,960
[Лук.]
229
00:18:45,840 --> 00:18:47,120
[Лук.]
230
00:18:52,440 --> 00:18:54,040
[- Салям алейкум, друг.]
[- Нам не нужно.]
231
00:18:54,120 --> 00:18:54,960
[- Хороший лук.]
[- Спасибо, не надо.]
232
00:18:55,040 --> 00:18:58,080
- Один в дальней комнате, вооружен.
- Принято.
233
00:18:58,160 --> 00:18:59,520
Второй с оружием у двери.
234
00:19:00,240 --> 00:19:01,200
Третьего не вижу.
235
00:19:01,280 --> 00:19:02,240
Вперед, заходим.
236
00:19:02,880 --> 00:19:03,960
[- Старик, хороший лук.]
[- Нет...]
237
00:19:09,520 --> 00:19:11,040
[- Ублюдок!]
[- Садись.]
238
00:19:11,640 --> 00:19:12,440
Один у меня.
239
00:19:12,520 --> 00:19:14,800
300, что по второму и третьему?
240
00:19:16,440 --> 00:19:19,000
Второго и третьего пока не видно.
241
00:19:26,640 --> 00:19:27,520
Чисто.
242
00:19:30,400 --> 00:19:31,480
Чисто.
243
00:19:32,120 --> 00:19:34,680
Продолжайте обыск.
Их надо найти.
244
00:20:06,080 --> 00:20:07,960
Второй ликвидирован.
245
00:20:08,040 --> 00:20:10,040
Третьего не вижу.
246
00:20:16,640 --> 00:20:17,720
[Муса.]
247
00:20:19,680 --> 00:20:21,240
[Я Амира. Как твои дела?]
248
00:20:31,000 --> 00:20:33,160
[Муса Аль-Астал из Бурейджа.]
249
00:20:34,480 --> 00:20:35,920
[Что привело тебя в Израиль?]
250
00:20:39,200 --> 00:20:41,560
[Я знаю о тебе все.]
251
00:20:43,360 --> 00:20:48,160
[Стал боевиком в бригаде Хан-Юниса.]
252
00:20:49,000 --> 00:20:51,600
[Исам Юнес твой командир.]
253
00:20:53,720 --> 00:20:55,280
[У нас есть досье на каждого из вас.]
254
00:20:56,120 --> 00:20:57,400
[Ты знаешь, что мне нужно.]
255
00:20:59,360 --> 00:21:02,320
[Поговори со мной, и я помогу тебе.]
256
00:21:03,920 --> 00:21:05,160
[Понимаешь?]
257
00:21:06,760 --> 00:21:07,840
[Муса.]
258
00:21:08,600 --> 00:21:09,720
[Муса.]
259
00:21:11,080 --> 00:21:12,480
[Как вы перешли границу?]
260
00:21:16,040 --> 00:21:17,880
[Где твой сбежавший друг?]
261
00:21:26,120 --> 00:21:27,160
[Хорошо.]
262
00:21:28,360 --> 00:21:29,800
[Можешь не торопиться.]
263
00:21:31,600 --> 00:21:33,040
[Я требую адвоката.]
264
00:21:34,120 --> 00:21:36,800
Что? [Адвоката?]
265
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
[Ты ненормальный.]
266
00:21:42,600 --> 00:21:45,480
Дана, через час я докладываю
министру обороны.
267
00:21:45,560 --> 00:21:46,360
Знаю.
268
00:21:47,520 --> 00:21:48,760
Он крепкий орешек.
269
00:21:49,320 --> 00:21:51,760
- Обнаглел и потребовал адвоката.
- Так даже лучше.
270
00:21:52,480 --> 00:21:54,320
Пусть Заркауи быстро им займется.
271
00:21:54,840 --> 00:21:56,560
Эти жалкие твари что-то планируют,
272
00:21:56,640 --> 00:21:58,120
а мы понятия не имеем.
273
00:21:58,280 --> 00:22:00,040
Будет сделано.
274
00:22:06,640 --> 00:22:08,840
Отпустите его! Не трогайте!
275
00:22:08,920 --> 00:22:09,920
[Сиди здесь.]
276
00:22:10,960 --> 00:22:12,920
[Всё, хватит!]
277
00:22:13,440 --> 00:22:16,920
[Успокойся, я хочу помочь тебе.]
278
00:22:17,000 --> 00:22:18,240
Только без рук!
279
00:22:18,320 --> 00:22:19,320
Без рук, отпустите его!
280
00:22:19,480 --> 00:22:20,960
[Я хочу помочь тебе.]
281
00:22:21,040 --> 00:22:22,400
[Не трогайте!]
282
00:22:22,480 --> 00:22:24,320
[Меня били, пытали,]
283
00:22:24,400 --> 00:22:25,240
[связывали руки!]
284
00:22:26,280 --> 00:22:27,320
[Отпустите!]
285
00:22:35,000 --> 00:22:37,840
[- Неплохо.]
[- Молодец.]
286
00:22:38,800 --> 00:22:40,120
[Чудная работа.]
287
00:22:52,400 --> 00:22:55,960
[Здравствуй, я Заркауи, адвокат.]
288
00:22:56,880 --> 00:22:58,440
[Как поживаешь? Тебя били?]
289
00:23:02,360 --> 00:23:04,600
[- Кто прислал тебя?]
[- Кто меня прислал?]
290
00:23:05,640 --> 00:23:07,440
[Организация «Человек».]
291
00:23:07,520 --> 00:23:08,680
[Слышал о такой?]
292
00:23:10,920 --> 00:23:12,480
[Как ты мне поможешь?]
293
00:23:13,360 --> 00:23:18,200
[Они знают,
что с тобой был кто-то еще.]
294
00:23:19,760 --> 00:23:23,320
[Его заметила камера на заправке.]
295
00:23:23,880 --> 00:23:25,760
[И это нам на руку.]
296
00:23:26,280 --> 00:23:30,120
[Ты скажешь,
что ни в кого не стрелял.]
297
00:23:31,400 --> 00:23:32,480
[Теперь слушай.]
298
00:23:34,000 --> 00:23:35,320
[Они хотят, чтобы ты назвал]
299
00:23:36,480 --> 00:23:39,480
[имя третьего соучастника.]
300
00:23:40,840 --> 00:23:45,680
[В обмен на это
тебе смягчат приговор.]
301
00:23:46,240 --> 00:23:47,880
[Что скажешь, Муса?]
302
00:23:49,840 --> 00:23:52,600
[Ладно, ты сам все понимаешь.]
303
00:23:55,200 --> 00:23:56,720
[Подумай об этом.]
304
00:23:56,880 --> 00:23:58,480
[У меня много работы.]
305
00:23:59,600 --> 00:24:02,800
[Мне сегодня надо обойти
еще 40 заключенных.]
306
00:24:14,320 --> 00:24:16,440
[Удачи тебе, приятель.]
307
00:24:18,120 --> 00:24:19,600
[Стой, подожди.]
308
00:24:24,440 --> 00:24:27,600
- Габи, это Башар.
- В каком смысле? Ты о чем?
309
00:24:27,840 --> 00:24:30,440
Их третий соучастник - Башар Хамдан.
310
00:24:31,000 --> 00:24:32,440
Он пришел с ними по тоннелю.
311
00:24:32,680 --> 00:24:34,040
Где же он? Почему не был с ними?
312
00:24:34,120 --> 00:24:35,720
Не знаю, но у них есть паспорта.
313
00:24:35,800 --> 00:24:37,920
Он может быть где угодно,
на Западном Берегу, в Израиле.
314
00:24:38,280 --> 00:24:39,720
Разбейся, но расколи его.
315
00:24:40,320 --> 00:24:42,680
- Дана, все в твоем распоряжении.
- Я все сделаю.
316
00:24:43,600 --> 00:24:47,440
Габи, мне нужна
круглосуточная охрана у дома Гали.
317
00:24:47,520 --> 00:24:48,880
Ты получишь охрану,
318
00:24:49,560 --> 00:24:52,320
но Башар не знает,
где живет Гали с детьми.
319
00:24:52,400 --> 00:24:53,880
А у тебя вообще нет дома.
320
00:24:53,960 --> 00:24:55,400
Она снова в этом дерьме.
321
00:24:55,480 --> 00:24:58,120
Сейчас ничто не намекает на то,
что он планирует удар
322
00:24:58,200 --> 00:25:00,040
по тебе или твоей семье.
323
00:25:00,120 --> 00:25:03,280
Габи, я забрал Яару,
я убил его отца.
324
00:25:03,360 --> 00:25:04,920
Думаешь, он не захочет отомстить?
325
00:25:06,400 --> 00:25:09,680
Гали прикончит меня, Идо... черт!
326
00:25:09,760 --> 00:25:11,440
Мы приняли все меры.
327
00:25:11,520 --> 00:25:13,240
Мы перекрыли все территории,
понимаешь?
328
00:25:13,840 --> 00:25:15,000
Я хочу поговорить с Хайфой.
329
00:25:15,160 --> 00:25:16,760
Она точно знает, что он задумал.
330
00:25:16,840 --> 00:25:18,760
Я пойду и расколю ее.
331
00:25:18,840 --> 00:25:19,800
Она умная девочка.
332
00:25:20,400 --> 00:25:22,400
Она потеряла отца
и не захочет терять брата.
333
00:25:22,720 --> 00:25:23,720
Я уверен.
334
00:25:25,640 --> 00:25:28,840
Ладно, но ты пойдешь
с вменяемым напарником.
335
00:25:28,920 --> 00:25:29,760
Не вопрос.
336
00:25:31,560 --> 00:25:32,600
И не вздумай пропадать.
337
00:25:33,920 --> 00:25:36,280
Утром я буду на физиотерапии,
мобильник при мне.
338
00:26:12,560 --> 00:26:13,880
Все будет нормально, не трясись.
339
00:26:16,560 --> 00:26:17,720
Мы найдем его.
340
00:26:19,560 --> 00:26:20,680
Привет.
341
00:26:28,360 --> 00:26:29,480
Прикрывай меня.
342
00:26:45,400 --> 00:26:49,080
[- Салям алейкум, дружище. Как ты?]
[- Уаалейкум ассалям.]
343
00:26:50,200 --> 00:26:52,360
[Как здоровье? Как нога?]
344
00:26:52,760 --> 00:26:55,000
[С каждым днем все лучше.]
345
00:26:55,600 --> 00:26:57,720
[Как твой отец? Выходил на связь?]
346
00:27:00,800 --> 00:27:02,520
[Что ты здесь делаешь?]
347
00:27:02,600 --> 00:27:05,320
[- Зачем пришел?]
[- Успокойся, пожалуйста.]
348
00:27:05,400 --> 00:27:07,320
[Пойми, я не буду
с вами разговаривать.]
349
00:27:07,400 --> 00:27:09,120
[Я ничего тебе не сделаю,
только спрошу.]
350
00:27:10,000 --> 00:27:11,560
[Где Башар? Ты говорила с ним?]
351
00:27:12,200 --> 00:27:14,720
[Я ни слова тебе не скажу,
можешь не стараться.]
352
00:27:14,800 --> 00:27:15,880
[Ты знала, что он в Израиле?]
353
00:27:15,960 --> 00:27:18,720
[Что ему делать в Израиле,
подставляться под ваши пули?]
354
00:27:19,280 --> 00:27:21,120
[Он проник в страну
с боевиками ХАМАС.]
355
00:27:21,400 --> 00:27:24,040
[Он убил одного человека
и планирует что-то еще.]
356
00:27:25,160 --> 00:27:27,560
[Он погибнет, ты понимаешь? Погибнет.]
357
00:27:33,520 --> 00:27:36,320
[Присаживайся, я сейчас подойду.]
358
00:27:39,640 --> 00:27:40,760
[В чем дело?]
359
00:27:42,920 --> 00:27:43,920
[Случилось что-то?]
360
00:27:45,520 --> 00:27:47,920
[Нет, все хорошо, ничего особенного.]
361
00:27:48,240 --> 00:27:49,840
[Все хорошо или все хорошо?]
362
00:27:51,520 --> 00:27:55,520
[Хайфа, твой отец погиб,
твоя мать в тюрьме.]
363
00:27:56,080 --> 00:27:58,680
[Она может освободиться завтра
или провести там всю жизнь.]
364
00:27:58,760 --> 00:28:00,680
[Все в твоих руках.]
365
00:28:01,520 --> 00:28:03,960
[Ты все еще можешь
спасти двух близких.]
366
00:28:04,280 --> 00:28:07,200
[Помоги мне,
если не хочешь потерять их.]
367
00:28:08,360 --> 00:28:09,680
[Что он задумал?]
368
00:28:12,680 --> 00:28:15,160
[Я не знаю, он не сказал.]
369
00:28:16,400 --> 00:28:17,640
[А что он сказал?]
370
00:28:18,720 --> 00:28:19,960
[Можно начинать.]
371
00:28:24,240 --> 00:28:26,080
[«Действуем. Во славу Аллаха»]
372
00:28:33,560 --> 00:28:35,880
[Все хорошо? Что случилось?]
373
00:28:36,520 --> 00:28:40,400
[Прости, ничего... сообщение от мамы.]
374
00:28:44,080 --> 00:28:45,040
[- Приступим.]
[- Давай.]
375
00:28:52,920 --> 00:28:54,400
[Он сказал...]
376
00:28:55,200 --> 00:28:56,920
[Что капитан
меня больше не потревожит.]
377
00:28:59,680 --> 00:29:01,520
[И он отправит противника в нокаут.]
378
00:29:02,840 --> 00:29:04,000
[Надеюсь, так и будет.]
379
00:29:12,920 --> 00:29:14,560
[Пожалуйста, подай мне телефон.]
380
00:29:22,360 --> 00:29:25,640
- Слушаю.
- Габи, это ты. Ты его цель.
381
00:29:26,400 --> 00:29:27,480
Что? В каком смысле?
382
00:29:27,560 --> 00:29:29,440
Он пришел убить тебя.
383
00:29:29,520 --> 00:29:30,680
Уходи оттуда, мы едем к тебе.
384
00:29:31,600 --> 00:29:32,600
Рои.
385
00:29:32,880 --> 00:29:33,880
Рои, готовность.
386
00:29:34,840 --> 00:29:36,480
Башар Хамдан может находиться здесь.
387
00:29:36,560 --> 00:29:38,240
Сообщи охране, никакой паники.
388
00:29:38,320 --> 00:29:40,920
Пусть перекроют все выходы
и начнут прочесывать.
389
00:29:41,000 --> 00:29:42,600
Пусть охрана обыскивает комплекс.
390
00:29:45,440 --> 00:29:48,520
[- Фахед.]
[- Прости меня, Габи.]
391
00:29:49,760 --> 00:29:50,760
[Почему?]
392
00:29:50,840 --> 00:29:52,600
[Они угрожали, у меня не было выбора.]
393
00:29:52,680 --> 00:29:53,800
[Клянусь, я не хотел.]
394
00:29:54,320 --> 00:29:55,720
Рои.
395
00:29:56,040 --> 00:29:57,520
[- Где Башар Хамдан?]
[- Я не знаю.]
396
00:29:58,160 --> 00:30:00,840
[- Он здесь?]
[- Не знаю. Я сожалею.]
397
00:30:02,240 --> 00:30:03,240
[Я тоже.]
398
00:30:04,440 --> 00:30:05,720
Руки за спину.
399
00:30:06,680 --> 00:30:08,160
[Да поможет тебе Аллах.]
400
00:30:14,400 --> 00:30:16,680
- Ну что?
- Мой физиотерапевт работал с ними.
401
00:30:16,760 --> 00:30:19,160
- Его физиотерапевт.
- Этот выродок выхватил пистолет,
402
00:30:19,240 --> 00:30:22,360
- ему приказали меня убить.
- Ублюдок.
403
00:30:22,720 --> 00:30:23,560
А Башар?
404
00:30:25,000 --> 00:30:27,760
Мы осмотрели всю больницу,
проверили камеры, подвалы, стоянку,
405
00:30:27,880 --> 00:30:29,000
даже морг обыскали.
406
00:30:29,560 --> 00:30:32,480
- Не уверен, что он здесь.
- Где же он? Твою мать.
407
00:30:33,000 --> 00:30:34,960
Сукин сын.
408
00:30:37,920 --> 00:30:38,920
Да.
409
00:30:42,000 --> 00:30:43,040
Кто это?
410
00:30:43,680 --> 00:30:46,480
- Дорон.
- Яара?
411
00:30:47,040 --> 00:30:48,400
Что случилось?
412
00:30:48,600 --> 00:30:49,720
Он здесь.
413
00:30:50,240 --> 00:30:51,480
Где?
414
00:30:51,560 --> 00:30:53,040
В моем доме.
415
00:30:53,360 --> 00:30:54,560
Гони в Бейт-Зайт.
416
00:30:55,600 --> 00:30:56,400
Хорошо.
417
00:30:57,040 --> 00:30:59,720
Скажи ему, что я еду.
И передай ему телефон.
418
00:30:59,800 --> 00:31:00,880
Я хочу поговорить с ним.
419
00:31:09,120 --> 00:31:12,240
[- Абу Фади.]
[- Башар, отпусти девушку.]
420
00:31:12,760 --> 00:31:14,160
[Мы встретимся, где захочешь.]
421
00:31:14,320 --> 00:31:16,280
[Ты слышишь? Слышишь?]
422
00:31:17,720 --> 00:31:18,720
[Здесь и поговорим.]
423
00:31:18,960 --> 00:31:21,000
[Приезжай, я жду.]
424
00:31:21,640 --> 00:31:22,520
Ублюдок.
425
00:31:22,800 --> 00:31:24,160
Ублюдок!
426
00:31:27,200 --> 00:31:28,040
Дерьмо.
427
00:31:42,640 --> 00:31:44,240
- Что здесь?
- Он держит ее внутри.
428
00:31:44,320 --> 00:31:45,560
Неясно, кто еще в доме.
429
00:31:45,640 --> 00:31:47,280
Все нормально,
переговорщики уже едут.
430
00:31:47,360 --> 00:31:48,720
Какие переговорщики? Ему нужен я.
431
00:31:48,800 --> 00:31:52,360
Дорон, даже не думай.
Ты не пойдешь туда один.
432
00:31:52,840 --> 00:31:54,080
Он пристрелит ее.
433
00:31:58,960 --> 00:32:01,280
Спроси о семье,
поинтересуйся их состоянием.
434
00:32:01,920 --> 00:32:04,360
Выслушай его пожелания,
предложи ему что-нибудь.
435
00:32:04,920 --> 00:32:07,840
Пообещай свободу матери
и смягчающие обстоятельства в суде.
436
00:32:07,920 --> 00:32:11,720
Самое главное: держи его на линии
и не позволяй ему нервничать,
437
00:32:11,960 --> 00:32:13,840
чтобы вторая команда заняла позиции.
438
00:32:41,920 --> 00:32:44,080
[Башар, я возле дома.]
439
00:32:45,200 --> 00:32:46,440
[Где Яара и ее семья?]
440
00:32:47,360 --> 00:32:48,480
[С ними все в порядке?]
441
00:32:50,600 --> 00:32:52,120
[Скоро ты сам увидишь.]
442
00:32:52,680 --> 00:32:53,960
[Почему не сейчас?]
443
00:32:54,600 --> 00:32:55,600
[Тебе нужен я - я здесь.]
444
00:32:56,400 --> 00:32:57,760
[Отпусти девочку, я займу ее место.]
445
00:32:59,240 --> 00:33:01,880
[Абу Фади, я уже не тот мальчишка,
которого ты тренировал,]
446
00:33:01,960 --> 00:33:03,480
[которому забивал голову враньем.]
447
00:33:04,480 --> 00:33:05,760
[Чего я хочу?]
448
00:33:07,600 --> 00:33:08,600
[Ничего.]
449
00:33:11,560 --> 00:33:13,160
[Я ничего не хочу.]
450
00:33:13,760 --> 00:33:15,160
[Тогда что мы здесь делаем?]
451
00:33:15,280 --> 00:33:16,320
[Значит, тебе что-то нужно.]
452
00:33:17,880 --> 00:33:19,120
[Башар, я во многом ошибся]
453
00:33:19,960 --> 00:33:21,080
[и не отрицаю этого.]
454
00:33:21,520 --> 00:33:23,200
[Но отпусти Яару, она не виновата.]
455
00:33:23,280 --> 00:33:24,320
[Ты прав.]
456
00:33:25,520 --> 00:33:26,800
[Она действительно не виновата.]
457
00:33:27,440 --> 00:33:29,400
[Но и я не был виноват.]
458
00:33:30,280 --> 00:33:31,160
[Так или нет?]
459
00:33:31,840 --> 00:33:33,640
[Ты помнишь,
где я должен быть сегодня?]
460
00:33:35,440 --> 00:33:36,680
[Помнишь?]
461
00:33:37,520 --> 00:33:38,800
[В Аммане.]
462
00:33:39,480 --> 00:33:40,880
[Ты вспомнил о поединке в Аммане?]
463
00:33:44,360 --> 00:33:47,040
[Ты говорил, я могу претендовать
на золотую медаль.]
464
00:33:47,480 --> 00:33:49,880
[Ты называл меня мастером нокаута.]
465
00:33:51,120 --> 00:33:52,360
[Ты помнишь?]
466
00:33:53,400 --> 00:33:55,680
[Если хочешь, можешь убить меня,
но не ее.]
467
00:33:56,080 --> 00:33:58,480
[Ты думал, тебе сойдет это с рук?]
468
00:33:59,360 --> 00:34:01,240
[Тебе и твоему капитану?]
469
00:34:01,320 --> 00:34:04,800
[Башар, я совершил ошибку,
но мы можем избежать войны.]
470
00:34:06,240 --> 00:34:07,320
[Подумай о Хайфе.]
471
00:34:08,840 --> 00:34:10,240
[Она так хочет увидеть тебя.]
472
00:34:11,440 --> 00:34:12,560
[Подумай о своей маме.]
473
00:34:13,920 --> 00:34:15,320
[Только ты у нее остался.]
474
00:34:15,680 --> 00:34:17,160
[Не смей говорить о моей семье.]
475
00:34:18,240 --> 00:34:19,560
[Ни слова о моей семье.]
476
00:34:26,600 --> 00:34:28,120
Башар.
477
00:34:28,200 --> 00:34:29,480
[Прости, Яара.]
478
00:34:30,520 --> 00:34:31,480
[Прости меня.]
479
00:34:32,120 --> 00:34:36,600
- Я пошел внутрь.
- Один? Ты спятил?
480
00:34:36,760 --> 00:34:37,880
Он убьет ее.
481
00:34:45,760 --> 00:34:48,320
[Башар, я вхожу в дом.]
482
00:34:50,960 --> 00:34:52,360
[На что ты надеялся?]
483
00:34:52,440 --> 00:34:53,920
[Что вернешься домой,]
484
00:34:54,480 --> 00:34:55,640
[к своей семье,]
485
00:34:56,680 --> 00:34:58,800
[и пострадаю только я?]
486
00:35:00,000 --> 00:35:02,800
[Я и моя семья?]
487
00:35:04,400 --> 00:35:05,680
[Такова цена.]
488
00:35:07,760 --> 00:35:12,960
[Сегодня ты заснешь в печали.]
489
00:35:14,640 --> 00:35:16,360
[Как и каждую ночь]
490
00:35:18,160 --> 00:35:20,400
[до конца твоих дней.]
491
00:35:23,720 --> 00:35:24,720
Башар, прошу тебя.
492
00:36:40,760 --> 00:36:42,000
Башар!
493
00:36:43,320 --> 00:36:44,120
Нет!
494
00:36:44,200 --> 00:36:45,000
Отпусти!
495
00:36:45,080 --> 00:36:45,880
Отпусти!
496
00:36:46,520 --> 00:36:47,680
Отпустите меня!
497
00:36:50,480 --> 00:36:51,360
Нет!
498
00:36:52,840 --> 00:36:53,920
Открыть седьмую камеру.
499
00:37:23,080 --> 00:37:25,400
Перевод субтитров: Юрий Грузинский