1
00:00:18,520 --> 00:00:19,440
[ARABISK]
[God morgen.]
2
00:00:20,000 --> 00:00:21,240
[Hallo.]
3
00:00:21,360 --> 00:00:23,960
[Hør, jeg sa jeg ville hjelpe.]
4
00:00:24,200 --> 00:00:27,760
[Men jeg vil ikke bli involvert.
Det er farlig, han har vakter.]
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,360
[-Hvor mange?]
[-To, og de er bevæpnet.]
6
00:00:31,400 --> 00:00:35,480
[-Følger de ham inn?]
[-Jeg bare gir dere informasjon.]
7
00:00:35,560 --> 00:00:37,720
[Prøv å forstå.
Jeg har jobb og familie.]
8
00:00:37,800 --> 00:00:39,800
[Følger de ham inn? Ja eller nei?]
9
00:00:40,760 --> 00:00:43,360
[En venter foran døra,
han andre ved heisen.]
10
00:00:44,800 --> 00:00:45,880
[Ta denne.]
11
00:00:46,560 --> 00:00:49,640
[-Nei, jeg bare gir informasjon.]
[-Nå er du en av oss.]
12
00:00:49,720 --> 00:00:53,880
[Jeg kan ikke ta med våpen inn.
Vi sjekkes ved inngangen.]
13
00:00:54,400 --> 00:00:56,600
[Jeg vil hjelpe dere, men...]
14
00:01:04,640 --> 00:01:08,720
[-Fortalte du onkelen din om jøden?]
[-Ja.]
15
00:01:09,560 --> 00:01:13,560
[Han kommer til jobben din,
ser nøye på deg,]
16
00:01:14,560 --> 00:01:17,560
[snakker på arabisk
som om dere er kompiser.]
17
00:01:17,880 --> 00:01:19,640
[-Ikke sant?]
[-Jo, men...]
18
00:01:19,720 --> 00:01:21,760
[Vet du hva jævelen gjør?]
19
00:01:22,840 --> 00:01:28,680
[Han kommer for å rekruttere våre brødre
til å inngå samarbeid mot oss.]
20
00:01:30,480 --> 00:01:31,920
[Forstår du?]
21
00:01:32,920 --> 00:01:35,400
[Tror du ikke han ville rekruttere deg?]
22
00:01:35,720 --> 00:01:38,360
[Spurte han ikke om du trengte hjelp?]
23
00:01:38,440 --> 00:01:40,760
[Fikk ikke familien din visse fordeler?]
24
00:01:42,600 --> 00:01:44,600
[De må simpelthen innse]
25
00:01:47,440 --> 00:01:51,360
[at de vil få svi for
deres forbrytelser.]
26
00:01:55,480 --> 00:01:56,880
[Forstår du?]
27
00:01:59,680 --> 00:02:00,880
[Gjem den.]
28
00:02:01,880 --> 00:02:03,120
[Vær forsiktig.]
29
00:02:05,040 --> 00:02:07,120
[Gud er med deg. Lykke til.]
30
00:02:16,040 --> 00:02:18,920
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
31
00:03:19,560 --> 00:03:23,680
Varm mat, kald mat,
skjære opp, ta oppvasken...
32
00:03:24,160 --> 00:03:27,880
-Jeg tok masse oppvask i hæren.
-Jeg hater å vaske opp.
33
00:03:27,960 --> 00:03:30,600
Jeg er for traumatisert til å vaske opp.
34
00:03:34,080 --> 00:03:35,680
-Hvordan har du det?
-Ok.
35
00:03:35,760 --> 00:03:37,800
-Er alle gått?
-Ja.
36
00:03:39,560 --> 00:03:42,920
-Klarer du deg?
-Før i dag ble det litt mye.
37
00:03:43,000 --> 00:03:46,200
Men nå er det bare familien som er igjen.
38
00:03:50,800 --> 00:03:53,080
-Velkommen.
-Hva skjer?
39
00:03:53,240 --> 00:03:57,240
Forsvarsministeren ringte.
Jeg fikk den ned til 3200.
40
00:03:57,320 --> 00:03:59,960
-Hva da?
-Husleien, alt inkludert.
41
00:04:00,040 --> 00:04:04,560
-Bra pris.
-Ellers kan du jo leie en campingvogn.
42
00:04:04,640 --> 00:04:07,000
Har dere flere morsomheter?
43
00:04:07,080 --> 00:04:09,160
Eller du bo hos Yoash, Yoav...
44
00:04:09,240 --> 00:04:11,120
-Eller hva han nå heter.
-Nurit?
45
00:04:13,880 --> 00:04:14,760
Skjønner.
46
00:04:15,600 --> 00:04:17,960
-Ser det bra ut?
-Hva har du laget, Steve?
47
00:04:18,920 --> 00:04:21,200
Det var noen som hadde det med.
48
00:04:21,760 --> 00:04:26,240
Kjøttboller, schnitzel,
kebab, pasta, og så videre.
49
00:04:29,680 --> 00:04:31,320
Vi var midt i kaoset,
50
00:04:31,400 --> 00:04:33,560
og løp tilbake til bilen.
51
00:04:34,720 --> 00:04:37,080
Jeg snur meg og kan ikke se Avihai.
52
00:04:37,200 --> 00:04:41,720
Jeg kalte ham opp:
"Avihai, Avihai, kan du høre meg?"
53
00:04:42,920 --> 00:04:44,680
Han svarte etter en liten stund:
54
00:04:44,760 --> 00:04:45,960
"Jeg hører. Vent litt."
55
00:04:47,040 --> 00:04:48,680
Jeg spør: "Hvor er du?"
56
00:04:48,760 --> 00:04:51,080
"Alle kaster stein på oss,
det er fullt kaos!"
57
00:04:51,160 --> 00:04:54,160
-Jeg sa til Steve...
-Han sa: "Få ham inn hit."
58
00:04:54,720 --> 00:04:59,520
Jeg løp bort til huset og opp trappen
mens jeg ropte: "Avihai! Avihai!"
59
00:05:00,080 --> 00:05:01,200
Ikke noe svar.
60
00:05:01,280 --> 00:05:04,160
Jeg gikk på taket, og fant ham
sammen med en geit.
61
00:05:04,680 --> 00:05:08,880
Ikke det dere tror.
De må ha hatt geiten på taket,
62
00:05:08,960 --> 00:05:11,880
og den satt fast i piggtråd.
Han prøvde å befri den.
63
00:05:11,960 --> 00:05:14,360
Geiten var helt vill,
men han ga ikke opp.
64
00:05:14,440 --> 00:05:16,600
Han tok den med på jobben.
65
00:05:16,680 --> 00:05:19,200
-Han døpte den Renana.
-Hvem skjøt pappa?
66
00:05:19,280 --> 00:05:21,920
-"Hvorfor Renana?" sa jeg.
-Hva spurte du om?
67
00:05:23,160 --> 00:05:24,680
Hvem skjøt pappa?
68
00:05:28,760 --> 00:05:31,320
Faren din ble skutt mens han...
69
00:05:31,560 --> 00:05:33,120
dekket Doron.
70
00:05:33,960 --> 00:05:36,200
Doron prøvde å ta en vi var ute etter.
71
00:05:36,960 --> 00:05:39,520
Faren din ville hjelpe,
og mannen skjøt ham.
72
00:05:40,440 --> 00:05:42,200
Doron var hos ham hele tiden.
73
00:05:43,240 --> 00:05:44,800
Han vek ikke fra hans side.
74
00:05:45,600 --> 00:05:46,880
Faren din var en helt.
75
00:05:48,440 --> 00:05:50,040
Du bør være stolt av ham.
76
00:06:31,720 --> 00:06:33,120
Hva skjer, kompis?
77
00:06:39,040 --> 00:06:42,320
Her sitter vi og spiser og hygger oss,
78
00:06:43,200 --> 00:06:45,000
og forteller vitser, som om...
79
00:06:49,240 --> 00:06:50,920
som om ingenting var hendt.
80
00:06:58,680 --> 00:06:59,640
Hvorfor, kompis?
81
00:07:05,440 --> 00:07:07,520
Hvorfor måtte du gå etter ham?
82
00:07:09,840 --> 00:07:13,520
Når du hadde ordre om
ikke å gjøre det?
83
00:07:15,680 --> 00:07:17,160
Hvorfor?
84
00:07:23,200 --> 00:07:27,440
Jeg er så glad i deg,
men jeg kan ikke se deg i øynene.
85
00:07:36,440 --> 00:07:38,640
Jeg kan ikke for det.
86
00:07:38,920 --> 00:07:40,000
Jeg bare er slik.
87
00:07:41,800 --> 00:07:43,280
Det er min svøpe.
88
00:07:48,600 --> 00:07:50,760
Men din svøpe også.
89
00:07:52,720 --> 00:07:57,200
Du lovet Anat å bli hjemme,
men to dager senere kom du likevel.
90
00:07:58,280 --> 00:07:59,720
Og Nurit?
91
00:08:00,200 --> 00:08:01,640
Og Sagi?
92
00:08:02,240 --> 00:08:03,680
Og Eli?
93
00:08:03,920 --> 00:08:07,360
Vi har alle vår svøpe.
Vi bare går på.
94
00:08:12,440 --> 00:08:15,080
Jeg gjorde mitt livs største tabbe,
95
00:08:17,760 --> 00:08:22,080
og jeg forstår at du ikke kan se meg
i øynene, for det kan ikke jeg eller.
96
00:08:58,720 --> 00:09:01,320
-Glad i deg.
-Glad i deg, kompis.
97
00:09:03,880 --> 00:09:04,920
Kom igjen.
98
00:09:11,560 --> 00:09:12,720
Hei.
99
00:09:12,800 --> 00:09:14,600
-Dette er Doron.
-Hallo.
100
00:09:14,680 --> 00:09:16,600
-Tusen takk.
-Vi er så takknemlig.
101
00:09:17,720 --> 00:09:19,760
Nå er vi familie.
102
00:09:24,400 --> 00:09:27,240
-Hvordan har du det, Yaraa?
-Jo, det går.
103
00:09:28,280 --> 00:09:30,880
-Og med deg?
-Det er bra.
104
00:09:32,440 --> 00:09:33,440
Sikker?
105
00:09:35,200 --> 00:09:36,200
Ikke egentlig.
106
00:09:38,760 --> 00:09:43,360
-Lei for å høre om kollegaen din.
-Avihai, ja.
107
00:09:44,840 --> 00:09:49,400
Jeg ville si kondolerer
til kona hans, men...
108
00:09:51,440 --> 00:09:53,280
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
109
00:09:55,320 --> 00:09:58,280
Bare si hei.
Hun vil bli glad for å se deg.
110
00:10:03,680 --> 00:10:06,600
-Hvordan går det hjemme?
-Bra.
111
00:10:07,320 --> 00:10:11,600
Det er rart å ha alle rundt meg.
Familie, venner...
112
00:10:12,600 --> 00:10:15,040
Folk i Beit Zayit
er ikke vant til slikt,
113
00:10:17,160 --> 00:10:20,760
men jeg er veldig glad for å være her.
114
00:10:21,840 --> 00:10:23,920
Jeg også.
115
00:10:28,920 --> 00:10:32,040
Om du trenger noe, hva som helst,
så har du nummeret mitt.
116
00:10:32,120 --> 00:10:35,320
Bare ring, uansett hva du vil.
117
00:10:37,520 --> 00:10:40,240
Takk. Du også.
118
00:10:47,880 --> 00:10:51,920
Skal vi gå inn?
Jeg kan presentere deg.
119
00:10:52,720 --> 00:10:53,720
Trekk pusten dypt.
120
00:11:11,320 --> 00:11:15,760
DHAHIRIYA, SØR FOR HEBRON,
PALESTINSK SELVSTYREOMRÅDE
121
00:12:08,040 --> 00:12:13,880
[Den israelske okkupasjonshæren
gjennomsøkte Gush Etzion-området.]
122
00:12:13,960 --> 00:12:17,440
[Tidligere i dag ble det meldt et drap...]
123
00:12:17,640 --> 00:12:19,280
[Bashar?]
124
00:12:57,560 --> 00:12:59,240
[Bashar, hva gjør du her?]
125
00:13:00,520 --> 00:13:03,400
[Trodde du vi ville aldri ses igjen?]
126
00:13:04,200 --> 00:13:08,000
[Bashar, er du helt gal?
Du kan ikke være her.]
127
00:13:08,080 --> 00:13:09,320
[Jeg savnet deg.]
128
00:13:09,400 --> 00:13:12,480
[Kapteinen som ødela huset vårt,
er her stadig.]
129
00:13:13,600 --> 00:13:16,640
[-Ikke bry deg med ham.]
[-Han sier han ikke gir seg]
130
00:13:16,720 --> 00:13:19,800
[før du er tatt.
Skjønner du ikke, Bashar?]
131
00:13:20,360 --> 00:13:23,480
[Du skulle sett begravelsen til far.]
132
00:13:24,680 --> 00:13:26,840
[Alle kom.]
133
00:13:28,280 --> 00:13:30,320
[Alle som husket navnet hans.]
134
00:13:32,160 --> 00:13:33,560
[Når jeg har gjort mitt...]
135
00:13:36,000 --> 00:13:38,120
[vil de huske mitt også.]
136
00:13:39,400 --> 00:13:42,240
[Hva mener du?]
137
00:13:42,320 --> 00:13:43,920
[Hva mener du?]
138
00:13:44,080 --> 00:13:46,680
[Vil du råtne i fengsel, slik som far?]
139
00:13:47,240 --> 00:13:49,560
[Han tilbrakte livet bak lås og slå,]
140
00:13:49,640 --> 00:13:54,280
[og vi måtte si: "Han var en helt,
han gjorde slikt et offer..."]
141
00:13:55,280 --> 00:13:57,800
[Bashar, hvorfor kom du tilbake?]
142
00:13:57,880 --> 00:14:01,160
[Alt ordner seg. Den kapteinen
skal ikke plage deg mer.]
143
00:14:02,080 --> 00:14:04,280
[Bashar, de dreper deg!]
144
00:14:05,040 --> 00:14:08,160
[Nei da.]
145
00:14:10,240 --> 00:14:12,800
[Etter knockouten jeg skal gi dem,]
146
00:14:13,520 --> 00:14:15,560
[vil alle vite hvem vi er.]
147
00:14:16,120 --> 00:14:18,600
[Alle skal få lære seg navnet Hamdan.]
148
00:14:26,960 --> 00:14:30,080
[Vi ses snart.
Med både deg og mamma.]
149
00:14:38,600 --> 00:14:41,680
Vi har hatt en tøff tid.
150
00:14:42,440 --> 00:14:46,440
Har dere behov for det, så snakk med meg,
eller hverandre, alt ettersom.
151
00:14:47,800 --> 00:14:51,000
Det sies det beste er
å gå rett løs på arbeidet igjen.
152
00:14:51,640 --> 00:14:54,560
Så det gjør vi.
Det er det vi kan best.
153
00:14:55,160 --> 00:14:57,840
På dagsorden har vi
tre bevæpnede menn
154
00:14:57,920 --> 00:15:00,760
som er sett i en bygning
i al-Ramadin i Hebron.
155
00:15:01,360 --> 00:15:04,360
Trolig samme team
som drepte en bosetter
156
00:15:04,440 --> 00:15:06,840
ved Gush Etzion i går
og stjal bilen hans.
157
00:15:06,920 --> 00:15:11,040
Ifølge det vi vet, har et annet team
kommet seg over fra Gaza
158
00:15:11,120 --> 00:15:15,080
og planlegger et angrep.
Med ukjent mål.
159
00:15:16,360 --> 00:15:17,440
Kom inn.
160
00:15:19,000 --> 00:15:22,320
-Folkens, dette er Majdi.
-Hyggelig å møte dere.
161
00:15:22,400 --> 00:15:26,280
Han er snikskytter og utlånt
fra Antiterror-enheten. Sett deg.
162
00:15:26,360 --> 00:15:29,240
Det var ikke lett å få ham.
Måtte be både Shin Bet
163
00:15:29,320 --> 00:15:33,440
og forsvarsministeren.
Så vi er heldige.
164
00:15:34,160 --> 00:15:36,080
-Hils på Steve...
-Hei.
165
00:15:36,160 --> 00:15:37,600
Sagi.
166
00:15:37,720 --> 00:15:38,960
Doron.
167
00:15:40,440 --> 00:15:41,320
Nurit.
168
00:15:41,400 --> 00:15:45,840
Dere setter ham inn i sakene.
En flott fyr.
169
00:15:45,920 --> 00:15:48,000
Hva vår strategi angår...
170
00:15:54,240 --> 00:15:57,440
-Liker du han der Majdi?
-Absolutt.
171
00:15:59,360 --> 00:16:01,240
Ikke noe tull, ok?
172
00:16:01,840 --> 00:16:03,320
Hva betyr det smilet?
173
00:16:04,800 --> 00:16:06,080
Jeg mener alvor.
174
00:16:06,800 --> 00:16:10,920
Sagi, sånn blir det framover.
175
00:16:12,960 --> 00:16:14,160
Så venn deg til det.
176
00:16:19,600 --> 00:16:23,160
Kan jeg få låne Nurit litt?
177
00:16:25,000 --> 00:16:29,280
-Ta vare på henne.
-Det skal jeg nok. Greit?
178
00:16:35,800 --> 00:16:37,040
Hvor er du fra, Majdi?
179
00:16:38,640 --> 00:16:41,240
-Fra Majdal Shams, ikke sant?
-Hurfeish.
180
00:16:42,480 --> 00:16:45,200
Hørte snikskytteren deres ble skutt.
181
00:16:45,280 --> 00:16:47,400
Nå kutter du ut.
182
00:16:48,160 --> 00:16:50,800
Fleiper dere ikke med sånne ting?
183
00:16:50,880 --> 00:16:53,880
Håper du er bedre til å skyte
enn å slå vitser.
184
00:16:55,040 --> 00:16:59,320
Vi drusere er ikke kjent for
å være morsomme. Sorry.
185
00:17:00,640 --> 00:17:03,080
Men dere tror jo på reinkarnasjon.
186
00:17:03,160 --> 00:17:06,600
De har andre bra ting også.
Som pitabrød, labneh-ost...
187
00:17:06,680 --> 00:17:09,120
Og bartene.
Med bart og fart.
188
00:17:09,200 --> 00:17:11,520
Og kalotter med dusker på toppen.
189
00:17:14,600 --> 00:17:16,320
-Velkommen, Majdi.
[-Salam.]
190
00:17:27,240 --> 00:17:30,000
300, sjekk om det fins
utkikker på takene.
191
00:17:39,200 --> 00:17:42,040
[Løk! Blomkål!]
192
00:17:54,160 --> 00:17:55,400
[Løk!]
193
00:18:03,240 --> 00:18:05,760
Området virker sikkert.
Innta posisjon.
194
00:18:06,200 --> 00:18:07,320
[Mottatt.]
195
00:18:11,120 --> 00:18:13,120
[-Adjø.]
[-Ha det.]
196
00:18:16,680 --> 00:18:17,480
[Løk!]
197
00:18:17,560 --> 00:18:21,960
-300, ser du hvor mange de er?
-Nei. Ikke mulig å avgjøre.
198
00:18:25,560 --> 00:18:26,520
[Løk!]
199
00:18:27,920 --> 00:18:28,720
[Poteter!]
200
00:18:31,720 --> 00:18:32,560
[Løk!]
201
00:18:45,880 --> 00:18:47,120
[Løk!]
202
00:18:51,920 --> 00:18:53,480
[God dag.]
203
00:18:53,560 --> 00:18:54,960
[-Løk?]
[-Nei takk.]
204
00:18:55,040 --> 00:18:58,080
-En bevæpnet i det andre rommet.
-Mottatt.
205
00:18:58,160 --> 00:19:00,160
Og en ved døra.
206
00:19:00,240 --> 00:19:02,240
-Jeg ser en tredje.
-Ok, gå!
207
00:19:02,320 --> 00:19:04,360
[-God kvalitet.]
[-Nei takk...]
208
00:19:09,280 --> 00:19:11,040
[-Din jævel!]
[-Sett deg opp!]
209
00:19:11,600 --> 00:19:12,440
[Jeg har en.]
210
00:19:12,520 --> 00:19:14,800
300, får du ID på den andre og tredje?
211
00:19:16,360 --> 00:19:19,120
Nei, ser ikke andre eller tredje.
212
00:19:26,400 --> 00:19:27,520
Klarert!
213
00:19:30,320 --> 00:19:31,480
Klarert!
214
00:19:32,040 --> 00:19:34,680
Let videre, vi må finne dem.
215
00:20:06,000 --> 00:20:10,160
Nummer to er felt,
ingen tegn på nummer tre.
216
00:20:16,560 --> 00:20:18,040
[Hei, Mussa.]
217
00:20:19,600 --> 00:20:21,360
[Jeg heter Amira. Står til?]
218
00:20:30,800 --> 00:20:32,320
[Mussa Al Astal fra al-Bureij.]
219
00:20:34,400 --> 00:20:36,240
[Hva fører deg til Israel?]
220
00:20:39,120 --> 00:20:41,960
[Jeg vet alt om deg, skjønner du.]
221
00:20:43,280 --> 00:20:47,600
[At du er kommandosoldat
fra Khan Yunis-divisjonen.]
222
00:20:48,920 --> 00:20:51,720
[Din overordnede heter Issam Yunis.]
223
00:20:53,520 --> 00:20:55,280
[Vi har data på dere alle.]
224
00:20:56,040 --> 00:20:57,800
[Men du kan dette:]
225
00:20:59,280 --> 00:21:02,440
[Er du grei med meg,
er jeg "grei" med deg.]
226
00:21:03,840 --> 00:21:05,280
[Skjønner du?]
227
00:21:06,680 --> 00:21:07,960
[Mussa.]
228
00:21:08,520 --> 00:21:09,840
[Mussa!]
229
00:21:11,000 --> 00:21:12,480
[Hvordan kom du deg hit?]
230
00:21:15,960 --> 00:21:18,280
[Hvor er han som kom seg unna?]
231
00:21:26,040 --> 00:21:27,280
[Greit.]
232
00:21:28,280 --> 00:21:29,800
[Ta den tiden du trenger.]
233
00:21:31,520 --> 00:21:33,040
[Jeg vil ha en advokat.]
234
00:21:34,040 --> 00:21:36,920
[Hva sa du? En advokat?]
235
00:21:38,840 --> 00:21:40,000
[Du er gal.]
236
00:21:42,600 --> 00:21:45,360
Dana, om en time
treffer jeg forsvarsministeren.
237
00:21:45,440 --> 00:21:48,760
Skjønner, men han er en hard nøtt.
238
00:21:48,840 --> 00:21:54,440
-Han ba frekt nok om en advokat!
-Bra. Hent inn Zarkawi.
239
00:21:54,760 --> 00:21:58,120
De svina planlegger noe,
og vi har null informasjon.
240
00:21:58,200 --> 00:22:00,040
Jeg tar meg av det.
241
00:22:06,560 --> 00:22:08,760
[Ta henda vekk!]
242
00:22:08,840 --> 00:22:10,040
[Vent her.]
243
00:22:10,360 --> 00:22:12,520
[Forsvinn! Ikke mer!]
244
00:22:13,360 --> 00:22:16,920
[Ro deg ned,
jeg kom for å hjelpe deg!]
245
00:22:17,000 --> 00:22:19,320
[Ta vekk henda!
La ham være!]
246
00:22:19,400 --> 00:22:20,960
[Jeg vil jo hjelpe deg!]
247
00:22:21,040 --> 00:22:23,840
[Ikke rør meg!
De slo meg! Og torturerte meg!]
248
00:22:23,920 --> 00:22:28,000
[De bandt meg fast!
Ikke rør meg!]
249
00:22:30,680 --> 00:22:31,720
[Hold kjeft!]
250
00:22:34,680 --> 00:22:37,960
[-Ser man det!]
[-Flink gutt!]
251
00:22:38,440 --> 00:22:40,240
[Flott innsats, kompis.]
252
00:22:52,320 --> 00:22:56,080
[Hallo. Jeg er forsvarsadvokat Zarkawi.]
253
00:22:56,400 --> 00:22:58,440
[Er det bra med deg? Slo de deg?]
254
00:23:02,200 --> 00:23:05,000
[-Hvem har sendt deg?]
[-Hvem det var?]
255
00:23:05,680 --> 00:23:08,800
[Humanitær-organisasjonen.
Har du hørt om den?]
256
00:23:10,840 --> 00:23:12,480
[Hva kan du gjøre for meg?]
257
00:23:13,280 --> 00:23:19,400
[De vet det var en tredje mann der.]
258
00:23:19,680 --> 00:23:23,440
[Han ble filmet av overvåkningskameraer
på bensinstasjonen.]
259
00:23:23,800 --> 00:23:26,120
[Noe vi kan utnytte.]
260
00:23:26,200 --> 00:23:30,120
[Vi sier du ikke skjøt noen.
Skjønner du?]
261
00:23:31,240 --> 00:23:32,480
[Hør nøye etter.]
262
00:23:33,800 --> 00:23:35,840
[De vil du skal oppgi]
263
00:23:36,400 --> 00:23:39,600
[navnet på den tredje
som var der med deg.]
264
00:23:40,760 --> 00:23:45,800
[Til gjengjeld vil de vurdere
å tilby deg lavere straff.]
265
00:23:46,160 --> 00:23:48,000
[Så hva sier du, Mussa?]
266
00:23:49,760 --> 00:23:52,720
[Jeg trodde du forsto alvoret i dette.]
267
00:23:55,120 --> 00:23:56,720
[Tenk på det.]
268
00:23:56,800 --> 00:23:58,600
[Jeg er svært opptatt.]
269
00:23:59,520 --> 00:24:02,800
[Jeg har 40 andre fanger
å se til i dag.]
270
00:24:14,240 --> 00:24:16,640
[Da får du ha lykke til.]
271
00:24:18,120 --> 00:24:19,600
[Vent.]
272
00:24:24,360 --> 00:24:27,680
-Hør her, det er Bashar.
-Bashar? Hva med ham?
273
00:24:27,760 --> 00:24:32,520
Den tredje i teamet er Bashar Hamdan.
De kom via en tunnel.
274
00:24:32,600 --> 00:24:34,520
-Og hvor er han?
-Vet ikke.
275
00:24:34,600 --> 00:24:38,040
De hadde falske ID. Han kan være
på Vestbredden, i Israel...
276
00:24:38,200 --> 00:24:41,120
Press mer ut av ham.
Hva det enn krever.
277
00:24:41,200 --> 00:24:43,000
Det tar jeg meg av.
278
00:24:43,600 --> 00:24:47,440
Jeg vil ha 24-timers vakt
rundt Galis hus. Døgnet rundt!
279
00:24:47,520 --> 00:24:50,880
Det skal du få, selv om
Bashar umulig kan vite
280
00:24:50,960 --> 00:24:53,680
hvor Gali og ungene bor.
Du har jo ikke noe hjem!
281
00:24:53,760 --> 00:24:55,280
At hun må oppleve det igjen.
282
00:24:55,400 --> 00:25:00,040
Ingenting peker på at han vil
ramme deg eller familien din.
283
00:25:00,120 --> 00:25:03,280
Jeg tok fra ham Yaraa,
og drepte faren hans!
284
00:25:03,360 --> 00:25:05,120
Er ikke det grunn god nok?
285
00:25:06,320 --> 00:25:09,600
Gali dreper meg,
og Ido... fuck!
286
00:25:09,680 --> 00:25:13,240
Vi gjør alt vi kan.
Vi har stengt hele området rundt Hebron.
287
00:25:13,320 --> 00:25:16,200
Jeg vil snakke med Hayfa.
Hun vet nok hva han har fore.
288
00:25:16,760 --> 00:25:19,800
Hør. Jeg får det ut av henne.
Hun er en smart jente.
289
00:25:20,360 --> 00:25:24,000
Hun har alt mistet faren. Hun vil ikke
miste broren sin også.
290
00:25:25,560 --> 00:25:28,760
Ok. Men jeg får en til å følge deg,
som respekterer reglene.
291
00:25:28,840 --> 00:25:29,760
Greit.
292
00:25:31,480 --> 00:25:35,600
Ring meg. Jeg skal til fysioterapeuten,
men er tilgjengelig på telefon.
293
00:26:12,400 --> 00:26:14,000
Det ordner seg, kompis.
294
00:26:16,480 --> 00:26:17,840
Vi tar ham.
295
00:26:19,480 --> 00:26:20,800
God morgen.
296
00:26:28,360 --> 00:26:29,560
Dekk meg.
297
00:26:45,320 --> 00:26:49,200
[-Fred være med deg. Står til?]
[-Med deg være fred.]
298
00:26:50,120 --> 00:26:52,480
[Hvordan har du det?
Og beinet ditt?]
299
00:26:52,680 --> 00:26:55,120
[Det blir stadig bedre.]
300
00:26:55,520 --> 00:26:57,720
[Og faren din?
Har du hørt fra ham?]
301
00:27:00,720 --> 00:27:02,520
[Hva gjør du her?]
302
00:27:02,600 --> 00:27:04,840
[-Hva vil du?]
[-Ro deg ned!]
303
00:27:04,920 --> 00:27:07,320
[Jeg snakker ikke med slike som deg!]
304
00:27:07,400 --> 00:27:09,600
[Jeg må bare spørre deg om noe.]
305
00:27:09,680 --> 00:27:11,600
[Hvor er Bashar?
Har du møtt ham?]
306
00:27:12,120 --> 00:27:14,720
[Du får ikke noe ut av meg,
så bare glem det.]
307
00:27:14,800 --> 00:27:17,440
[-Visste du han er i Israel?]
[-Hva skulle han her?]
308
00:27:17,520 --> 00:27:21,240
[-Dere ville jo drept ham.]
[-Han kom med et Hamas-team.]
309
00:27:21,320 --> 00:27:24,960
[Han har drept noen
og planlegger et angrep.]
310
00:27:25,040 --> 00:27:27,560
[Han kommer til å dø, skjønner du det?]
311
00:27:33,440 --> 00:27:36,440
[Sett deg, jeg kommer straks.]
312
00:27:39,680 --> 00:27:41,280
[Hva er det, kompis?]
313
00:27:42,720 --> 00:27:43,920
[Noe i veien?]
314
00:27:45,360 --> 00:27:47,760
[Nei, alt i orden.
Ikke noe spesielt.]
315
00:27:47,880 --> 00:27:49,840
[Hvis alt er i orden,
er alt bra.]
316
00:27:51,520 --> 00:27:55,520
[Hayfa, faren din er død,
og moren din i fengsel.]
317
00:27:56,080 --> 00:27:59,480
[Hun kan slippe ut i morgen
eller sitte på livstid. Det avgjør du.]
318
00:27:59,560 --> 00:28:00,680
[Skjønner?]
319
00:28:01,320 --> 00:28:04,080
[Det fins to mennesker
du fortsatt kan redde,]
320
00:28:04,160 --> 00:28:07,760
[men du må gi meg noe
om du vil se dem igjen.]
321
00:28:08,240 --> 00:28:09,280
[Hva vil han?]
322
00:28:12,600 --> 00:28:15,160
[Det fortalte han ikke.]
323
00:28:16,320 --> 00:28:17,760
[Hva sa han?]
324
00:28:18,720 --> 00:28:20,080
[Da begynner vi.]
325
00:28:24,120 --> 00:28:26,080
VI SETTER I GANG. GUD ER STOR!
326
00:28:33,480 --> 00:28:36,160
[Alt i orden? Hva er det?]
327
00:28:36,440 --> 00:28:39,840
[Unnskyld... En melding fra mor.]
328
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
[-La oss sette i gang.]
[-Ja.]
329
00:28:52,840 --> 00:28:54,520
[Han sa at...]
330
00:28:55,200 --> 00:28:56,920
[kapteinen ikke vil plage meg.]
331
00:28:59,680 --> 00:29:01,920
[At han skulle slå en knockout.]
332
00:29:02,840 --> 00:29:04,600
[Håper han lykkes!]
333
00:29:12,680 --> 00:29:14,800
[Gir du meg telefonen min?]
334
00:29:22,280 --> 00:29:25,640
-Ja?
-Gabi, det er deg, du er målet!
335
00:29:26,360 --> 00:29:28,960
-Hva mener du?
-Han er her, han vil drepe deg!
336
00:29:29,040 --> 00:29:31,240
Du må ut derfra! Vi kommer!
337
00:29:31,520 --> 00:29:33,880
Roi? Roi, dette er ikke en øvelse!
338
00:29:34,840 --> 00:29:38,240
Bashar Hamdan kan være her.
Be vaktene holde en lav profil,
339
00:29:38,320 --> 00:29:40,360
steng alle utganger
og start et søk.
340
00:29:40,920 --> 00:29:43,000
Steng utgangene.
341
00:29:45,440 --> 00:29:48,520
[-Fahed?]
[-Jeg er lei for det, Gabi.]
342
00:29:49,640 --> 00:29:50,760
[Men hvorfor?]
343
00:29:50,840 --> 00:29:54,240
[De truet meg. Jeg hadde ikke noe valg.
Jeg ville det ikke.]
344
00:29:54,320 --> 00:29:55,520
Roi!
345
00:29:55,880 --> 00:29:58,080
[-Hvor er Bashar Hamdan?]
[-Jeg vet ikke.]
346
00:29:58,160 --> 00:30:01,120
[-Er han her?]
[-Vet ikke. Jeg er lei for det.]
347
00:30:02,120 --> 00:30:03,240
[Jeg også.]
348
00:30:04,440 --> 00:30:05,800
Henda på ryggen!
349
00:30:06,560 --> 00:30:08,160
[Måtte Gud hjelpe deg.]
350
00:30:14,040 --> 00:30:16,680
-Ja?
-Fysioterapeuten min hjalp dem.
351
00:30:16,760 --> 00:30:19,160
-Fysioterapeuten hans.
-Jævelen truet meg.
352
00:30:19,240 --> 00:30:21,440
-Og ble bedt fullføre oppdraget.
-Fuck!
353
00:30:21,520 --> 00:30:23,560
Fordømte jævel.
Fant dere Bashar?
354
00:30:24,480 --> 00:30:27,080
Nei. Vi finkjemmet bygningen,
CCTV-kameraene,
355
00:30:27,160 --> 00:30:29,000
parkeringen, ja selv likhuset.
356
00:30:29,080 --> 00:30:32,560
-Tror ikke han er her.
-Så hvor faen er han?
357
00:30:32,880 --> 00:30:35,040
Fordømte jævel!
358
00:30:37,800 --> 00:30:39,000
Hallo?
359
00:30:41,760 --> 00:30:43,000
Hvem er det?
360
00:30:43,440 --> 00:30:46,560
-Doron?
-Hvem er det? Yaraa?
361
00:30:47,040 --> 00:30:48,400
Hva er det?
362
00:30:48,480 --> 00:30:49,800
Han er her.
363
00:30:50,120 --> 00:30:51,480
Her, hvor da?
364
00:30:51,560 --> 00:30:53,120
Hjemme hos oss.
365
00:30:53,200 --> 00:30:55,160
Kjør til Beit Zayit, fort!
366
00:30:55,480 --> 00:30:56,600
Ok.
367
00:30:57,320 --> 00:31:00,880
Si at jeg er på vei. La meg
få snakke med ham.
368
00:31:09,000 --> 00:31:12,320
[-Abu Fadi.]
[-Bashar, slipp jenta fri.]
369
00:31:12,640 --> 00:31:16,280
[Jeg møter deg hvor du vil,
har du forstått det?]
370
00:31:17,600 --> 00:31:21,000
[Vi snakkes her.
Kom, jeg venter på deg.]
371
00:31:21,560 --> 00:31:22,600
Jævel.
372
00:31:22,760 --> 00:31:24,160
Fordømte jævel!
373
00:31:27,080 --> 00:31:28,040
Fuck.
374
00:31:42,520 --> 00:31:44,080
-Hva foregår?
-Hun er inne.
375
00:31:44,160 --> 00:31:47,280
Vi vet ikke hvem flere.
Forhandlere er på vei.
376
00:31:47,360 --> 00:31:50,960
-Det er meg han vil snakke med.
-Glem det, Doron.
377
00:31:51,040 --> 00:31:54,800
Du går ikke inn alene.
Du vil ikke hun skal bli skadet.
378
00:31:58,720 --> 00:32:02,320
Spør ham om familien,
om de har det bra. Spør hva han vil.
379
00:32:02,400 --> 00:32:04,680
Snakk med ham
og innled en strategi.
380
00:32:04,760 --> 00:32:07,840
Si at moren blir sluppet ut,
at han får nedsatt straff.
381
00:32:07,920 --> 00:32:11,720
Hold linjen hele tiden
og ro ham ned.
382
00:32:11,800 --> 00:32:13,840
Gi innsatskreftene nok tid.
383
00:32:41,800 --> 00:32:44,080
[Bashar, jeg er rett utenfor.]
384
00:32:45,240 --> 00:32:48,080
[Hvor er Yaraa og familien?
Har de det bra?]
385
00:32:50,440 --> 00:32:52,120
[Det får du snart se.]
386
00:32:52,680 --> 00:32:55,600
[Hvorfor "snart"?
Det er meg du vil ha, jeg er her.]
387
00:32:56,280 --> 00:32:58,520
[La jenta gå og ta meg i stedet.]
388
00:32:58,920 --> 00:33:03,480
[Abu Fadi, jeg er ikke lenger den gutten
du trente og fortalte løgner til.]
389
00:33:04,400 --> 00:33:05,760
[Hva jeg vil?]
390
00:33:07,480 --> 00:33:08,680
[Ingenting.]
391
00:33:11,080 --> 00:33:13,160
[Jeg vil ingenting.]
392
00:33:13,240 --> 00:33:16,320
[Så hva gjør vi her, Bashar?
Det må være noe du vil?]
393
00:33:17,760 --> 00:33:20,800
[Jeg gjorde en tabbe, Bashar.
Jeg benekter ikke det.]
394
00:33:20,880 --> 00:33:22,640
[Men det er ikke Yaraas feil.
395
00:33:22,720 --> 00:33:26,880
[Du har rett. Det er ikke hennes feil.]
396
00:33:27,320 --> 00:33:31,160
[Men det er ikke min heller, er det?]
397
00:33:32,000 --> 00:33:36,760
[Husker du hvor jeg skulle vært i dag?
Gjør du det?]
398
00:33:37,400 --> 00:33:40,960
[I Amman. Husker du kampen i Amman?]
399
00:33:42,160 --> 00:33:46,280
[Gjør du? Husker du
at du sa jeg kunne ta gull?]
400
00:33:47,440 --> 00:33:50,560
[Husker du at du sa
jeg er en knockout-bokser?]
401
00:33:50,840 --> 00:33:52,360
[Husker du det?]
402
00:33:53,280 --> 00:33:55,760
[Drep meg, om du vil. Ikke henne.]
403
00:33:55,960 --> 00:33:59,280
[Skjønte du ikke du ville få svi
for det du gjorde?]
404
00:33:59,360 --> 00:34:00,640
[Du og han kapteinen?]
405
00:34:01,360 --> 00:34:04,800
[Bashar, jeg handlet feil.
Men det må ikke ende i krig.]
406
00:34:06,120 --> 00:34:10,320
[Tenk på Hayfa.
Hvor gjerne hun vil se deg.]
407
00:34:11,200 --> 00:34:12,560
[Tenk på moren din.]
408
00:34:13,800 --> 00:34:15,400
[Du er alt hun har.]
409
00:34:15,480 --> 00:34:19,640
[Du våger ikke snakke om familien min!
Ikke snakk om familien min.]
410
00:34:26,480 --> 00:34:28,000
[Bashar...]
411
00:34:28,080 --> 00:34:30,840
[Jeg er lei for det Yaraa.]
412
00:34:32,040 --> 00:34:34,440
[Jeg går inn.]
413
00:34:35,000 --> 00:34:37,960
-Alene? Er du gal?
-Han dreper henne.
414
00:34:45,640 --> 00:34:48,320
[Bashar, jeg kommer inn. Alene.]
415
00:34:50,920 --> 00:34:55,720
[Tror du at du kan få
gå hjem til familien din,]
416
00:34:56,560 --> 00:34:58,800
[og at bare min tilværelse blir ødelagt?]
417
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
[Min og familiens?]
418
00:35:04,280 --> 00:35:06,200
[Du skal få svi for dette.]
419
00:35:07,640 --> 00:35:13,040
[Du skal gå til sengs og være lei deg,
i kveld,]
420
00:35:14,560 --> 00:35:16,440
[og hver eneste kveld,]
421
00:35:18,040 --> 00:35:20,480
[så lenge du lever.]
422
00:35:23,880 --> 00:35:24,720
Vær så snill...
423
00:36:40,680 --> 00:36:42,080
[Bashar!]
424
00:36:43,200 --> 00:36:44,400
Slipp meg fram!
425
00:36:52,720 --> 00:36:54,000
Åpne port sju.
426
00:38:09,720 --> 00:38:12,560
Tekster: Martin Bjørlo