1 00:00:18,520 --> 00:00:19,440 [ARABISK] [God morgen.] 2 00:00:20,000 --> 00:00:21,240 [Hallo.] 3 00:00:21,360 --> 00:00:23,960 [Hør, jeg sa jeg ville hjelpe.] 4 00:00:24,200 --> 00:00:27,760 [Men jeg vil ikke bli involvert. Det er farlig, han har vakter.] 5 00:00:27,880 --> 00:00:30,360 [-Hvor mange?] [-To, og de er bevæpnet.] 6 00:00:31,400 --> 00:00:35,480 [-Følger de ham inn?] [-Jeg bare gir dere informasjon.] 7 00:00:35,560 --> 00:00:37,720 [Prøv å forstå. Jeg har jobb og familie.] 8 00:00:37,800 --> 00:00:39,800 [Følger de ham inn? Ja eller nei?] 9 00:00:40,760 --> 00:00:43,360 [En venter foran døra, han andre ved heisen.] 10 00:00:44,800 --> 00:00:45,880 [Ta denne.] 11 00:00:46,560 --> 00:00:49,640 [-Nei, jeg bare gir informasjon.] [-Nå er du en av oss.] 12 00:00:49,720 --> 00:00:53,880 [Jeg kan ikke ta med våpen inn. Vi sjekkes ved inngangen.] 13 00:00:54,400 --> 00:00:56,600 [Jeg vil hjelpe dere, men...] 14 00:01:04,640 --> 00:01:08,720 [-Fortalte du onkelen din om jøden?] [-Ja.] 15 00:01:09,560 --> 00:01:13,560 [Han kommer til jobben din, ser nøye på deg,] 16 00:01:14,560 --> 00:01:17,560 [snakker på arabisk som om dere er kompiser.] 17 00:01:17,880 --> 00:01:19,640 [-Ikke sant?] [-Jo, men...] 18 00:01:19,720 --> 00:01:21,760 [Vet du hva jævelen gjør?] 19 00:01:22,840 --> 00:01:28,680 [Han kommer for å rekruttere våre brødre til å inngå samarbeid mot oss.] 20 00:01:30,480 --> 00:01:31,920 [Forstår du?] 21 00:01:32,920 --> 00:01:35,400 [Tror du ikke han ville rekruttere deg?] 22 00:01:35,720 --> 00:01:38,360 [Spurte han ikke om du trengte hjelp?] 23 00:01:38,440 --> 00:01:40,760 [Fikk ikke familien din visse fordeler?] 24 00:01:42,600 --> 00:01:44,600 [De må simpelthen innse] 25 00:01:47,440 --> 00:01:51,360 [at de vil få svi for deres forbrytelser.] 26 00:01:55,480 --> 00:01:56,880 [Forstår du?] 27 00:01:59,680 --> 00:02:00,880 [Gjem den.] 28 00:02:01,880 --> 00:02:03,120 [Vær forsiktig.] 29 00:02:05,040 --> 00:02:07,120 [Gud er med deg. Lykke til.] 30 00:02:16,040 --> 00:02:18,920 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 31 00:03:19,560 --> 00:03:23,680 Varm mat, kald mat, skjære opp, ta oppvasken... 32 00:03:24,160 --> 00:03:27,880 -Jeg tok masse oppvask i hæren. -Jeg hater å vaske opp. 33 00:03:27,960 --> 00:03:30,600 Jeg er for traumatisert til å vaske opp. 34 00:03:34,080 --> 00:03:35,680 -Hvordan har du det? -Ok. 35 00:03:35,760 --> 00:03:37,800 -Er alle gått? -Ja. 36 00:03:39,560 --> 00:03:42,920 -Klarer du deg? -Før i dag ble det litt mye. 37 00:03:43,000 --> 00:03:46,200 Men nå er det bare familien som er igjen. 38 00:03:50,800 --> 00:03:53,080 -Velkommen. -Hva skjer? 39 00:03:53,240 --> 00:03:57,240 Forsvarsministeren ringte. Jeg fikk den ned til 3200. 40 00:03:57,320 --> 00:03:59,960 -Hva da? -Husleien, alt inkludert. 41 00:04:00,040 --> 00:04:04,560 -Bra pris. -Ellers kan du jo leie en campingvogn. 42 00:04:04,640 --> 00:04:07,000 Har dere flere morsomheter? 43 00:04:07,080 --> 00:04:09,160 Eller du bo hos Yoash, Yoav... 44 00:04:09,240 --> 00:04:11,120 -Eller hva han nå heter. -Nurit? 45 00:04:13,880 --> 00:04:14,760 Skjønner. 46 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 -Ser det bra ut? -Hva har du laget, Steve? 47 00:04:18,920 --> 00:04:21,200 Det var noen som hadde det med. 48 00:04:21,760 --> 00:04:26,240 Kjøttboller, schnitzel, kebab, pasta, og så videre. 49 00:04:29,680 --> 00:04:31,320 Vi var midt i kaoset, 50 00:04:31,400 --> 00:04:33,560 og løp tilbake til bilen. 51 00:04:34,720 --> 00:04:37,080 Jeg snur meg og kan ikke se Avihai. 52 00:04:37,200 --> 00:04:41,720 Jeg kalte ham opp: "Avihai, Avihai, kan du høre meg?" 53 00:04:42,920 --> 00:04:44,680 Han svarte etter en liten stund: 54 00:04:44,760 --> 00:04:45,960 "Jeg hører. Vent litt." 55 00:04:47,040 --> 00:04:48,680 Jeg spør: "Hvor er du?" 56 00:04:48,760 --> 00:04:51,080 "Alle kaster stein på oss, det er fullt kaos!" 57 00:04:51,160 --> 00:04:54,160 -Jeg sa til Steve... -Han sa: "Få ham inn hit." 58 00:04:54,720 --> 00:04:59,520 Jeg løp bort til huset og opp trappen mens jeg ropte: "Avihai! Avihai!" 59 00:05:00,080 --> 00:05:01,200 Ikke noe svar. 60 00:05:01,280 --> 00:05:04,160 Jeg gikk på taket, og fant ham sammen med en geit. 61 00:05:04,680 --> 00:05:08,880 Ikke det dere tror. De må ha hatt geiten på taket, 62 00:05:08,960 --> 00:05:11,880 og den satt fast i piggtråd. Han prøvde å befri den. 63 00:05:11,960 --> 00:05:14,360 Geiten var helt vill, men han ga ikke opp. 64 00:05:14,440 --> 00:05:16,600 Han tok den med på jobben. 65 00:05:16,680 --> 00:05:19,200 -Han døpte den Renana. -Hvem skjøt pappa? 66 00:05:19,280 --> 00:05:21,920 -"Hvorfor Renana?" sa jeg. -Hva spurte du om? 67 00:05:23,160 --> 00:05:24,680 Hvem skjøt pappa? 68 00:05:28,760 --> 00:05:31,320 Faren din ble skutt mens han... 69 00:05:31,560 --> 00:05:33,120 dekket Doron. 70 00:05:33,960 --> 00:05:36,200 Doron prøvde å ta en vi var ute etter. 71 00:05:36,960 --> 00:05:39,520 Faren din ville hjelpe, og mannen skjøt ham. 72 00:05:40,440 --> 00:05:42,200 Doron var hos ham hele tiden. 73 00:05:43,240 --> 00:05:44,800 Han vek ikke fra hans side. 74 00:05:45,600 --> 00:05:46,880 Faren din var en helt. 75 00:05:48,440 --> 00:05:50,040 Du bør være stolt av ham. 76 00:06:31,720 --> 00:06:33,120 Hva skjer, kompis? 77 00:06:39,040 --> 00:06:42,320 Her sitter vi og spiser og hygger oss, 78 00:06:43,200 --> 00:06:45,000 og forteller vitser, som om... 79 00:06:49,240 --> 00:06:50,920 som om ingenting var hendt. 80 00:06:58,680 --> 00:06:59,640 Hvorfor, kompis? 81 00:07:05,440 --> 00:07:07,520 Hvorfor måtte du gå etter ham? 82 00:07:09,840 --> 00:07:13,520 Når du hadde ordre om ikke å gjøre det? 83 00:07:15,680 --> 00:07:17,160 Hvorfor? 84 00:07:23,200 --> 00:07:27,440 Jeg er så glad i deg, men jeg kan ikke se deg i øynene. 85 00:07:36,440 --> 00:07:38,640 Jeg kan ikke for det. 86 00:07:38,920 --> 00:07:40,000 Jeg bare er slik. 87 00:07:41,800 --> 00:07:43,280 Det er min svøpe. 88 00:07:48,600 --> 00:07:50,760 Men din svøpe også. 89 00:07:52,720 --> 00:07:57,200 Du lovet Anat å bli hjemme, men to dager senere kom du likevel. 90 00:07:58,280 --> 00:07:59,720 Og Nurit? 91 00:08:00,200 --> 00:08:01,640 Og Sagi? 92 00:08:02,240 --> 00:08:03,680 Og Eli? 93 00:08:03,920 --> 00:08:07,360 Vi har alle vår svøpe. Vi bare går på. 94 00:08:12,440 --> 00:08:15,080 Jeg gjorde mitt livs største tabbe, 95 00:08:17,760 --> 00:08:22,080 og jeg forstår at du ikke kan se meg i øynene, for det kan ikke jeg eller. 96 00:08:58,720 --> 00:09:01,320 -Glad i deg. -Glad i deg, kompis. 97 00:09:03,880 --> 00:09:04,920 Kom igjen. 98 00:09:11,560 --> 00:09:12,720 Hei. 99 00:09:12,800 --> 00:09:14,600 -Dette er Doron. -Hallo. 100 00:09:14,680 --> 00:09:16,600 -Tusen takk. -Vi er så takknemlig. 101 00:09:17,720 --> 00:09:19,760 Nå er vi familie. 102 00:09:24,400 --> 00:09:27,240 -Hvordan har du det, Yaraa? -Jo, det går. 103 00:09:28,280 --> 00:09:30,880 -Og med deg? -Det er bra. 104 00:09:32,440 --> 00:09:33,440 Sikker? 105 00:09:35,200 --> 00:09:36,200 Ikke egentlig. 106 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 -Lei for å høre om kollegaen din. -Avihai, ja. 107 00:09:44,840 --> 00:09:49,400 Jeg ville si kondolerer til kona hans, men... 108 00:09:51,440 --> 00:09:53,280 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 109 00:09:55,320 --> 00:09:58,280 Bare si hei. Hun vil bli glad for å se deg. 110 00:10:03,680 --> 00:10:06,600 -Hvordan går det hjemme? -Bra. 111 00:10:07,320 --> 00:10:11,600 Det er rart å ha alle rundt meg. Familie, venner... 112 00:10:12,600 --> 00:10:15,040 Folk i Beit Zayit er ikke vant til slikt, 113 00:10:17,160 --> 00:10:20,760 men jeg er veldig glad for å være her. 114 00:10:21,840 --> 00:10:23,920 Jeg også. 115 00:10:28,920 --> 00:10:32,040 Om du trenger noe, hva som helst, så har du nummeret mitt. 116 00:10:32,120 --> 00:10:35,320 Bare ring, uansett hva du vil. 117 00:10:37,520 --> 00:10:40,240 Takk. Du også. 118 00:10:47,880 --> 00:10:51,920 Skal vi gå inn? Jeg kan presentere deg. 119 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 Trekk pusten dypt. 120 00:11:11,320 --> 00:11:15,760 DHAHIRIYA, SØR FOR HEBRON, PALESTINSK SELVSTYREOMRÅDE 121 00:12:08,040 --> 00:12:13,880 [Den israelske okkupasjonshæren gjennomsøkte Gush Etzion-området.] 122 00:12:13,960 --> 00:12:17,440 [Tidligere i dag ble det meldt et drap...] 123 00:12:17,640 --> 00:12:19,280 [Bashar?] 124 00:12:57,560 --> 00:12:59,240 [Bashar, hva gjør du her?] 125 00:13:00,520 --> 00:13:03,400 [Trodde du vi ville aldri ses igjen?] 126 00:13:04,200 --> 00:13:08,000 [Bashar, er du helt gal? Du kan ikke være her.] 127 00:13:08,080 --> 00:13:09,320 [Jeg savnet deg.] 128 00:13:09,400 --> 00:13:12,480 [Kapteinen som ødela huset vårt, er her stadig.] 129 00:13:13,600 --> 00:13:16,640 [-Ikke bry deg med ham.] [-Han sier han ikke gir seg] 130 00:13:16,720 --> 00:13:19,800 [før du er tatt. Skjønner du ikke, Bashar?] 131 00:13:20,360 --> 00:13:23,480 [Du skulle sett begravelsen til far.] 132 00:13:24,680 --> 00:13:26,840 [Alle kom.] 133 00:13:28,280 --> 00:13:30,320 [Alle som husket navnet hans.] 134 00:13:32,160 --> 00:13:33,560 [Når jeg har gjort mitt...] 135 00:13:36,000 --> 00:13:38,120 [vil de huske mitt også.] 136 00:13:39,400 --> 00:13:42,240 [Hva mener du?] 137 00:13:42,320 --> 00:13:43,920 [Hva mener du?] 138 00:13:44,080 --> 00:13:46,680 [Vil du råtne i fengsel, slik som far?] 139 00:13:47,240 --> 00:13:49,560 [Han tilbrakte livet bak lås og slå,] 140 00:13:49,640 --> 00:13:54,280 [og vi måtte si: "Han var en helt, han gjorde slikt et offer..."] 141 00:13:55,280 --> 00:13:57,800 [Bashar, hvorfor kom du tilbake?] 142 00:13:57,880 --> 00:14:01,160 [Alt ordner seg. Den kapteinen skal ikke plage deg mer.] 143 00:14:02,080 --> 00:14:04,280 [Bashar, de dreper deg!] 144 00:14:05,040 --> 00:14:08,160 [Nei da.] 145 00:14:10,240 --> 00:14:12,800 [Etter knockouten jeg skal gi dem,] 146 00:14:13,520 --> 00:14:15,560 [vil alle vite hvem vi er.] 147 00:14:16,120 --> 00:14:18,600 [Alle skal få lære seg navnet Hamdan.] 148 00:14:26,960 --> 00:14:30,080 [Vi ses snart. Med både deg og mamma.] 149 00:14:38,600 --> 00:14:41,680 Vi har hatt en tøff tid. 150 00:14:42,440 --> 00:14:46,440 Har dere behov for det, så snakk med meg, eller hverandre, alt ettersom. 151 00:14:47,800 --> 00:14:51,000 Det sies det beste er å gå rett løs på arbeidet igjen. 152 00:14:51,640 --> 00:14:54,560 Så det gjør vi. Det er det vi kan best. 153 00:14:55,160 --> 00:14:57,840 På dagsorden har vi tre bevæpnede menn 154 00:14:57,920 --> 00:15:00,760 som er sett i en bygning i al-Ramadin i Hebron. 155 00:15:01,360 --> 00:15:04,360 Trolig samme team som drepte en bosetter 156 00:15:04,440 --> 00:15:06,840 ved Gush Etzion i går og stjal bilen hans. 157 00:15:06,920 --> 00:15:11,040 Ifølge det vi vet, har et annet team kommet seg over fra Gaza 158 00:15:11,120 --> 00:15:15,080 og planlegger et angrep. Med ukjent mål. 159 00:15:16,360 --> 00:15:17,440 Kom inn. 160 00:15:19,000 --> 00:15:22,320 -Folkens, dette er Majdi. -Hyggelig å møte dere. 161 00:15:22,400 --> 00:15:26,280 Han er snikskytter og utlånt fra Antiterror-enheten. Sett deg. 162 00:15:26,360 --> 00:15:29,240 Det var ikke lett å få ham. Måtte be både Shin Bet 163 00:15:29,320 --> 00:15:33,440 og forsvarsministeren. Så vi er heldige. 164 00:15:34,160 --> 00:15:36,080 -Hils på Steve... -Hei. 165 00:15:36,160 --> 00:15:37,600 Sagi. 166 00:15:37,720 --> 00:15:38,960 Doron. 167 00:15:40,440 --> 00:15:41,320 Nurit. 168 00:15:41,400 --> 00:15:45,840 Dere setter ham inn i sakene. En flott fyr. 169 00:15:45,920 --> 00:15:48,000 Hva vår strategi angår... 170 00:15:54,240 --> 00:15:57,440 -Liker du han der Majdi? -Absolutt. 171 00:15:59,360 --> 00:16:01,240 Ikke noe tull, ok? 172 00:16:01,840 --> 00:16:03,320 Hva betyr det smilet? 173 00:16:04,800 --> 00:16:06,080 Jeg mener alvor. 174 00:16:06,800 --> 00:16:10,920 Sagi, sånn blir det framover. 175 00:16:12,960 --> 00:16:14,160 Så venn deg til det. 176 00:16:19,600 --> 00:16:23,160 Kan jeg få låne Nurit litt? 177 00:16:25,000 --> 00:16:29,280 -Ta vare på henne. -Det skal jeg nok. Greit? 178 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 Hvor er du fra, Majdi? 179 00:16:38,640 --> 00:16:41,240 -Fra Majdal Shams, ikke sant? -Hurfeish. 180 00:16:42,480 --> 00:16:45,200 Hørte snikskytteren deres ble skutt. 181 00:16:45,280 --> 00:16:47,400 Nå kutter du ut. 182 00:16:48,160 --> 00:16:50,800 Fleiper dere ikke med sånne ting? 183 00:16:50,880 --> 00:16:53,880 Håper du er bedre til å skyte enn å slå vitser. 184 00:16:55,040 --> 00:16:59,320 Vi drusere er ikke kjent for å være morsomme. Sorry. 185 00:17:00,640 --> 00:17:03,080 Men dere tror jo på reinkarnasjon. 186 00:17:03,160 --> 00:17:06,600 De har andre bra ting også. Som pitabrød, labneh-ost... 187 00:17:06,680 --> 00:17:09,120 Og bartene. Med bart og fart. 188 00:17:09,200 --> 00:17:11,520 Og kalotter med dusker på toppen. 189 00:17:14,600 --> 00:17:16,320 -Velkommen, Majdi. [-Salam.] 190 00:17:27,240 --> 00:17:30,000 300, sjekk om det fins utkikker på takene. 191 00:17:39,200 --> 00:17:42,040 [Løk! Blomkål!] 192 00:17:54,160 --> 00:17:55,400 [Løk!] 193 00:18:03,240 --> 00:18:05,760 Området virker sikkert. Innta posisjon. 194 00:18:06,200 --> 00:18:07,320 [Mottatt.] 195 00:18:11,120 --> 00:18:13,120 [-Adjø.] [-Ha det.] 196 00:18:16,680 --> 00:18:17,480 [Løk!] 197 00:18:17,560 --> 00:18:21,960 -300, ser du hvor mange de er? -Nei. Ikke mulig å avgjøre. 198 00:18:25,560 --> 00:18:26,520 [Løk!] 199 00:18:27,920 --> 00:18:28,720 [Poteter!] 200 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 [Løk!] 201 00:18:45,880 --> 00:18:47,120 [Løk!] 202 00:18:51,920 --> 00:18:53,480 [God dag.] 203 00:18:53,560 --> 00:18:54,960 [-Løk?] [-Nei takk.] 204 00:18:55,040 --> 00:18:58,080 -En bevæpnet i det andre rommet. -Mottatt. 205 00:18:58,160 --> 00:19:00,160 Og en ved døra. 206 00:19:00,240 --> 00:19:02,240 -Jeg ser en tredje. -Ok, gå! 207 00:19:02,320 --> 00:19:04,360 [-God kvalitet.] [-Nei takk...] 208 00:19:09,280 --> 00:19:11,040 [-Din jævel!] [-Sett deg opp!] 209 00:19:11,600 --> 00:19:12,440 [Jeg har en.] 210 00:19:12,520 --> 00:19:14,800 300, får du ID på den andre og tredje? 211 00:19:16,360 --> 00:19:19,120 Nei, ser ikke andre eller tredje. 212 00:19:26,400 --> 00:19:27,520 Klarert! 213 00:19:30,320 --> 00:19:31,480 Klarert! 214 00:19:32,040 --> 00:19:34,680 Let videre, vi må finne dem. 215 00:20:06,000 --> 00:20:10,160 Nummer to er felt, ingen tegn på nummer tre. 216 00:20:16,560 --> 00:20:18,040 [Hei, Mussa.] 217 00:20:19,600 --> 00:20:21,360 [Jeg heter Amira. Står til?] 218 00:20:30,800 --> 00:20:32,320 [Mussa Al Astal fra al-Bureij.] 219 00:20:34,400 --> 00:20:36,240 [Hva fører deg til Israel?] 220 00:20:39,120 --> 00:20:41,960 [Jeg vet alt om deg, skjønner du.] 221 00:20:43,280 --> 00:20:47,600 [At du er kommandosoldat fra Khan Yunis-divisjonen.] 222 00:20:48,920 --> 00:20:51,720 [Din overordnede heter Issam Yunis.] 223 00:20:53,520 --> 00:20:55,280 [Vi har data på dere alle.] 224 00:20:56,040 --> 00:20:57,800 [Men du kan dette:] 225 00:20:59,280 --> 00:21:02,440 [Er du grei med meg, er jeg "grei" med deg.] 226 00:21:03,840 --> 00:21:05,280 [Skjønner du?] 227 00:21:06,680 --> 00:21:07,960 [Mussa.] 228 00:21:08,520 --> 00:21:09,840 [Mussa!] 229 00:21:11,000 --> 00:21:12,480 [Hvordan kom du deg hit?] 230 00:21:15,960 --> 00:21:18,280 [Hvor er han som kom seg unna?] 231 00:21:26,040 --> 00:21:27,280 [Greit.] 232 00:21:28,280 --> 00:21:29,800 [Ta den tiden du trenger.] 233 00:21:31,520 --> 00:21:33,040 [Jeg vil ha en advokat.] 234 00:21:34,040 --> 00:21:36,920 [Hva sa du? En advokat?] 235 00:21:38,840 --> 00:21:40,000 [Du er gal.] 236 00:21:42,600 --> 00:21:45,360 Dana, om en time treffer jeg forsvarsministeren. 237 00:21:45,440 --> 00:21:48,760 Skjønner, men han er en hard nøtt. 238 00:21:48,840 --> 00:21:54,440 -Han ba frekt nok om en advokat! -Bra. Hent inn Zarkawi. 239 00:21:54,760 --> 00:21:58,120 De svina planlegger noe, og vi har null informasjon. 240 00:21:58,200 --> 00:22:00,040 Jeg tar meg av det. 241 00:22:06,560 --> 00:22:08,760 [Ta henda vekk!] 242 00:22:08,840 --> 00:22:10,040 [Vent her.] 243 00:22:10,360 --> 00:22:12,520 [Forsvinn! Ikke mer!] 244 00:22:13,360 --> 00:22:16,920 [Ro deg ned, jeg kom for å hjelpe deg!] 245 00:22:17,000 --> 00:22:19,320 [Ta vekk henda! La ham være!] 246 00:22:19,400 --> 00:22:20,960 [Jeg vil jo hjelpe deg!] 247 00:22:21,040 --> 00:22:23,840 [Ikke rør meg! De slo meg! Og torturerte meg!] 248 00:22:23,920 --> 00:22:28,000 [De bandt meg fast! Ikke rør meg!] 249 00:22:30,680 --> 00:22:31,720 [Hold kjeft!] 250 00:22:34,680 --> 00:22:37,960 [-Ser man det!] [-Flink gutt!] 251 00:22:38,440 --> 00:22:40,240 [Flott innsats, kompis.] 252 00:22:52,320 --> 00:22:56,080 [Hallo. Jeg er forsvarsadvokat Zarkawi.] 253 00:22:56,400 --> 00:22:58,440 [Er det bra med deg? Slo de deg?] 254 00:23:02,200 --> 00:23:05,000 [-Hvem har sendt deg?] [-Hvem det var?] 255 00:23:05,680 --> 00:23:08,800 [Humanitær-organisasjonen. Har du hørt om den?] 256 00:23:10,840 --> 00:23:12,480 [Hva kan du gjøre for meg?] 257 00:23:13,280 --> 00:23:19,400 [De vet det var en tredje mann der.] 258 00:23:19,680 --> 00:23:23,440 [Han ble filmet av overvåkningskameraer på bensinstasjonen.] 259 00:23:23,800 --> 00:23:26,120 [Noe vi kan utnytte.] 260 00:23:26,200 --> 00:23:30,120 [Vi sier du ikke skjøt noen. Skjønner du?] 261 00:23:31,240 --> 00:23:32,480 [Hør nøye etter.] 262 00:23:33,800 --> 00:23:35,840 [De vil du skal oppgi] 263 00:23:36,400 --> 00:23:39,600 [navnet på den tredje som var der med deg.] 264 00:23:40,760 --> 00:23:45,800 [Til gjengjeld vil de vurdere å tilby deg lavere straff.] 265 00:23:46,160 --> 00:23:48,000 [Så hva sier du, Mussa?] 266 00:23:49,760 --> 00:23:52,720 [Jeg trodde du forsto alvoret i dette.] 267 00:23:55,120 --> 00:23:56,720 [Tenk på det.] 268 00:23:56,800 --> 00:23:58,600 [Jeg er svært opptatt.] 269 00:23:59,520 --> 00:24:02,800 [Jeg har 40 andre fanger å se til i dag.] 270 00:24:14,240 --> 00:24:16,640 [Da får du ha lykke til.] 271 00:24:18,120 --> 00:24:19,600 [Vent.] 272 00:24:24,360 --> 00:24:27,680 -Hør her, det er Bashar. -Bashar? Hva med ham? 273 00:24:27,760 --> 00:24:32,520 Den tredje i teamet er Bashar Hamdan. De kom via en tunnel. 274 00:24:32,600 --> 00:24:34,520 -Og hvor er han? -Vet ikke. 275 00:24:34,600 --> 00:24:38,040 De hadde falske ID. Han kan være på Vestbredden, i Israel... 276 00:24:38,200 --> 00:24:41,120 Press mer ut av ham. Hva det enn krever. 277 00:24:41,200 --> 00:24:43,000 Det tar jeg meg av. 278 00:24:43,600 --> 00:24:47,440 Jeg vil ha 24-timers vakt rundt Galis hus. Døgnet rundt! 279 00:24:47,520 --> 00:24:50,880 Det skal du få, selv om Bashar umulig kan vite 280 00:24:50,960 --> 00:24:53,680 hvor Gali og ungene bor. Du har jo ikke noe hjem! 281 00:24:53,760 --> 00:24:55,280 At hun må oppleve det igjen. 282 00:24:55,400 --> 00:25:00,040 Ingenting peker på at han vil ramme deg eller familien din. 283 00:25:00,120 --> 00:25:03,280 Jeg tok fra ham Yaraa, og drepte faren hans! 284 00:25:03,360 --> 00:25:05,120 Er ikke det grunn god nok? 285 00:25:06,320 --> 00:25:09,600 Gali dreper meg, og Ido... fuck! 286 00:25:09,680 --> 00:25:13,240 Vi gjør alt vi kan. Vi har stengt hele området rundt Hebron. 287 00:25:13,320 --> 00:25:16,200 Jeg vil snakke med Hayfa. Hun vet nok hva han har fore. 288 00:25:16,760 --> 00:25:19,800 Hør. Jeg får det ut av henne. Hun er en smart jente. 289 00:25:20,360 --> 00:25:24,000 Hun har alt mistet faren. Hun vil ikke miste broren sin også. 290 00:25:25,560 --> 00:25:28,760 Ok. Men jeg får en til å følge deg, som respekterer reglene. 291 00:25:28,840 --> 00:25:29,760 Greit. 292 00:25:31,480 --> 00:25:35,600 Ring meg. Jeg skal til fysioterapeuten, men er tilgjengelig på telefon. 293 00:26:12,400 --> 00:26:14,000 Det ordner seg, kompis. 294 00:26:16,480 --> 00:26:17,840 Vi tar ham. 295 00:26:19,480 --> 00:26:20,800 God morgen. 296 00:26:28,360 --> 00:26:29,560 Dekk meg. 297 00:26:45,320 --> 00:26:49,200 [-Fred være med deg. Står til?] [-Med deg være fred.] 298 00:26:50,120 --> 00:26:52,480 [Hvordan har du det? Og beinet ditt?] 299 00:26:52,680 --> 00:26:55,120 [Det blir stadig bedre.] 300 00:26:55,520 --> 00:26:57,720 [Og faren din? Har du hørt fra ham?] 301 00:27:00,720 --> 00:27:02,520 [Hva gjør du her?] 302 00:27:02,600 --> 00:27:04,840 [-Hva vil du?] [-Ro deg ned!] 303 00:27:04,920 --> 00:27:07,320 [Jeg snakker ikke med slike som deg!] 304 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 [Jeg må bare spørre deg om noe.] 305 00:27:09,680 --> 00:27:11,600 [Hvor er Bashar? Har du møtt ham?] 306 00:27:12,120 --> 00:27:14,720 [Du får ikke noe ut av meg, så bare glem det.] 307 00:27:14,800 --> 00:27:17,440 [-Visste du han er i Israel?] [-Hva skulle han her?] 308 00:27:17,520 --> 00:27:21,240 [-Dere ville jo drept ham.] [-Han kom med et Hamas-team.] 309 00:27:21,320 --> 00:27:24,960 [Han har drept noen og planlegger et angrep.] 310 00:27:25,040 --> 00:27:27,560 [Han kommer til å dø, skjønner du det?] 311 00:27:33,440 --> 00:27:36,440 [Sett deg, jeg kommer straks.] 312 00:27:39,680 --> 00:27:41,280 [Hva er det, kompis?] 313 00:27:42,720 --> 00:27:43,920 [Noe i veien?] 314 00:27:45,360 --> 00:27:47,760 [Nei, alt i orden. Ikke noe spesielt.] 315 00:27:47,880 --> 00:27:49,840 [Hvis alt er i orden, er alt bra.] 316 00:27:51,520 --> 00:27:55,520 [Hayfa, faren din er død, og moren din i fengsel.] 317 00:27:56,080 --> 00:27:59,480 [Hun kan slippe ut i morgen eller sitte på livstid. Det avgjør du.] 318 00:27:59,560 --> 00:28:00,680 [Skjønner?] 319 00:28:01,320 --> 00:28:04,080 [Det fins to mennesker du fortsatt kan redde,] 320 00:28:04,160 --> 00:28:07,760 [men du må gi meg noe om du vil se dem igjen.] 321 00:28:08,240 --> 00:28:09,280 [Hva vil han?] 322 00:28:12,600 --> 00:28:15,160 [Det fortalte han ikke.] 323 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 [Hva sa han?] 324 00:28:18,720 --> 00:28:20,080 [Da begynner vi.] 325 00:28:24,120 --> 00:28:26,080 VI SETTER I GANG. GUD ER STOR! 326 00:28:33,480 --> 00:28:36,160 [Alt i orden? Hva er det?] 327 00:28:36,440 --> 00:28:39,840 [Unnskyld... En melding fra mor.] 328 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 [-La oss sette i gang.] [-Ja.] 329 00:28:52,840 --> 00:28:54,520 [Han sa at...] 330 00:28:55,200 --> 00:28:56,920 [kapteinen ikke vil plage meg.] 331 00:28:59,680 --> 00:29:01,920 [At han skulle slå en knockout.] 332 00:29:02,840 --> 00:29:04,600 [Håper han lykkes!] 333 00:29:12,680 --> 00:29:14,800 [Gir du meg telefonen min?] 334 00:29:22,280 --> 00:29:25,640 -Ja? -Gabi, det er deg, du er målet! 335 00:29:26,360 --> 00:29:28,960 -Hva mener du? -Han er her, han vil drepe deg! 336 00:29:29,040 --> 00:29:31,240 Du må ut derfra! Vi kommer! 337 00:29:31,520 --> 00:29:33,880 Roi? Roi, dette er ikke en øvelse! 338 00:29:34,840 --> 00:29:38,240 Bashar Hamdan kan være her. Be vaktene holde en lav profil, 339 00:29:38,320 --> 00:29:40,360 steng alle utganger og start et søk. 340 00:29:40,920 --> 00:29:43,000 Steng utgangene. 341 00:29:45,440 --> 00:29:48,520 [-Fahed?] [-Jeg er lei for det, Gabi.] 342 00:29:49,640 --> 00:29:50,760 [Men hvorfor?] 343 00:29:50,840 --> 00:29:54,240 [De truet meg. Jeg hadde ikke noe valg. Jeg ville det ikke.] 344 00:29:54,320 --> 00:29:55,520 Roi! 345 00:29:55,880 --> 00:29:58,080 [-Hvor er Bashar Hamdan?] [-Jeg vet ikke.] 346 00:29:58,160 --> 00:30:01,120 [-Er han her?] [-Vet ikke. Jeg er lei for det.] 347 00:30:02,120 --> 00:30:03,240 [Jeg også.] 348 00:30:04,440 --> 00:30:05,800 Henda på ryggen! 349 00:30:06,560 --> 00:30:08,160 [Måtte Gud hjelpe deg.] 350 00:30:14,040 --> 00:30:16,680 -Ja? -Fysioterapeuten min hjalp dem. 351 00:30:16,760 --> 00:30:19,160 -Fysioterapeuten hans. -Jævelen truet meg. 352 00:30:19,240 --> 00:30:21,440 -Og ble bedt fullføre oppdraget. -Fuck! 353 00:30:21,520 --> 00:30:23,560 Fordømte jævel. Fant dere Bashar? 354 00:30:24,480 --> 00:30:27,080 Nei. Vi finkjemmet bygningen, CCTV-kameraene, 355 00:30:27,160 --> 00:30:29,000 parkeringen, ja selv likhuset. 356 00:30:29,080 --> 00:30:32,560 -Tror ikke han er her. -Så hvor faen er han? 357 00:30:32,880 --> 00:30:35,040 Fordømte jævel! 358 00:30:37,800 --> 00:30:39,000 Hallo? 359 00:30:41,760 --> 00:30:43,000 Hvem er det? 360 00:30:43,440 --> 00:30:46,560 -Doron? -Hvem er det? Yaraa? 361 00:30:47,040 --> 00:30:48,400 Hva er det? 362 00:30:48,480 --> 00:30:49,800 Han er her. 363 00:30:50,120 --> 00:30:51,480 Her, hvor da? 364 00:30:51,560 --> 00:30:53,120 Hjemme hos oss. 365 00:30:53,200 --> 00:30:55,160 Kjør til Beit Zayit, fort! 366 00:30:55,480 --> 00:30:56,600 Ok. 367 00:30:57,320 --> 00:31:00,880 Si at jeg er på vei. La meg få snakke med ham. 368 00:31:09,000 --> 00:31:12,320 [-Abu Fadi.] [-Bashar, slipp jenta fri.] 369 00:31:12,640 --> 00:31:16,280 [Jeg møter deg hvor du vil, har du forstått det?] 370 00:31:17,600 --> 00:31:21,000 [Vi snakkes her. Kom, jeg venter på deg.] 371 00:31:21,560 --> 00:31:22,600 Jævel. 372 00:31:22,760 --> 00:31:24,160 Fordømte jævel! 373 00:31:27,080 --> 00:31:28,040 Fuck. 374 00:31:42,520 --> 00:31:44,080 -Hva foregår? -Hun er inne. 375 00:31:44,160 --> 00:31:47,280 Vi vet ikke hvem flere. Forhandlere er på vei. 376 00:31:47,360 --> 00:31:50,960 -Det er meg han vil snakke med. -Glem det, Doron. 377 00:31:51,040 --> 00:31:54,800 Du går ikke inn alene. Du vil ikke hun skal bli skadet. 378 00:31:58,720 --> 00:32:02,320 Spør ham om familien, om de har det bra. Spør hva han vil. 379 00:32:02,400 --> 00:32:04,680 Snakk med ham og innled en strategi. 380 00:32:04,760 --> 00:32:07,840 Si at moren blir sluppet ut, at han får nedsatt straff. 381 00:32:07,920 --> 00:32:11,720 Hold linjen hele tiden og ro ham ned. 382 00:32:11,800 --> 00:32:13,840 Gi innsatskreftene nok tid. 383 00:32:41,800 --> 00:32:44,080 [Bashar, jeg er rett utenfor.] 384 00:32:45,240 --> 00:32:48,080 [Hvor er Yaraa og familien? Har de det bra?] 385 00:32:50,440 --> 00:32:52,120 [Det får du snart se.] 386 00:32:52,680 --> 00:32:55,600 [Hvorfor "snart"? Det er meg du vil ha, jeg er her.] 387 00:32:56,280 --> 00:32:58,520 [La jenta gå og ta meg i stedet.] 388 00:32:58,920 --> 00:33:03,480 [Abu Fadi, jeg er ikke lenger den gutten du trente og fortalte løgner til.] 389 00:33:04,400 --> 00:33:05,760 [Hva jeg vil?] 390 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 [Ingenting.] 391 00:33:11,080 --> 00:33:13,160 [Jeg vil ingenting.] 392 00:33:13,240 --> 00:33:16,320 [Så hva gjør vi her, Bashar? Det må være noe du vil?] 393 00:33:17,760 --> 00:33:20,800 [Jeg gjorde en tabbe, Bashar. Jeg benekter ikke det.] 394 00:33:20,880 --> 00:33:22,640 [Men det er ikke Yaraas feil. 395 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 [Du har rett. Det er ikke hennes feil.] 396 00:33:27,320 --> 00:33:31,160 [Men det er ikke min heller, er det?] 397 00:33:32,000 --> 00:33:36,760 [Husker du hvor jeg skulle vært i dag? Gjør du det?] 398 00:33:37,400 --> 00:33:40,960 [I Amman. Husker du kampen i Amman?] 399 00:33:42,160 --> 00:33:46,280 [Gjør du? Husker du at du sa jeg kunne ta gull?] 400 00:33:47,440 --> 00:33:50,560 [Husker du at du sa jeg er en knockout-bokser?] 401 00:33:50,840 --> 00:33:52,360 [Husker du det?] 402 00:33:53,280 --> 00:33:55,760 [Drep meg, om du vil. Ikke henne.] 403 00:33:55,960 --> 00:33:59,280 [Skjønte du ikke du ville få svi for det du gjorde?] 404 00:33:59,360 --> 00:34:00,640 [Du og han kapteinen?] 405 00:34:01,360 --> 00:34:04,800 [Bashar, jeg handlet feil. Men det må ikke ende i krig.] 406 00:34:06,120 --> 00:34:10,320 [Tenk på Hayfa. Hvor gjerne hun vil se deg.] 407 00:34:11,200 --> 00:34:12,560 [Tenk på moren din.] 408 00:34:13,800 --> 00:34:15,400 [Du er alt hun har.] 409 00:34:15,480 --> 00:34:19,640 [Du våger ikke snakke om familien min! Ikke snakk om familien min.] 410 00:34:26,480 --> 00:34:28,000 [Bashar...] 411 00:34:28,080 --> 00:34:30,840 [Jeg er lei for det Yaraa.] 412 00:34:32,040 --> 00:34:34,440 [Jeg går inn.] 413 00:34:35,000 --> 00:34:37,960 -Alene? Er du gal? -Han dreper henne. 414 00:34:45,640 --> 00:34:48,320 [Bashar, jeg kommer inn. Alene.] 415 00:34:50,920 --> 00:34:55,720 [Tror du at du kan få gå hjem til familien din,] 416 00:34:56,560 --> 00:34:58,800 [og at bare min tilværelse blir ødelagt?] 417 00:34:59,880 --> 00:35:02,800 [Min og familiens?] 418 00:35:04,280 --> 00:35:06,200 [Du skal få svi for dette.] 419 00:35:07,640 --> 00:35:13,040 [Du skal gå til sengs og være lei deg, i kveld,] 420 00:35:14,560 --> 00:35:16,440 [og hver eneste kveld,] 421 00:35:18,040 --> 00:35:20,480 [så lenge du lever.] 422 00:35:23,880 --> 00:35:24,720 Vær så snill... 423 00:36:40,680 --> 00:36:42,080 [Bashar!] 424 00:36:43,200 --> 00:36:44,400 Slipp meg fram! 425 00:36:52,720 --> 00:36:54,000 Åpne port sju. 426 00:38:09,720 --> 00:38:12,560 Tekster: Martin Bjørlo