1 00:00:18,520 --> 00:00:19,440 [ÁRABE] [Bom dia.] 2 00:00:20,000 --> 00:00:21,240 [Bom dia.] 3 00:00:21,360 --> 00:00:23,960 [Escute, eu disse que iria ajudá-lo,] 4 00:00:24,200 --> 00:00:27,760 [mas não quero me envolver. É perigoso, ele tem guardas.] 5 00:00:27,880 --> 00:00:30,360 [-Quantos?] [-Dois, e eles estão armados.] 6 00:00:31,400 --> 00:00:35,480 [-Eles vão com ele?] [-Estou apenas dando informações.] 7 00:00:35,560 --> 00:00:37,720 [Por favor, entenda. Tenho emprego e família.] 8 00:00:37,800 --> 00:00:39,800 [Eles vão com ele ou não?] 9 00:00:40,760 --> 00:00:43,360 [Um espera do lado de fora da porta, o outro pelos elevadores.] 10 00:00:44,800 --> 00:00:45,880 [Pegue isso.] 11 00:00:46,560 --> 00:00:49,640 [-Não, vim aqui para avisá-los.] [-Você faz parte da Resistência agora.] 12 00:00:49,720 --> 00:00:53,880 [Não posso trazer uma arma para dentro do prédio. Há segurança na entrada.] 13 00:00:54,400 --> 00:00:56,600 [Olha, quero ajudar vocês, mas... ] 14 00:01:04,640 --> 00:01:08,720 [-Você contou ao seu tio sobre o judeu?] [-Sim.] 15 00:01:09,560 --> 00:01:13,560 [Ele vem à sua ala, examina você de cima até embaixo,] 16 00:01:14,560 --> 00:01:17,560 [fala com você em árabe, como se fosse seu irmão.] 17 00:01:17,880 --> 00:01:19,640 [-Estou certo?] [-Sim, mas... ] 18 00:01:19,720 --> 00:01:21,760 [Sabe o que esse bastardo faz?] 19 00:01:22,840 --> 00:01:28,680 [Ele vem recrutar nossos irmãos para colaborar contra nós.] 20 00:01:30,480 --> 00:01:31,920 [Entendeu?] 21 00:01:32,920 --> 00:01:35,400 [Você acha que ele não tentou te recrutar?] 22 00:01:35,720 --> 00:01:38,360 [Ele não perguntou se você precisava de um favor?] 23 00:01:38,440 --> 00:01:40,760 [Sua família não recebeu dinheiro ou privilégios?] 24 00:01:42,600 --> 00:01:44,600 [Eles devem entender de uma vez por todas,] 25 00:01:47,440 --> 00:01:51,360 [que eles pagarão por seus crimes.] 26 00:01:55,480 --> 00:01:56,880 [Sim?] 27 00:01:59,680 --> 00:02:00,880 [Esconda.] 28 00:02:01,880 --> 00:02:03,120 [Cuide-se.] 29 00:02:05,040 --> 00:02:07,120 [Deus está com você. Boa sorte.] 30 00:02:16,040 --> 00:02:18,920 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 31 00:03:19,560 --> 00:03:23,680 Cara, comida quente, comida fria, cortar, lavar louças... 32 00:03:24,160 --> 00:03:27,880 -Lavei toneladas de pratos no exército. -Odeio lavar louça. 33 00:03:27,960 --> 00:03:30,600 Desde então, estou muito traumatizado para lavar a louça. 34 00:03:34,080 --> 00:03:35,680 -Como você está? -Estou bem. 35 00:03:35,760 --> 00:03:37,800 -Todo mundo saiu? -Sim. 36 00:03:39,560 --> 00:03:42,920 -Você está bem? -Sim, antes, aquilo foi um pouco demais. 37 00:03:43,000 --> 00:03:46,200 Mas todo mundo se foi agora, somos apenas nós, a família. 38 00:03:50,800 --> 00:03:53,080 -Bem-vindo. -E aí? 39 00:03:53,240 --> 00:03:57,240 Ouça, o ministro da Defesa chamou. Eu o fiz baixar para 3.200. 40 00:03:57,320 --> 00:03:59,960 -O quê? -Seu aluguel, tudo incluso, mano. 41 00:04:00,040 --> 00:04:04,560 -É um ótimo preço. -Se for muito ruim, alugue um trailer. 42 00:04:04,640 --> 00:04:07,000 Alguém mais quer acabar com os meus esquemas para dormir? 43 00:04:07,080 --> 00:04:09,160 Você também pode conviver com Yoash, Yoav, 44 00:04:09,240 --> 00:04:11,120 -seja qual for o nome dele. -Nurit...? 45 00:04:13,880 --> 00:04:14,760 Sei. 46 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 -Que tal? -Steve, o que você preparou? 47 00:04:18,920 --> 00:04:21,200 Eu não fiz isso, alguém trouxe. 48 00:04:21,760 --> 00:04:26,240 Há almôndegas, schnitzels, kebabs, massas, tanto faz. 49 00:04:29,680 --> 00:04:31,320 Estávamos no meio do caos, 50 00:04:31,400 --> 00:04:33,560 todos corremos para a van! 51 00:04:34,720 --> 00:04:37,080 Eu me viro e não consigo ver Avihai. 52 00:04:37,200 --> 00:04:41,720 Eu entro no rádio e digo: "Avihai, na escuta?" 53 00:04:42,920 --> 00:04:44,680 Ele responde depois de alguns momentos: 54 00:04:44,760 --> 00:04:45,960 "Na escuta. Espere." 55 00:04:47,040 --> 00:04:48,680 Eu digo: "Onde você está? 56 00:04:48,760 --> 00:04:51,080 A cidade inteira está atirando pedras, está um caos!" 57 00:04:51,160 --> 00:04:54,160 -Eu digo a Steve: "Steve... -Ele me diz: "Traga-o de volta para cá." 58 00:04:54,720 --> 00:04:59,520 Corro para o prédio e subo as escadas, gritando: "Avihai!" 59 00:05:00,080 --> 00:05:01,200 Nada, nenhuma resposta. 60 00:05:01,280 --> 00:05:04,160 Vou até o telhado e o vejo mexendo com uma cabra. 61 00:05:04,680 --> 00:05:08,880 Não é o que você pensa. Alguém deve ter mantido aquela pobre cabra lá 62 00:05:08,960 --> 00:05:11,880 e ela ficou presa numa cerca de arame. Ele estava tentando ajudá-la, 63 00:05:11,960 --> 00:05:14,360 a cabra estava ficando louca, mas ele não desistiu. 64 00:05:14,440 --> 00:05:16,600 -Ele trouxe aquela cabra para a unidade. -Sim. 65 00:05:16,680 --> 00:05:19,200 -Ele a chamou de Renana. -Quem atirou no meu pai? 66 00:05:19,280 --> 00:05:21,920 -Eu perguntei: "Por que Renana?" -Silêncio. O que você disse? 67 00:05:23,160 --> 00:05:24,680 Quem atirou no meu pai? 68 00:05:28,760 --> 00:05:31,320 Alguém atirou no seu pai enquanto 69 00:05:31,560 --> 00:05:33,120 estavam cobrindo Doron. 70 00:05:33,960 --> 00:05:36,200 Doron tentou pegar alguém que estávamos atrás. 71 00:05:36,960 --> 00:05:39,520 Seu pai foi ajudar e esse homem atirou nele. 72 00:05:40,440 --> 00:05:42,200 Mas Doron estava com ele o tempo todo. 73 00:05:43,240 --> 00:05:44,800 Ele nunca saiu do seu lado. 74 00:05:45,600 --> 00:05:46,880 Seu pai foi um herói. 75 00:05:48,440 --> 00:05:50,040 Você deveria se orgulhar dele. 76 00:06:31,720 --> 00:06:33,120 O que está acontecendo, mano? 77 00:06:39,040 --> 00:06:42,320 Olhe para nós, sentados e comendo, 78 00:06:43,200 --> 00:06:45,000 contando piadas como se... 79 00:06:49,240 --> 00:06:50,920 Como se nada tivesse acontecido. 80 00:06:58,680 --> 00:06:59,640 Por que, irmão? 81 00:07:05,440 --> 00:07:07,520 Por que você teve que ir atrás dele? 82 00:07:09,840 --> 00:07:13,520 Mandaram você não fazer isso, por que fez? 83 00:07:15,680 --> 00:07:17,160 Pelo quê? 84 00:07:23,200 --> 00:07:27,440 Amo você, adoro você, mas não posso olhar nos seus olhos. 85 00:07:36,440 --> 00:07:38,640 Não posso evitar, mano. 86 00:07:38,920 --> 00:07:40,000 É quem eu sou, está bem? 87 00:07:41,800 --> 00:07:43,280 Essa é a minha maldição. 88 00:07:48,600 --> 00:07:50,760 Mas é sua maldição também. 89 00:07:52,720 --> 00:07:57,200 Você prometeu a Anat que ficaria em casa, dois dias depois, juntou-se a nós. 90 00:07:58,280 --> 00:07:59,720 E Nurit? 91 00:08:00,200 --> 00:08:01,640 E Sagi? 92 00:08:02,240 --> 00:08:03,680 E Eli? 93 00:08:03,920 --> 00:08:07,360 Todos nós temos a maldição. Nós vamos à frente. 94 00:08:12,440 --> 00:08:15,080 Eu cometi o maior erro da minha vida, 95 00:08:17,760 --> 00:08:22,080 e entendo por que você não pode me olhar, porque também não consigo me olhar. 96 00:08:58,720 --> 00:09:01,320 -Te amo. -Eu também te amo, cara. 97 00:09:03,880 --> 00:09:04,920 Vamos. 98 00:09:11,560 --> 00:09:12,720 Oi. 99 00:09:12,800 --> 00:09:14,600 -Este é o Doron. -Olá. 100 00:09:14,680 --> 00:09:16,600 -Muito obrigado. -Somos muito agradecidos. 101 00:09:17,720 --> 00:09:19,760 Somos uma família agora. 102 00:09:24,400 --> 00:09:27,240 -Como você está, Yaara? -Estou bem. 103 00:09:28,280 --> 00:09:30,880 -E você? -Estou bem. 104 00:09:32,440 --> 00:09:33,440 Tem certeza? 105 00:09:35,200 --> 00:09:36,200 Na verdade não. 106 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 -Fiquei triste ao ouvir sobre seu amigo. -Avihai, sim. 107 00:09:44,840 --> 00:09:49,400 Queria oferecer minhas condolências à sua esposa, mas... 108 00:09:51,440 --> 00:09:53,280 Não sei o que dizer para ela. 109 00:09:55,320 --> 00:09:58,280 Diga apenas olá. Ela ficará feliz em vê-la. 110 00:10:03,680 --> 00:10:06,600 -Como estão as coisas em casa? -Tudo bem. 111 00:10:07,320 --> 00:10:11,600 É estranho ter todo mundo ao meu redor, família e amigos. 112 00:10:12,600 --> 00:10:15,040 As pessoas em Beit Zayit não estão acostumadas com essas coisas, 113 00:10:17,160 --> 00:10:20,760 mas estou feliz por estar aqui. Muito. 114 00:10:21,840 --> 00:10:23,920 Eu também. 115 00:10:28,920 --> 00:10:32,040 Se precisar de algo, qualquer coisa, você tem meu número. 116 00:10:32,120 --> 00:10:35,320 Apenas me ligue, eu... Para o que precisar. 117 00:10:37,520 --> 00:10:40,240 Obrigada. Você também. 118 00:10:47,880 --> 00:10:51,920 Vamos para dentro, está bem? Vou apresentá-la a todos. 119 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 Respire fundo. 120 00:11:11,320 --> 00:11:15,760 DHAHIRIYA, SUL DE HEBRON, AUTORIDADE PALESTINA. 121 00:12:08,040 --> 00:12:13,880 [O exército da ocupação israelense fez uma ampla busca na área de Gush Etzion.] 122 00:12:13,960 --> 00:12:17,440 [Hoje cedo, eles relataram um incidente de assassinato...] 123 00:12:17,640 --> 00:12:19,280 [Bashar?] 124 00:12:57,560 --> 00:12:59,240 [Bashar, o que está fazendo aqui?] 125 00:13:00,520 --> 00:13:03,400 [Achou que nunca mais nos veríamos?] 126 00:13:04,200 --> 00:13:08,000 [Bashar, você está louco? Você não deveria estar aqui.] 127 00:13:08,080 --> 00:13:09,320 [Senti sua falta.] 128 00:13:09,400 --> 00:13:12,480 [O capitão que destruiu nossa casa continua vindo para cá.] 129 00:13:13,600 --> 00:13:16,640 [-Não ligue para ele.] [-Ele disse que não vai descansar] 130 00:13:16,720 --> 00:13:19,800 [até que você seja pego. Você não entende, Bashar?] 131 00:13:20,360 --> 00:13:23,480 [Você deveria ter visto o funeral que eles fizeram para o pai.] 132 00:13:24,680 --> 00:13:26,840 [Todo mundo apareceu.] 133 00:13:28,280 --> 00:13:30,320 [Todos lá se lembraram do nome dele.] 134 00:13:32,160 --> 00:13:33,560 [E depois que fizer o que farei...] 135 00:13:36,000 --> 00:13:38,120 [Eles vão se lembrar do meu também.] 136 00:13:39,400 --> 00:13:42,240 [O que quer dizer?] 137 00:13:42,320 --> 00:13:43,920 [O que quer dizer?] 138 00:13:44,080 --> 00:13:46,680 [Você quer apodrecer na prisão como o papai, Bashar?] 139 00:13:47,240 --> 00:13:49,560 [Ele passou a vida atrás das grades, longe de nós,] 140 00:13:49,640 --> 00:13:54,280 [e todos nós tivemos que dizer: "Ele era um herói, um sacrifício..."] 141 00:13:55,280 --> 00:13:57,800 [Bashar, você finalmente saiu daqui, por que voltou?] 142 00:13:57,880 --> 00:14:01,160 [Vai dar tudo certo, e esse capitão não vai mais incomodá-la.] 143 00:14:02,080 --> 00:14:04,280 [Bashar, eles vão te matar!] 144 00:14:05,040 --> 00:14:08,160 [Não.] 145 00:14:10,240 --> 00:14:12,800 [Depois do nocaute que darei neles,] 146 00:14:13,520 --> 00:14:15,560 [todos saberão quem somos.] 147 00:14:16,120 --> 00:14:18,600 [Todos saberão quem é a família Hamdan.] 148 00:14:26,960 --> 00:14:30,080 [Vejo vocês em breve. Você e a mamãe.] 149 00:14:38,600 --> 00:14:41,680 Passamos por tempos difíceis. 150 00:14:42,440 --> 00:14:46,440 Se quiser conversar, fale um com o outro, fale comigo, o que for melhor. 151 00:14:47,800 --> 00:14:51,000 Eles dizem que o melhor método de enfrentamento é voltar ao trabalho. 152 00:14:51,640 --> 00:14:54,560 É isso que vamos fazer, é o que fazemos melhor. 153 00:14:55,160 --> 00:14:57,840 Na agenda: lideramos cerca de três homens armados 154 00:14:57,920 --> 00:15:00,760 num edifício em al-Ramadin no distrito de Hebron. 155 00:15:01,360 --> 00:15:04,360 Provavelmente é o mesmo esquadrão que matou um colono 156 00:15:04,440 --> 00:15:06,840 no cruzamento de Gush Etzion na noite passada e roubou seu veículo. 157 00:15:06,920 --> 00:15:11,040 Segundo nossas informações, um segundo esquadrão passou de Gaza 158 00:15:11,120 --> 00:15:15,080 e está planejando executar um ataque. O destino deles ainda é desconhecido. 159 00:15:16,360 --> 00:15:17,440 Entre. 160 00:15:19,000 --> 00:15:22,320 -Pessoal, este é o Majdi. -É um prazer conhecer todos vocês. 161 00:15:22,400 --> 00:15:26,280 É o novo atirador que peguei emprestado da Unidade Antiterrorista. Sente-se. 162 00:15:26,360 --> 00:15:29,240 Conseguir ele não foi fácil. Tive que conversar com o chefe da Shin Bet 163 00:15:29,320 --> 00:15:33,440 e o ministro da Defesa. Em suma, temos sorte. 164 00:15:34,160 --> 00:15:36,080 -Conheça Steve... -Oi. 165 00:15:36,160 --> 00:15:37,600 Sagi, 166 00:15:37,720 --> 00:15:38,960 Doron, 167 00:15:40,440 --> 00:15:41,320 Nurit. 168 00:15:41,400 --> 00:15:45,840 Você mostrará a ele as cordas mais tarde. Ele é um cara legal. 169 00:15:45,920 --> 00:15:48,000 Quanto ao curso de ação... 170 00:15:54,240 --> 00:15:57,440 -Você gostou desse Majdi? -Claro. 171 00:15:59,360 --> 00:16:01,240 Sem brincadeirinhas, entendeu? 172 00:16:01,840 --> 00:16:03,320 Por que você está sorrindo? 173 00:16:04,800 --> 00:16:06,080 Nurit, não estou brincando. 174 00:16:06,800 --> 00:16:10,920 Sagi, é assim que será a partir de agora. 175 00:16:12,960 --> 00:16:14,160 Acostume-se. 176 00:16:19,600 --> 00:16:23,160 Com licença, posso emprestar Nurit? 177 00:16:25,000 --> 00:16:29,280 -Cuide dela. -Vou sim. 178 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 Então, Majdi, de onde você é? 179 00:16:38,640 --> 00:16:41,240 -Majdis são de Majdal Shams, certo? -Hurfeish, na verdade. 180 00:16:42,480 --> 00:16:45,200 Então, ouvi dizer que você mata atiradores. 181 00:16:45,280 --> 00:16:47,400 Ei! Parem com isso. 182 00:16:48,160 --> 00:16:50,800 Vocês não brincam com essas coisas? 183 00:16:50,880 --> 00:16:53,880 Majdi, espero que seja um bom atirador de elite, porque suas piadas são ruins. 184 00:16:55,040 --> 00:16:59,320 Sim, nós drusos não somos famosos por nosso senso de humor. Desculpe. 185 00:17:00,640 --> 00:17:03,080 Pelo menos você pode morrer fácil. Acreditam em reencarnação. 186 00:17:03,160 --> 00:17:06,600 Eles têm outras coisas para eles, como pão pita com queijo labneh. 187 00:17:06,680 --> 00:17:09,120 E os bigodes. É cada bigode lá. 188 00:17:09,200 --> 00:17:11,520 E as capas de caveira com o pom-pom no topo. 189 00:17:14,600 --> 00:17:16,320 -Bem-vindo, Majdi. [-Obrigado.] 190 00:17:27,240 --> 00:17:30,000 300, verifique a área em busca de mirantes no telhado. 191 00:17:39,200 --> 00:17:42,040 [Cebola! Couve-flor!] 192 00:17:54,160 --> 00:17:55,400 [Cebola!] 193 00:18:03,240 --> 00:18:05,760 A área parece limpa. Assumam suas posições. 194 00:18:06,200 --> 00:18:07,320 [Entendido.] 195 00:18:11,120 --> 00:18:13,120 [-Tchau.] [-Tchau.] 196 00:18:16,680 --> 00:18:17,480 [Cebola!] 197 00:18:17,560 --> 00:18:21,960 -300, vê quantos homens estão lá? -Negativo. Não consigo ver. 198 00:18:25,560 --> 00:18:26,520 [Cebola!] 199 00:18:27,920 --> 00:18:28,720 [Batata!] 200 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 [Cebola!] 201 00:18:45,880 --> 00:18:47,120 [Cebola!] 202 00:18:51,920 --> 00:18:53,480 [-Obrigado, amigo.] [-Valeu. Estamos bem.] 203 00:18:53,560 --> 00:18:54,960 [-Tenho cebolas.] [-Não, obrigado.] 204 00:18:55,040 --> 00:18:58,080 -Há um homem armado na sala dos fundos. -Entendido. 205 00:18:58,160 --> 00:19:00,160 E na porta. 206 00:19:00,240 --> 00:19:02,240 -Vejo um terceiro suspeito. -Certo, vai! 207 00:19:02,320 --> 00:19:04,360 [-São boas cebolas, amigo.] [-Não, obrigado... ] 208 00:19:09,280 --> 00:19:11,040 [-Seu desgraçado!] [-Sente-se!] 209 00:19:11,600 --> 00:19:12,440 Consegui um. 210 00:19:12,520 --> 00:19:14,800 300, pode identificar o segundo e o terceiro suspeito? 211 00:19:16,360 --> 00:19:19,120 Negativo. Não consigo ver os suspeitos 2 e 3. 212 00:19:26,400 --> 00:19:27,520 Tudo limpo! 213 00:19:30,320 --> 00:19:31,480 Tudo limpo! 214 00:19:32,040 --> 00:19:34,680 Continuem procurando, precisamos encontrá-los. 215 00:20:06,000 --> 00:20:10,160 O número 2 está no chão. Nenhum sinal do número 3. 216 00:20:16,560 --> 00:20:18,040 [Olá, Mussa.] 217 00:20:19,600 --> 00:20:21,360 [Eu sou Amira. E aí?] 218 00:20:30,800 --> 00:20:32,320 [Mussa Al Astal de al-Bureij.] 219 00:20:34,400 --> 00:20:36,240 [O que te traz a Israel?] 220 00:20:39,120 --> 00:20:41,960 [Olha, já sei tudo sobre você.] 221 00:20:43,280 --> 00:20:47,600 [Você é um soldado da divisão Khan Yunis.] 222 00:20:48,920 --> 00:20:51,720 [Seu comandante é Issam Yunis.] 223 00:20:53,520 --> 00:20:55,280 [Temos registros de todos vocês,] 224 00:20:56,040 --> 00:20:57,800 [mas você sabe o que fazer:] 225 00:20:59,280 --> 00:21:02,440 [se for honesto comigo, vou ser "honesta" com você.] 226 00:21:03,840 --> 00:21:05,280 [Você entende?] 227 00:21:06,680 --> 00:21:07,960 [Mussa.] 228 00:21:08,520 --> 00:21:09,840 [Mussa!] 229 00:21:11,000 --> 00:21:12,480 [Como você entrou em Israel?] 230 00:21:15,960 --> 00:21:18,280 [Onde está seu amigo que escapou?] 231 00:21:26,040 --> 00:21:27,280 [Bem.] 232 00:21:28,280 --> 00:21:29,800 [Não tenha pressa.] 233 00:21:31,520 --> 00:21:33,040 [Quero um advogado.] 234 00:21:34,040 --> 00:21:36,920 [O quê? Um advogado?] 235 00:21:38,840 --> 00:21:40,000 [Você é louco.] 236 00:21:42,600 --> 00:21:45,360 Dana, vou me encontrar com o ministro da Defesa em uma hora. 237 00:21:45,440 --> 00:21:48,760 Entendo, mas ele é difícil. 238 00:21:48,840 --> 00:21:54,440 -Ele teve a coragem de pedir um advogado! -Melhor! Deixe Zarkawi entrar logo. 239 00:21:54,760 --> 00:21:58,120 Esses bastardos estão planejando algo e não temos informações. 240 00:21:58,200 --> 00:22:00,040 Deixa comigo. 241 00:22:06,560 --> 00:22:08,760 Tire suas mãos dele! 242 00:22:08,840 --> 00:22:10,040 [Sente-se aqui.] 243 00:22:10,360 --> 00:22:12,520 [Vá embora! Chega!] 244 00:22:13,360 --> 00:22:16,920 [Acalme-se, estou aqui para ajudá-lo!] 245 00:22:17,000 --> 00:22:19,320 Tirem as mãos! Deixe-o em paz! 246 00:22:19,400 --> 00:22:20,960 [Quero ajudar você!] 247 00:22:21,040 --> 00:22:23,840 [Tire suas mãos de mim! Eles me bateram! Eles me torturaram!] 248 00:22:23,920 --> 00:22:28,000 [Eles amarraram minhas mãos! Tire suas mãos de mim!] 249 00:22:30,680 --> 00:22:31,720 [Cale-se!] 250 00:22:34,680 --> 00:22:37,960 [-Muito bem!] [-Parabéns, garoto!] 251 00:22:38,440 --> 00:22:40,240 [Bom trabalho, amigo.] 252 00:22:52,320 --> 00:22:56,080 [Olá. Sou o advogado Zarkawi.] 253 00:22:56,400 --> 00:22:58,440 [Como você está? Bateram em você?] 254 00:23:02,200 --> 00:23:05,000 [-Quem te enviou?] [-Quem me enviou?] 255 00:23:05,680 --> 00:23:08,800 [A Organização Humanitária. Está familiarizado com ela?] 256 00:23:10,840 --> 00:23:12,480 [Como você pode me ajudar?] 257 00:23:13,280 --> 00:23:19,400 [Ouça, eles sabem que tinha um terceiro cara com vocês.] 258 00:23:19,680 --> 00:23:23,440 [Ele foi pego nas câmeras de segurança do posto de gasolina,] 259 00:23:23,800 --> 00:23:26,120 [o que nos ajuda.] 260 00:23:26,200 --> 00:23:30,120 [Você vai dizer que não atirou em ninguém. Entendeu?] 261 00:23:31,240 --> 00:23:32,480 [Agora escute,] 262 00:23:33,800 --> 00:23:35,840 [eles querem que você lhes dê] 263 00:23:36,400 --> 00:23:39,600 [o nome do terceiro cara que estava com vocês,] 264 00:23:40,760 --> 00:23:45,800 [e em troca, consideram reduzir sua sentença.] 265 00:23:46,160 --> 00:23:48,000 [O que diz, Mussa?] 266 00:23:49,760 --> 00:23:52,720 [Bem, pensei que você tivesse entendido a situação.] 267 00:23:55,120 --> 00:23:56,720 [Pense sobre isso.] 268 00:23:56,800 --> 00:23:58,600 [Estou muito ocupado.] 269 00:23:59,520 --> 00:24:02,800 [Tenho mais 40 prisioneiros para conversar hoje à noite.] 270 00:24:14,240 --> 00:24:16,640 [Desejo-lhe boa sorte, meu amigo.] 271 00:24:18,120 --> 00:24:19,600 [Espera.] 272 00:24:24,360 --> 00:24:27,680 -Escute, é o Bashar. -Bashar? O que tem ele? 273 00:24:27,760 --> 00:24:32,520 O terceiro membro é Bashar Hamdan. Ele atravessou com eles por um túnel. 274 00:24:32,600 --> 00:24:34,520 -Então onde ele está? -Eu não sei. 275 00:24:34,600 --> 00:24:38,040 Tinham identidades falsas. Poderia estar em qualquer lugar, Cisjordânia, Israel... 276 00:24:38,200 --> 00:24:41,120 Pressione-o e não relaxe. Faça o que for preciso, Dana. 277 00:24:41,200 --> 00:24:43,000 Deixa comigo. 278 00:24:43,600 --> 00:24:47,440 Gabi, quero segurança em tempo integral na casa de Gali. 24 horas! 279 00:24:47,520 --> 00:24:50,880 Você terá segurança, mas Bashar não tem como saber 280 00:24:50,960 --> 00:24:53,680 onde Gali e as crianças moram, e você nem tem casa! 281 00:24:53,760 --> 00:24:55,280 Não creio que ela está nessa de novo. 282 00:24:55,400 --> 00:25:00,040 Além disso, não há indicação de que ele esteja tentando chegar até você, está bem? 283 00:25:00,120 --> 00:25:03,280 Gabi, tirei Yaara dele, matei o pai dele! 284 00:25:03,360 --> 00:25:05,120 Acha que ele não vai tentar me pegar? 285 00:25:06,320 --> 00:25:09,600 Gali vai me matar, e Ido... Porra! 286 00:25:09,680 --> 00:25:13,240 Estamos fazendo tudo o que podemos, está bem? Fechamos o distrito de Hebron. 287 00:25:13,320 --> 00:25:16,200 Quero conversar com Hayfa. Ela saberá o que ele está fazendo. 288 00:25:16,760 --> 00:25:19,800 Ouça-me, vou tirar isso dela. Ela é uma garota esperta. 289 00:25:20,360 --> 00:25:24,000 Ela já perdeu o pai, não vai querer perder o irmão também. Confie em mim. 290 00:25:25,560 --> 00:25:28,760 Certo, mas enviarei alguém com você para que haja ao menos uma pessoa sã lá. 291 00:25:28,840 --> 00:25:29,760 Certo. 292 00:25:31,480 --> 00:25:35,600 E me liga. Tenho fisioterapia pela manhã, mas estarei disponível. 293 00:26:12,400 --> 00:26:14,000 Vai ficar tudo bem, não se preocupe. 294 00:26:16,480 --> 00:26:17,840 Nós vamos chegar até ele. 295 00:26:19,480 --> 00:26:20,800 Bom dia. 296 00:26:28,360 --> 00:26:29,560 Me dê cobertura, mano. 297 00:26:45,320 --> 00:26:49,200 [-Que a paz esteja com você, como está?] [-Em paz.] 298 00:26:50,120 --> 00:26:52,480 [Como vai você? Como está sua perna?] 299 00:26:52,680 --> 00:26:55,120 [Melhor a cada dia.] 300 00:26:55,520 --> 00:26:57,720 [Como está seu pai? Você já ouviu dele?] 301 00:27:00,720 --> 00:27:02,520 [O que você está fazendo aqui?] 302 00:27:02,600 --> 00:27:04,840 [-O que você está fazendo aqui?] [-Acalme-se!] 303 00:27:04,920 --> 00:27:07,320 [Eu não falo com o seu tipo! Você não entende?] 304 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 [Preciso te perguntar uma coisa, não vou te machucar.] 305 00:27:09,680 --> 00:27:11,600 [Onde está Bashar? Você falou com ele?] 306 00:27:12,120 --> 00:27:14,720 [Você não vai conseguir nada de mim, então nem se preocupe.] 307 00:27:14,800 --> 00:27:17,440 [-Sabia que ele está dentro de Israel?] [-Por que faria isso?] 308 00:27:17,520 --> 00:27:21,240 [-Ele sabe que vocês o matarão. [-Atravessou com um esquadrão do Hamas.] 309 00:27:21,320 --> 00:27:24,960 [Ele já matou um homem e sabemos que está planejando outro ataque.] 310 00:27:25,040 --> 00:27:27,560 [Ele vai morrer, você entende isso? Ele vai morrer.] 311 00:27:33,440 --> 00:27:36,440 [Por favor, sente-se, já vou aí.] 312 00:27:39,680 --> 00:27:41,280 [O que é, amigo?] 313 00:27:42,720 --> 00:27:43,920 [Algo errado?] 314 00:27:45,360 --> 00:27:47,760 [Não, tudo bem, nada demais.] 315 00:27:47,880 --> 00:27:49,840 [Se está tudo bem, então tudo bem.] 316 00:27:51,520 --> 00:27:55,520 [Hayfa, você perdeu seu pai, sua mãe está na prisão.] 317 00:27:56,080 --> 00:27:59,480 [Ela pode ser libertada pela manhã ou ficar lá por toda a vida. Você escolhe.] 318 00:27:59,560 --> 00:28:00,680 [Entendeu?] 319 00:28:01,320 --> 00:28:04,080 [Há duas pessoas neste mundo que você ainda pode salvar,] 320 00:28:04,160 --> 00:28:07,760 [mas você precisa me dar algo se quiser vê-los novamente.] 321 00:28:08,240 --> 00:28:09,280 [O que ele está tramando?] 322 00:28:12,600 --> 00:28:15,160 [Não sei, ele não disse.] 323 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 [O que ele disse?] 324 00:28:18,720 --> 00:28:20,080 [Vamos começar.] 325 00:28:24,120 --> 00:28:26,080 É HORA DE IR. DEUS É BOM! 326 00:28:33,480 --> 00:28:36,160 [Está tudo bem? O que é isso?] 327 00:28:36,440 --> 00:28:39,840 [Desculpe, não... Minha mãe me escreveu.] 328 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 [-Vamos começar.] [-Vamos.] 329 00:28:52,840 --> 00:28:54,520 [Ele disse que...] 330 00:28:55,200 --> 00:28:56,920 [O capitão não vai mais me incomodar.] 331 00:28:59,680 --> 00:29:01,920 [Ou seja, ele está prestes a nocautear.] 332 00:29:02,840 --> 00:29:04,600 [Espero que ele consiga!] 333 00:29:12,680 --> 00:29:14,800 [Pode pegar meu telefone, por favor?] 334 00:29:22,280 --> 00:29:25,640 -Diga. -Gabi, é você, você é o alvo dele! 335 00:29:26,360 --> 00:29:28,960 -O que quer dizer? -Ele voltou para atacá-lo! 336 00:29:29,040 --> 00:29:31,240 Saia agora! Estamos a caminho! 337 00:29:31,520 --> 00:29:33,880 Roi! Roi, isso não é uma simulação! 338 00:29:34,840 --> 00:29:38,240 Bashar Hamdan pode estar no prédio. Chame a segurança, mas sejam discretos, 339 00:29:38,320 --> 00:29:40,360 fechem todas as entradas e iniciem a pesquisa. 340 00:29:40,920 --> 00:29:43,000 Busquem pelo prédio inteiro. 341 00:29:45,440 --> 00:29:48,520 [-Fahed.] [-Sinto muito, Gabi. Sinto muito.] 342 00:29:49,640 --> 00:29:50,760 [Mas por quê?] 343 00:29:50,840 --> 00:29:54,240 [Eles me ameaçaram. Eu não tive escolha. Juro que não queria fazer isso.] 344 00:29:54,320 --> 00:29:55,520 Roi! 345 00:29:55,880 --> 00:29:58,080 [Onde está Bashar Hamdan?] [-Não sei.] 346 00:29:58,160 --> 00:30:01,120 [-Ele está aqui?] [-Eu não sei, me desculpe.] 347 00:30:02,120 --> 00:30:03,240 [Eu também.] 348 00:30:04,440 --> 00:30:05,800 Mãos atrás das costas! 349 00:30:06,560 --> 00:30:08,160 [Que Deus os ajude.] 350 00:30:14,040 --> 00:30:16,680 -Sim? -Meu fisioterapeuta estava com eles. 351 00:30:16,760 --> 00:30:19,160 -Seu fisioterapeuta. -O maldito me enfiou uma arma na cara. 352 00:30:19,240 --> 00:30:21,440 -Ele foi instruído a completar sua missão. -Porra! 353 00:30:21,520 --> 00:30:23,560 Filho da puta. E quanto a Bashar? 354 00:30:24,480 --> 00:30:27,080 Nada. Vasculhamos o prédio inteiro, verificamos as câmeras, 355 00:30:27,160 --> 00:30:29,000 estacionamentos, até o necrotério. 356 00:30:29,080 --> 00:30:32,560 -Não acho que ele está aqui. -Então, onde diabos ele está? 357 00:30:32,880 --> 00:30:35,040 Filho da puta. 358 00:30:37,800 --> 00:30:39,000 Alô? 359 00:30:41,760 --> 00:30:43,000 Quem é? 360 00:30:43,440 --> 00:30:46,560 -Doron? -Quem é? Yaara? 361 00:30:47,040 --> 00:30:48,400 O que foi? 362 00:30:48,480 --> 00:30:49,800 Ele está aqui. 363 00:30:50,120 --> 00:30:51,480 Aqui onde? 364 00:30:51,560 --> 00:30:53,120 Dentro da minha casa. 365 00:30:53,200 --> 00:30:55,160 Dirija até Beit Zayit, rápido! 366 00:30:55,480 --> 00:30:56,600 Está bem. 367 00:30:57,320 --> 00:31:00,880 Diga a ele que estou a caminho. Quero falar com ele. Coloque-o, por favor. 368 00:31:09,000 --> 00:31:12,320 [-Abu Fadi.] [-Bashar, deixe a garota em paz.] 369 00:31:12,640 --> 00:31:16,280 [Encontro você onde quiser, ouviu? Está ouvindo?] 370 00:31:17,600 --> 00:31:21,000 [Nós conversaremos aqui. Venha, estou esperando por você.] 371 00:31:21,560 --> 00:31:22,600 Filho da puta. 372 00:31:22,760 --> 00:31:24,160 Filho da puta! 373 00:31:27,080 --> 00:31:28,040 Porra. 374 00:31:42,520 --> 00:31:44,080 -O que é? -Ela está lá dentro. 375 00:31:44,160 --> 00:31:47,280 Não sabemos quem mais está lá. Uma equipe de negociação está a caminho. 376 00:31:47,360 --> 00:31:50,960 -Por que negociar? Ele quer falar comigo. -Doron, esqueça. 377 00:31:51,040 --> 00:31:54,800 Você não vai entrar sozinho. Você não quer que ele a machuque. 378 00:31:58,720 --> 00:32:02,320 Pergunte a ele sobre sua família, se eles estão bem, o que ele quer. 379 00:32:02,400 --> 00:32:04,680 Fale com ele e inicie um curso de ação. 380 00:32:04,760 --> 00:32:07,840 Diga a ele que libertarão a mãe dele, que reduzirão a sentença dele, 381 00:32:07,920 --> 00:32:11,720 e o mais importante, mantenha-o na linha, mantenha-o calmo. 382 00:32:11,800 --> 00:32:13,840 Dê tempo às forças para atingir o ponto zero. 383 00:32:41,800 --> 00:32:44,080 [Bashar, estou do lado de fora da casa.] 384 00:32:45,240 --> 00:32:48,080 [Onde estão Yaara e sua família? Diga-me que eles estão bem.] 385 00:32:50,440 --> 00:32:52,120 [Em breve você verá por si mesmo.] 386 00:32:52,680 --> 00:32:55,600 [Por que "em breve", Bashar? Sou eu quem você procura. Estou aqui.] 387 00:32:56,280 --> 00:32:58,520 [Solte a garota e me leve.] 388 00:32:58,920 --> 00:33:03,480 [Abu Fadi, não sou mais o garoto que você treinou e encheu a cabeça de mentiras.] 389 00:33:04,400 --> 00:33:05,760 [O que eu quero?] 390 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 [Nada.] 391 00:33:11,080 --> 00:33:13,160 [Eu não quero nada.] 392 00:33:13,240 --> 00:33:16,320 [Então, por que estamos aqui, Bashar? Você deve querer algo, certo?] 393 00:33:17,760 --> 00:33:20,800 [Cometi um erro, Bashar. Não estou dizendo que não,] 394 00:33:20,880 --> 00:33:22,640 [deixe Yaara em paz. Não é culpa dela.] 395 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 [Você está certo, não é culpa dela,] 396 00:33:27,320 --> 00:33:31,160 [mas também não foi minha culpa, não é?] 397 00:33:32,000 --> 00:33:36,760 [Lembra onde eu deveria estar hoje?] 398 00:33:37,400 --> 00:33:40,960 [Em Amã. Lembra da luta de boxe em Amã?] 399 00:33:42,160 --> 00:33:46,280 [Lembra? Lembra que você disse que eu ganharia uma medalha de ouro?] 400 00:33:47,440 --> 00:33:50,560 [Lembra que você disse que sou um boxeador de nocaute?] 401 00:33:50,840 --> 00:33:52,360 [Você se lembra ou não?] 402 00:33:53,280 --> 00:33:55,760 [Se você quiser, me mate. Ela não.] 403 00:33:55,960 --> 00:33:59,280 [Você achou que não pagaria pelo que fez?] 404 00:33:59,360 --> 00:34:00,640 [Você e seu capitão?] 405 00:34:01,360 --> 00:34:04,800 [Bashar, eu cometi um erro, mas não precisa terminar em uma guerra.] 406 00:34:06,120 --> 00:34:10,320 [Pense em Hayfa, como ela quer vê-lo.] 407 00:34:11,200 --> 00:34:12,560 [Pense na sua mãe.] 408 00:34:13,800 --> 00:34:15,400 [Você é tudo que ela tem.] 409 00:34:15,480 --> 00:34:19,640 [Não ouse falar sobre minha família! Não fale sobre minha família.] 410 00:34:26,480 --> 00:34:28,000 Bashar... 411 00:34:28,080 --> 00:34:30,840 [Sinto muito, Yaara. Sinto muito.] 412 00:34:32,040 --> 00:34:34,440 Vou entrar. 413 00:34:35,000 --> 00:34:37,960 -Sozinho? Você está louco? -Ele vai matá-la. 414 00:34:45,640 --> 00:34:48,320 [Bashar, eu vou entrar. Sozinho.] 415 00:34:50,920 --> 00:34:55,720 [O que você está achando? Que vai voltar para sua casa, sua família,] 416 00:34:56,560 --> 00:34:58,800 [e somente minha vida será arruinada?] 417 00:34:59,880 --> 00:35:02,800 [A minha e a da minha família?] 418 00:35:04,280 --> 00:35:06,200 [Você pagará por isso.] 419 00:35:07,640 --> 00:35:13,040 [Você vai dormir triste esta noite] 420 00:35:14,560 --> 00:35:16,440 [e todas as noites] 421 00:35:18,040 --> 00:35:20,480 [até o dia em que morrer.] 422 00:35:23,880 --> 00:35:24,720 Por favor... 423 00:35:25,720 --> 00:35:27,040 Bashar... 424 00:36:40,680 --> 00:36:42,080 [Bashar!] 425 00:36:43,200 --> 00:36:44,400 Rápido! 426 00:36:52,720 --> 00:36:54,000 Abram o portão sete. 427 00:38:09,720 --> 00:38:12,560 Legendas: Leonardo Schwider