1
00:00:18,520 --> 00:00:19,440
[ARABO]
[Salve.]
2
00:00:20,000 --> 00:00:21,240
[Buongiorno.]
3
00:00:21,360 --> 00:00:23,960
[So di aver detto che vi avrei aiutati,]
4
00:00:24,200 --> 00:00:27,760
[ma non voglio essere coinvolto.
È pericoloso, ha delle guardie.]
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,360
[- Quante?]
[- Due, e sono armate.]
6
00:00:31,400 --> 00:00:35,480
[- Entrano con lui?]
[- Vi sto solo dando informazioni.]
7
00:00:35,560 --> 00:00:37,720
[Dovete capirmi,
ho un lavoro e una famiglia.]
8
00:00:37,800 --> 00:00:39,800
[Entrano con lui o no?]
9
00:00:40,760 --> 00:00:43,360
[Uno aspetta fuori,
l'altro agli ascensori.]
10
00:00:44,800 --> 00:00:45,880
[Prendi questa.]
11
00:00:46,560 --> 00:00:49,640
[- No, ragazzi.]
[- Ora fai parte della Resistenza.]
12
00:00:49,720 --> 00:00:53,880
[Non posso portare una pistola dentro.
C'è la sicurezza all'ingresso.]
13
00:00:54,400 --> 00:00:56,600
[Sentite, io voglio aiutarvi, ma...]
14
00:01:04,640 --> 00:01:08,720
[- Hai detto a tuo zio di quell'ebreo?]
[- Sì.]
15
00:01:09,560 --> 00:01:13,560
[Viene nel tuo reparto,
ti studia dalla testa ai piedi,]
16
00:01:14,560 --> 00:01:17,560
[ti parla in arabo
come se fosse tuo fratello.]
17
00:01:17,880 --> 00:01:19,640
[- Ho ragione?]
[- Sì, ma...]
18
00:01:19,720 --> 00:01:21,760
[Sai che cosa fa quel bastardo?]
19
00:01:22,840 --> 00:01:28,680
[Viene qui a reclutare i nostri fratelli
e farli collaborare contro di noi.]
20
00:01:30,480 --> 00:01:31,920
[Hai capito?]
21
00:01:32,920 --> 00:01:35,400
[Pensi che non ci abbia provato con te?]
22
00:01:35,720 --> 00:01:38,360
[Non ti ha chiesto
se ti serviva un favore?]
23
00:01:38,440 --> 00:01:40,760
[Non hai ricevuto soldi o privilegi?]
24
00:01:42,600 --> 00:01:44,600
[La questione è semplice,]
25
00:01:47,440 --> 00:01:51,360
[devono capire che la pagheranno
per i loro crimini.]
26
00:01:55,480 --> 00:01:56,880
[Ok?]
27
00:01:59,680 --> 00:02:00,880
[Nascondila.]
28
00:02:01,880 --> 00:02:03,120
[Guardati le spalle.]
29
00:02:05,040 --> 00:02:07,120
[Che Dio sia con te. Buona fortuna.]
30
00:02:16,040 --> 00:02:18,920
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
31
00:03:19,560 --> 00:03:23,680
Piatti caldi, piatti freddi,
taglia, lava i piatti...
32
00:03:24,160 --> 00:03:27,880
- Ne ho lavati un sacco nell'esercito.
- Io odio fare i piatti.
33
00:03:27,960 --> 00:03:30,600
Ora sono troppo traumatizzato
per fare i piatti.
34
00:03:34,080 --> 00:03:35,680
- Come stai?
- Ok.
35
00:03:35,760 --> 00:03:37,800
- Sono andati via tutti?
- Sì.
36
00:03:39,560 --> 00:03:42,920
- Ce la fai?
- Sì, prima era un po' difficile.
37
00:03:43,000 --> 00:03:46,200
Ma sono andati via tutti ora,
c'è solo la famiglia.
38
00:03:50,800 --> 00:03:53,080
- Benvenuto.
- Come va?
39
00:03:53,240 --> 00:03:57,240
Ha chiamato il Ministro della Difesa.
L'ho convinto ad arrivare a 3.200.
40
00:03:57,320 --> 00:03:59,960
- Cosa?
- Il tuo affitto. Tutto incluso.
41
00:04:00,040 --> 00:04:04,560
- È un posto fantastico.
- Se è caro, puoi affittare una roulotte.
42
00:04:04,640 --> 00:04:07,000
Qualcun altro vuole beffarsi
di dove dormo?
43
00:04:07,080 --> 00:04:09,160
Potresti convivere con Yoash, Yoav,
44
00:04:09,240 --> 00:04:11,120
- o come si chiama.
- Nurit...?
45
00:04:13,880 --> 00:04:14,760
Capito.
46
00:04:15,600 --> 00:04:17,960
- Che ve ne pare?
- Steve, che hai preparato?
47
00:04:18,920 --> 00:04:21,200
Non l'ho fatto io, l'ha portato qualcuno.
48
00:04:21,760 --> 00:04:26,240
Abbiamo polpette, schnitzel,
kebab, pasta e altro.
49
00:04:29,680 --> 00:04:31,320
Eravamo in mezzo al caos,
50
00:04:31,400 --> 00:04:33,560
e siamo corsi tutti verso il furgone.
51
00:04:34,720 --> 00:04:37,080
Mi giro e non vedo Avihai.
52
00:04:37,200 --> 00:04:41,720
Dico alla radio:
"Avihai. Avihai, Avihai, mi ricevi?"
53
00:04:42,920 --> 00:04:45,960
Lui risponde dopo qualche secondo:
"Ti ricevo. Aspetta."
54
00:04:47,040 --> 00:04:48,680
Gli dico: "Dove sei?
55
00:04:48,760 --> 00:04:51,080
Stanno lanciando le pietre,
è un casino!"
56
00:04:51,160 --> 00:04:54,160
- Dico a Steve: "Steve..."
- "Vallo a prendere".
57
00:04:54,720 --> 00:04:59,520
Corro verso l'edificio e salgo le scale
urlando: "Avihai! Avihai!"
58
00:05:00,080 --> 00:05:01,200
Nessuna risposta.
59
00:05:01,280 --> 00:05:04,160
Salgo sul tetto e lo trovo
a trafficare con una capra.
60
00:05:04,680 --> 00:05:08,880
Non pensare male. Qualcuno probabilmente
teneva lì la povera capra
61
00:05:08,960 --> 00:05:11,880
ed era rimasta impigliata ad un recinto.
Lui voleva liberarla,
62
00:05:11,960 --> 00:05:14,360
e la capra era impazzita,
ma lui non si è arreso.
63
00:05:14,440 --> 00:05:16,600
- Riportò la capra all'unità.
- Già.
64
00:05:16,680 --> 00:05:19,200
- La chiamò Renana.
- Chi ha sparato a papà?
65
00:05:19,280 --> 00:05:21,920
- Gli chiesi: "Perché Renana"?
- Shh. Come dici?
66
00:05:23,160 --> 00:05:24,680
Chi ha sparato a papà?
67
00:05:28,760 --> 00:05:31,320
Qualcuno ha sparato a tuo padre mentre...
68
00:05:31,560 --> 00:05:33,120
copriva Doron.
69
00:05:33,960 --> 00:05:36,200
Doron voleva catturare un ricercato.
70
00:05:36,960 --> 00:05:39,520
Tuo padre è andato ad aiutarlo
e l'uomo gli ha sparato.
71
00:05:40,440 --> 00:05:42,200
Ma Doron è gli è rimasto a fianco.
72
00:05:43,240 --> 00:05:44,800
Non lo ha mai abbandonato.
73
00:05:45,600 --> 00:05:46,880
Tuo padre è un eroe.
74
00:05:48,440 --> 00:05:50,040
Devi esserne orgoglioso.
75
00:06:31,720 --> 00:06:33,120
Che succede, fratello?
76
00:06:39,040 --> 00:06:42,320
Guardaci,
ce ne stiamo lì seduti a mangiare
77
00:06:43,200 --> 00:06:45,000
e a fare battute come se...
78
00:06:49,240 --> 00:06:50,920
non fosse successo nulla.
79
00:06:58,680 --> 00:06:59,640
Perché?
80
00:07:05,440 --> 00:07:07,520
Perché lo hai rincorso?
81
00:07:09,840 --> 00:07:13,520
Gli ordini erano di ritirarvi,
perché tu non l'hai fatto?
82
00:07:15,680 --> 00:07:17,160
Perché?
83
00:07:23,200 --> 00:07:27,440
Io ti voglio bene, tantissimo,
ma non riesco a guardarti negli occhi.
84
00:07:36,440 --> 00:07:38,640
Non posso farci niente, fratello.
85
00:07:38,920 --> 00:07:40,000
Sono fatto così.
86
00:07:41,800 --> 00:07:43,280
È la mia maledizione.
87
00:07:48,600 --> 00:07:50,760
Però è anche la tua maledizione.
88
00:07:52,720 --> 00:07:57,200
Avevi promesso ad Anat che saresti rimasto
a casa, ma poi ci hai raggiunti.
89
00:07:58,280 --> 00:07:59,720
E Nurit?
90
00:08:00,200 --> 00:08:01,640
E Sagi?
91
00:08:02,240 --> 00:08:03,680
Ed Eli?
92
00:08:03,920 --> 00:08:07,360
Abbiamo tutti la stessa maledizione.
Corriamo troppo.
93
00:08:12,440 --> 00:08:15,080
Ho commesso lo sbaglio
più grande della mia vita
94
00:08:17,760 --> 00:08:22,080
e ti capisco quando dici che non riesci
a guardarmi, perché neanche io ci riesco.
95
00:08:58,720 --> 00:09:01,320
- Ti voglio bene.
- Ti voglio bene anch'io.
96
00:09:03,880 --> 00:09:04,920
Andiamo.
97
00:09:11,560 --> 00:09:12,720
Salve.
98
00:09:12,800 --> 00:09:14,600
- Lui è Doron.
- Salve.
99
00:09:14,680 --> 00:09:16,600
- La ringrazio.
- Le siamo grati.
100
00:09:17,720 --> 00:09:19,760
Ora siamo una famiglia.
101
00:09:24,400 --> 00:09:27,240
- Come stai, Yaara?
- Bene.
102
00:09:28,280 --> 00:09:30,880
- E tu?
- Sto bene.
103
00:09:32,440 --> 00:09:33,440
Ne sei sicuro?
104
00:09:35,200 --> 00:09:36,200
Non esattamente.
105
00:09:38,760 --> 00:09:43,360
- Mi dispiace molto per il tuo amico.
- Avihai, già.
106
00:09:44,840 --> 00:09:49,400
Volevo fare le mie condoglianze
a sua moglie, ma...
107
00:09:51,440 --> 00:09:53,280
Non so cosa dirle.
108
00:09:55,320 --> 00:09:58,280
Dille solo ciao.
Sarà felice di vederti, davvero.
109
00:10:03,680 --> 00:10:06,600
- Come va a casa?
- Bene.
110
00:10:07,320 --> 00:10:11,600
È strano avere tutti i parenti e amici
attorno a me.
111
00:10:12,600 --> 00:10:15,040
Le persone di Beit Zayit
non ci sono abituate,
112
00:10:17,160 --> 00:10:20,760
ma sono contenta di essere qui.
Contentissima.
113
00:10:21,840 --> 00:10:23,920
Anche io sono contento.
114
00:10:28,920 --> 00:10:32,040
Se ti serve qualcosa, qualsiasi cosa,
hai il mio numero.
115
00:10:32,120 --> 00:10:35,320
Devi solo chiamarmi e... Qualsiasi cosa.
116
00:10:37,520 --> 00:10:40,240
Grazie. Anche tu.
117
00:10:47,880 --> 00:10:51,920
Andiamo dentro, ok?
Ti presento gli altri.
118
00:10:52,720 --> 00:10:53,720
Fai un respiro.
119
00:11:11,320 --> 00:11:15,760
DHAHIRIYA, SUD DI HEBRON,
AUTORITÀ PALESTINESE
120
00:12:08,040 --> 00:12:13,880
[L'esercito dell'Occupazione israeliana
ha condotto una ricerca a Gush Etzion.]
121
00:12:13,960 --> 00:12:17,440
[Qualche ora fa hanno segnalato
una morte per omicidio...]
122
00:12:17,640 --> 00:12:19,280
[Bashar?]
123
00:12:57,560 --> 00:12:59,240
[Bashar, che ci fai qui?]
124
00:13:00,520 --> 00:13:03,400
[Pensavi che non ci saremmo visti
mai più?]
125
00:13:04,200 --> 00:13:08,000
[Bashar, sei impazzito?
Non dovresti essere qui.]
126
00:13:08,080 --> 00:13:09,320
[Mi sei mancata.]
127
00:13:09,400 --> 00:13:12,480
[Il capitano che ha distrutto
casa nostra continua a venire qui.]
128
00:13:13,600 --> 00:13:16,640
[- Non preoccuparti di lui.]
[- Dice che non avrà pace]
129
00:13:16,720 --> 00:13:19,800
[finché non ti avrà catturato.
Non capisci, Bashar?]
130
00:13:20,360 --> 00:13:23,480
[Avresti dovuto vedere
il funerale di papà.]
131
00:13:24,680 --> 00:13:26,840
[C'erano tutti.]
132
00:13:28,280 --> 00:13:30,320
[Tutti quanti lì sapevano chi era.]
133
00:13:32,160 --> 00:13:33,560
[E presto...]
134
00:13:36,000 --> 00:13:38,120
[sapranno anche chi sono io.]
135
00:13:39,400 --> 00:13:42,240
[Che vuoi dire?]
136
00:13:42,320 --> 00:13:43,920
[Che vuoi dire?]
137
00:13:44,080 --> 00:13:46,680
[Vuoi marcire in prigione come papà,
Bashar?]
138
00:13:47,240 --> 00:13:49,560
[Ha passato tutta la vita in una cella,]
139
00:13:49,640 --> 00:13:54,280
[e noi dicevamo sempre: "Che eroe,
il suo è un vero sacrificio..."]
140
00:13:55,280 --> 00:13:57,800
[Bashar, eri fuggito.
Perché sei tornato?!]
141
00:13:57,880 --> 00:14:01,160
[Andrà tutto bene.
Quel capitano non ti disturberà più.]
142
00:14:02,080 --> 00:14:04,280
[Bashar, ti uccideranno!]
143
00:14:05,040 --> 00:14:08,160
[No. No.]
144
00:14:10,240 --> 00:14:12,800
[Quando lì avrò messi K.O.,]
145
00:14:13,520 --> 00:14:15,560
[tutti sapranno chi siamo.]
146
00:14:16,120 --> 00:14:18,600
[Tutti sapranno chi è
la famiglia Hamdan.]
147
00:14:26,960 --> 00:14:30,080
[Ci vediamo presto. E anche la mamma.]
148
00:14:38,600 --> 00:14:41,680
Stiamo passando un periodo difficile.
149
00:14:42,440 --> 00:14:46,440
Se avete bisogno di parlare, fatelo.
Parlate tra di voi o con me.
150
00:14:47,800 --> 00:14:51,000
Dicono che il miglior modo per reagire
è tornare subito a lavoro.
151
00:14:51,640 --> 00:14:54,560
Ed è quello che faremo.
È quello che facciamo meglio.
152
00:14:55,160 --> 00:14:57,840
Abbiamo una pista su tre uomini armati
153
00:14:57,920 --> 00:15:00,760
in un edificio di al-Ramadin,
nel distretto di Hebron.
154
00:15:01,360 --> 00:15:04,360
Probabilmente è la stessa squadra
che ha ucciso un colono
155
00:15:04,440 --> 00:15:06,840
all'incrocio di Gush Etzion
e rubato la sua auto.
156
00:15:06,920 --> 00:15:11,040
Secondo le nostre fonti,
un'altra squadra è arrivata da Gaza
157
00:15:11,120 --> 00:15:15,080
e ha intenzione di lanciare un attacco.
Ancora non conosciamo la destinazione.
158
00:15:16,360 --> 00:15:17,440
Entra pure.
159
00:15:19,000 --> 00:15:22,320
- Ragazzi, lui è Majdi.
- Piacere di conoscervi.
160
00:15:22,400 --> 00:15:26,280
È il nuovo cecchino,
arriva dall'unità antiterrorismo. Siediti.
161
00:15:26,360 --> 00:15:29,240
Per averlo ho dovuto parlare
con il capo della Shin Bet
162
00:15:29,320 --> 00:15:33,440
e il Ministro della Difesa.
Per farvela breve, siamo fortunati.
163
00:15:34,160 --> 00:15:36,080
- Ti presento Steve...
- Ciao.
164
00:15:36,160 --> 00:15:37,600
Sagi,
165
00:15:37,720 --> 00:15:38,960
Doron,
166
00:15:40,440 --> 00:15:41,320
Nurit.
167
00:15:41,400 --> 00:15:45,840
Più tardi gli farò fare un giro.
È un ragazzo eccellente.
168
00:15:45,920 --> 00:15:48,000
Il piano d'azione...
169
00:15:54,240 --> 00:15:57,440
- Ti piace quel Majdi?
- Certo.
170
00:15:59,360 --> 00:16:01,240
Non fare la scema con lui, ok?
171
00:16:01,840 --> 00:16:03,320
Perché sorridi?
172
00:16:04,800 --> 00:16:06,080
Nurit, non scherzo.
173
00:16:06,800 --> 00:16:10,920
Sagi, le cose stanno così ora.
174
00:16:12,960 --> 00:16:14,160
Abituati.
175
00:16:19,600 --> 00:16:23,160
Scusate.
Nurit, posso prenderti in prestito?
176
00:16:25,000 --> 00:16:29,280
- Tienila d'occhio.
- Prometto che lo farò, ok?
177
00:16:35,800 --> 00:16:37,040
Da dove vieni, Majdi?
178
00:16:38,640 --> 00:16:41,240
- Il nome Majdi viene da Majdal Shams, no?
- Hurfeish.
179
00:16:42,480 --> 00:16:45,200
Ho sentito che fate ammazzare i cecchini.
180
00:16:45,280 --> 00:16:47,400
Ehi! Dacci un taglio.
181
00:16:48,160 --> 00:16:50,800
Perché, voi non scherzate su queste cose?
182
00:16:50,880 --> 00:16:53,880
Spero che tu sia bravo,
perché le tue battute sono pessime.
183
00:16:55,040 --> 00:16:59,320
Scusate. Noi drusi non siamo famosi
per il nostro senso dell'umorismo.
184
00:17:00,640 --> 00:17:03,080
Almeno voi potete sperare
nella reincarnazione.
185
00:17:03,160 --> 00:17:06,600
Hanno anche altre cose,
tipo la pita e il formaggio labaneh.
186
00:17:06,680 --> 00:17:09,120
E i baffi. Loro se ne intendono di baffi.
187
00:17:09,200 --> 00:17:11,520
E i copricapi con i pompon.
188
00:17:14,600 --> 00:17:16,320
- Benvenuto, Majdi.
[- Grazie.]
189
00:17:27,240 --> 00:17:30,000
300, perlustra la zona
per eventuali vedette sui tetti.
190
00:17:39,200 --> 00:17:42,040
[Cipolle! Cavoli!]
191
00:17:54,160 --> 00:17:55,400
[Cipolle!]
192
00:18:03,240 --> 00:18:05,760
L'area sembra libera. Prendete posizione.
193
00:18:06,200 --> 00:18:07,320
[Ricevuto.]
194
00:18:11,120 --> 00:18:13,120
[- Ciao.]
[- Ciao.]
195
00:18:16,680 --> 00:18:17,480
[Cipolle!]
196
00:18:17,560 --> 00:18:21,960
- 300, vedi quanti uomini ci sono?
- Negativo, non riesco a capirlo.
197
00:18:25,560 --> 00:18:26,520
[Cipolle!]
198
00:18:27,920 --> 00:18:28,720
[Patate!]
199
00:18:31,720 --> 00:18:32,560
[Cipolle!]
200
00:18:45,880 --> 00:18:47,120
[Cipolle!]
201
00:18:51,920 --> 00:18:53,480
[- Ciao, capo.]
[- Sono a posto.]
202
00:18:53,560 --> 00:18:54,960
[- Ho le cipolle.]
[- No.]
203
00:18:55,040 --> 00:18:58,080
- C'è un uomo armato sul retro.
- Ricevuto.
204
00:18:58,160 --> 00:19:00,160
E uno alla porta.
205
00:19:00,240 --> 00:19:02,240
- Vedo un terzo sospettato.
- Ok, andate!
206
00:19:02,320 --> 00:19:04,360
[- Sono buone.]
[- No, grazie...]
207
00:19:09,280 --> 00:19:11,040
[- Bastardo!]
[- Siediti!]
208
00:19:11,600 --> 00:19:12,440
Uno preso.
209
00:19:12,520 --> 00:19:14,800
300, puoi identificare gli altri due?
210
00:19:16,360 --> 00:19:19,120
Negativo. Non vedo i sospettati due e tre.
211
00:19:26,400 --> 00:19:27,520
Via libera!
212
00:19:30,320 --> 00:19:31,480
Via libera!
213
00:19:32,040 --> 00:19:34,680
Continuate a cercarli, dobbiamo trovarli.
214
00:20:06,000 --> 00:20:10,160
Numero due è a terra.
Nessun segno del numero tre.
215
00:20:16,560 --> 00:20:18,040
[Ciao, Mussa.]
216
00:20:19,600 --> 00:20:21,360
[Io sono Amira. Come va?]
217
00:20:30,800 --> 00:20:32,320
[Mussa Al Astal da al-Bureij.]
218
00:20:34,400 --> 00:20:36,240
[Cosa ti porta in Israele?]
219
00:20:39,120 --> 00:20:41,960
[Io so tutto su di te.]
220
00:20:43,280 --> 00:20:47,600
[Sei un commando
della divisione di Khan Yunis.]
221
00:20:48,920 --> 00:20:51,720
[Il tuo comandante è Issam Yunis.]
222
00:20:53,520 --> 00:20:57,800
[Abbiamo informazioni su tutti voi,
ma sai come funziona:]
223
00:20:59,280 --> 00:21:02,440
[se tu parli con me, io "parlerò" con te.]
224
00:21:03,840 --> 00:21:05,280
[Capisci?]
225
00:21:06,680 --> 00:21:07,960
[Mussa.]
226
00:21:08,520 --> 00:21:09,840
[Mussa.]
227
00:21:11,000 --> 00:21:12,480
[Come sei arrivato in Israele?]
228
00:21:15,960 --> 00:21:18,280
[Dov'è il tuo amico,
quello che è scappato?]
229
00:21:26,040 --> 00:21:27,280
[D'accordo.]
230
00:21:28,280 --> 00:21:29,800
[Fai con calma.]
231
00:21:31,520 --> 00:21:33,040
[Voglio un avvocato.]
232
00:21:34,040 --> 00:21:36,920
[Come dici? Un avvocato?]
233
00:21:38,840 --> 00:21:40,000
[Tu sei fuori.]
234
00:21:42,600 --> 00:21:45,360
Dana,
vedrò il Ministro della Difesa tra un'ora.
235
00:21:45,440 --> 00:21:48,760
Ho capito, ma quello è un osso duro.
236
00:21:48,840 --> 00:21:54,440
- E vuole anche un avvocato!
- Ancora meglio. Fa' entrare Zarkawi.
237
00:21:54,760 --> 00:21:58,120
Questi bastardi stanno pianificando
qualcosa e noi non sappiamo nulla.
238
00:21:58,200 --> 00:22:00,040
Ok, lo faccio subito.
239
00:22:06,560 --> 00:22:08,760
Togligli le mani di dosso!
240
00:22:08,840 --> 00:22:10,040
[Siediti qui.]
241
00:22:10,360 --> 00:22:12,520
[Via! Basta!]
242
00:22:13,360 --> 00:22:16,920
[Calmati, sono qui per aiutarti!]
243
00:22:17,000 --> 00:22:19,320
Giù le mani! Lasciatelo in pace!
244
00:22:19,400 --> 00:22:20,960
[Voglio aiutarti!]
245
00:22:21,040 --> 00:22:23,840
[Toglietemi le mani di dosso!
Mi hanno torturato!]
246
00:22:23,920 --> 00:22:28,000
[Mi hanno legato le mani!
Non mi toccate!]
247
00:22:30,680 --> 00:22:31,720
[Zitto!]
248
00:22:34,680 --> 00:22:37,960
[- Bene, bene!]
[- Bravo ragazzo!]
249
00:22:38,440 --> 00:22:40,240
[Ottimo lavoro, amico.]
250
00:22:52,320 --> 00:22:56,080
[Salve. Solo l'avvocato Zarkawi.]
251
00:22:56,400 --> 00:22:58,440
[Come stai? Ti hanno picchiato?]
252
00:23:02,200 --> 00:23:05,000
[- Chi ti ha mandato?]
[- Chi mi ha mandato?]
253
00:23:05,680 --> 00:23:08,800
[L'Organizzazione Umanitaria. La conosci?]
254
00:23:10,840 --> 00:23:12,480
[Come puoi aiutarmi?]
255
00:23:13,280 --> 00:23:19,400
[Ascolta, sanno che c'era
una terza persona con te.]
256
00:23:19,680 --> 00:23:23,440
[È stato ripreso dalle telecamere
della pompa di benzina]
257
00:23:23,800 --> 00:23:26,120
[e questo ci aiuta.]
258
00:23:26,200 --> 00:23:30,120
[Tu devi dire di non aver sparato
a nessuno, capito?]
259
00:23:31,240 --> 00:23:32,480
[Ora ascolta,]
260
00:23:33,800 --> 00:23:35,840
[vogliono che tu dica loro]
261
00:23:36,400 --> 00:23:39,600
[il nome del terzo ragazzo
che era con te,]
262
00:23:40,760 --> 00:23:45,800
[e in cambio potrebbero considerare
l'idea di ridurti la pena.]
263
00:23:46,160 --> 00:23:48,000
[Che ne dici, Mussa?]
264
00:23:49,760 --> 00:23:52,720
[Beh, credevo che avessi capito
la situazione.]
265
00:23:55,120 --> 00:23:56,720
[Pensaci su.]
266
00:23:56,800 --> 00:23:58,600
[Sono molto impegnato.]
267
00:23:59,520 --> 00:24:02,800
[Ho altri 40 prigionieri
con cui parlare stasera.]
268
00:24:14,240 --> 00:24:16,640
[Ti faccio i miei auguri, amico mio.]
269
00:24:18,120 --> 00:24:19,600
[Aspetta.]
270
00:24:24,360 --> 00:24:27,680
- Ascolta, è Bashar.
- Bashar? Che c'entra lui?
271
00:24:27,760 --> 00:24:32,520
Il terzo uomo è Bashar Hamdan.
Hanno usato un tunnel per attraversare.
272
00:24:32,600 --> 00:24:34,520
- E dov'è ora?
- Non lo so.
273
00:24:34,600 --> 00:24:38,040
Avevano documenti falsi. Potrebbero essere
in Cisgiordania, Israele...
274
00:24:38,200 --> 00:24:41,120
Continua a fargli pressione, Dana.
A qualsiasi costo.
275
00:24:41,200 --> 00:24:43,000
Ok, lascia fare a me.
276
00:24:43,600 --> 00:24:47,440
Gabi, voglio degli agenti di sicurezza
a casa di Gali 24 ore su 24!
277
00:24:47,520 --> 00:24:50,880
Avrai gli agenti, ma Bashar non può sapere
278
00:24:50,960 --> 00:24:53,680
dove vive Gali,
e tu non hai nemmeno una casa!
279
00:24:53,760 --> 00:24:55,280
Sempre lo stesso incubo.
280
00:24:55,400 --> 00:25:00,040
E poi nulla indica che stia cercando
di arrivare a loro, ok?
281
00:25:00,120 --> 00:25:03,280
Gabi, gli ho portato via Yaara,
ho ucciso suo padre.
282
00:25:03,360 --> 00:25:05,120
Credi che non voglia farmi fuori?
283
00:25:06,320 --> 00:25:09,600
Gali mi ucciderà. E Ido... Cazzo!
284
00:25:09,680 --> 00:25:13,240
Faremo tutto il possibile, ok?
Abbiamo chiuso completamente Hebron.
285
00:25:13,320 --> 00:25:16,200
Voglio parlare con Hayfa.
Lei saprà cosa vuole fare.
286
00:25:16,760 --> 00:25:19,800
La convincerò a parlare.
È una ragazza sveglia.
287
00:25:20,360 --> 00:25:24,000
Ha già perso il padre,
non vorrà perdere suo fratello. Fidati.
288
00:25:25,560 --> 00:25:28,760
Ok, ma verrà qualcuno con te.
Almeno ci sarà un sano di mente.
289
00:25:28,840 --> 00:25:29,760
Va bene.
290
00:25:31,480 --> 00:25:35,600
E chiamami. Sarò dal fisioterapista
domani mattina, ma sono raggiungibile.
291
00:26:12,400 --> 00:26:14,000
Andrà bene, tranquillo.
292
00:26:16,480 --> 00:26:17,840
Lo prenderemo.
293
00:26:19,480 --> 00:26:20,800
Buongiorno.
294
00:26:28,360 --> 00:26:29,560
Coprimi, fratello.
295
00:26:45,320 --> 00:26:49,200
[- La pace sia con te. Come stai?]
[- La pace sia con te.]
296
00:26:50,120 --> 00:26:52,480
[Come stai? La gamba?]
297
00:26:52,680 --> 00:26:55,120
[Ogni giorno va sempre meglio.]
298
00:26:55,520 --> 00:26:57,720
[Come sta tuo padre? Lo hai sentito?]
299
00:27:00,720 --> 00:27:02,520
[Che ci fai qui?!]
300
00:27:02,600 --> 00:27:04,840
[- Che ci fai qui?!]
[- Calmati!]
301
00:27:04,920 --> 00:27:07,320
[Io non parlo con quelli come te, capito?]
302
00:27:07,400 --> 00:27:09,600
[Devo chiederti una cosa.
Non ti farò male.]
303
00:27:09,680 --> 00:27:11,600
[Dov'è Bashar? Ci hai parlato?]
304
00:27:12,120 --> 00:27:14,720
[Risparmia il fiato,
non ti dirò una parola.]
305
00:27:14,800 --> 00:27:17,440
[- Lo sapevi che è in Israele?]
[- Perché dovrebbe?]
306
00:27:17,520 --> 00:27:21,240
[- Sa che lo uccidereste.]
[- È entrato con una squadra di Hamas.]
307
00:27:21,320 --> 00:27:24,960
[Ha già ucciso un uomo
e sta progettando un altro attacco.]
308
00:27:25,040 --> 00:27:27,560
[Morirà, lo capisci? Così morirà.]
309
00:27:33,440 --> 00:27:36,440
[Accomodati, arrivo subito.]
310
00:27:39,680 --> 00:27:41,280
[Che c'è, amico mio?]
311
00:27:42,720 --> 00:27:43,920
[Qualcosa non va?]
312
00:27:45,360 --> 00:27:47,760
[No, va tutto bene. Niente di speciale.]
313
00:27:47,880 --> 00:27:49,840
[Se lo dici tu, va bene.]
314
00:27:51,520 --> 00:27:55,520
[Hayfa, tuo padre non c'è più
e tua madre è in prigione.]
315
00:27:56,080 --> 00:27:59,480
[Potrebbe uscire domani mattina
o restare lì a vita. Decidi tu.]
316
00:27:59,560 --> 00:28:00,680
[Hai capito?]
317
00:28:01,320 --> 00:28:04,080
[Ti sono rimaste
solo due persone da salvare,]
318
00:28:04,160 --> 00:28:07,760
[ma devi darmi qualcosa in cambio
se vuoi ancora rivederlo.]
319
00:28:08,240 --> 00:28:09,280
[Che vuole fare?]
320
00:28:12,600 --> 00:28:15,160
[Non lo so, non me l'ha detto.]
321
00:28:16,320 --> 00:28:17,760
[Che ti ha detto?]
322
00:28:18,720 --> 00:28:20,080
[Iniziamo.]
323
00:28:24,120 --> 00:28:26,080
SI VA IN SCENA. DIO È GRANDE!
324
00:28:33,480 --> 00:28:36,160
[È tutto ok? Che succede?]
325
00:28:36,440 --> 00:28:39,840
[No, scusami... Mi ha scritto mio madre.]
326
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
[- Iniziamo.]
[- Forza.]
327
00:28:52,840 --> 00:28:54,520
[Ha detto che...]
328
00:28:55,200 --> 00:28:56,920
[il capitano non mi infastidirà più.]
329
00:28:59,680 --> 00:29:01,920
[Che sta per fare un K.O.]
330
00:29:02,840 --> 00:29:04,600
[Spero che ci riesca!]
331
00:29:12,680 --> 00:29:14,800
[Mi passeresti il telefono, per favore?]
332
00:29:22,280 --> 00:29:25,640
- Dimmi.
- Gabi, sei tu. Sei il suo bersaglio!
333
00:29:26,360 --> 00:29:28,960
- Che vuoi dire?
- È tornato per ucciderti!
334
00:29:29,040 --> 00:29:31,240
Vattene subito! Noi stiamo arrivando!
335
00:29:31,520 --> 00:29:33,880
Roi! Roi, questa non è un'esercitazione!
336
00:29:34,840 --> 00:29:38,240
Bashar Hamdan è nell'edificio.
Avverti la sicurezza di cercarlo
337
00:29:38,320 --> 00:29:40,360
senza destare sospetti
e bloccare le uscite.
338
00:29:40,920 --> 00:29:43,000
Di' alla sicurezza
di perlustrare l'edificio.
339
00:29:45,440 --> 00:29:48,520
[- Fahed.]
[- Mi dispiace, Gabi. Mi dispiace.]
340
00:29:49,640 --> 00:29:50,760
[Ma perché?]
341
00:29:50,840 --> 00:29:54,240
[Mi hanno minacciato, non avevo scelta.
Non volevo farlo.]
342
00:29:54,320 --> 00:29:55,520
Roi!
343
00:29:55,880 --> 00:29:58,080
[- Dov'è Bashar Hamdan?]
[- Non lo so.]
344
00:29:58,160 --> 00:30:01,120
[- È qui?]
[- Non lo so, mi dispiace.]
345
00:30:02,120 --> 00:30:03,240
[Anche a me.]
346
00:30:04,440 --> 00:30:05,800
Mani dietro la schiena!
347
00:30:06,560 --> 00:30:08,160
[Che Dio ti aiuti.]
348
00:30:14,040 --> 00:30:16,680
- Sì?
- Il mio fisioterapista lavorava con loro.
349
00:30:16,760 --> 00:30:19,160
- Il fisioterapista.
- Voleva spararmi.
350
00:30:19,240 --> 00:30:21,440
- Per compiere la sua missione.
- Cazzo!
351
00:30:21,520 --> 00:30:23,560
Figlio di puttana. E Bashar?
352
00:30:24,480 --> 00:30:27,080
Niente. Lo abbiamo cercato
e controllato telecamere,
353
00:30:27,160 --> 00:30:29,000
i parcheggi e anche l'obitorio.
354
00:30:29,080 --> 00:30:32,560
- Non penso che sia qui.
- Allora dove cazzo è?
355
00:30:32,880 --> 00:30:35,040
Figlio di puttana. Figlio di puttana!
356
00:30:37,800 --> 00:30:39,000
Pronto?
357
00:30:41,760 --> 00:30:43,000
Chi
358
00:30:43,440 --> 00:30:46,560
- Doron?
- Chi sei? Yaara?
359
00:30:47,040 --> 00:30:48,400
Che succede?
360
00:30:48,480 --> 00:30:49,800
È qui.
361
00:30:50,120 --> 00:30:51,480
Qui dove?
362
00:30:51,560 --> 00:30:53,120
A casa mia.
363
00:30:53,200 --> 00:30:55,160
Andiamo a Beit Zayit, sbrigati!
364
00:30:55,480 --> 00:30:56,600
Ok.
365
00:30:57,320 --> 00:31:00,880
Digli che sto arrivando.
Passamelo, voglio parlare con lui.
366
00:31:09,000 --> 00:31:12,320
[- Abu Fadi.]
[- Bashar, lascia stare la ragazza.]
367
00:31:12,640 --> 00:31:16,280
[Dimmi dove possiamo incontrarci
e sarò lì, capito? Hai capito?]
368
00:31:17,600 --> 00:31:21,000
[Parleremo qui. Vieni, ti sto aspettando.]
369
00:31:21,560 --> 00:31:22,600
Figlio di puttana.
370
00:31:22,760 --> 00:31:24,160
Figlio di puttana!
371
00:31:27,080 --> 00:31:28,040
Cazzo.
372
00:31:42,520 --> 00:31:44,080
- Che succede?
- Lei è dentro.
373
00:31:44,160 --> 00:31:47,280
Non sappiamo chi altri c'è.
Aspettiamo la squadra di negoziazione.
374
00:31:47,360 --> 00:31:50,960
- Perché negoziare? Vuole parlare con me.
- Doron, scordatelo.
375
00:31:51,040 --> 00:31:54,800
Non entrerai da solo.
Non puoi permettere che le faccia male.
376
00:31:58,720 --> 00:32:02,320
Chiedigli dov'è la famiglia di lei,
se stanno bene e cosa vuole.
377
00:32:02,400 --> 00:32:04,680
Parla con lui e avvia un piano d'azione.
378
00:32:04,760 --> 00:32:07,840
Digli che rilasceranno sua madre,
che gli ridurranno la sentenza
379
00:32:07,920 --> 00:32:11,720
e soprattutto tienilo sempre in linea
e non farlo agitare.
380
00:32:11,800 --> 00:32:13,840
Dai alle truppe il tempo di entrare.
381
00:32:41,800 --> 00:32:44,080
[Bashar, sono fuori dalla casa.]
382
00:32:45,240 --> 00:32:48,080
[Dove sono Yaara e la sua famiglia?
Stanno bene?]
383
00:32:50,440 --> 00:32:52,120
[Lo scoprirai tra poco.]
384
00:32:52,680 --> 00:32:55,600
[Che intendi con "tra poco"?
Bashar, è me che vuoi.]
385
00:32:56,280 --> 00:32:58,520
[Libera la ragazza e prendi me.]
386
00:32:58,920 --> 00:33:03,480
[Abu Fadi, non sono più il ragazzo
che allenavi e che hai riempito di bugie.]
387
00:33:04,400 --> 00:33:05,760
[Che cosa voglio?]
388
00:33:07,480 --> 00:33:08,680
[Niente.]
389
00:33:11,080 --> 00:33:13,160
[Non voglio niente, davvero.]
390
00:33:13,240 --> 00:33:16,320
[Allora perché sei qui?
Devi pur volere qualcosa.]
391
00:33:17,760 --> 00:33:20,800
[Ho commesso uno sbaglio, Bashar,
non lo nego,]
392
00:33:20,880 --> 00:33:22,640
[ma non è colpa di Yaara.]
393
00:33:22,720 --> 00:33:26,880
[Hai ragione, non è colpa sua,]
394
00:33:27,320 --> 00:33:31,160
[ma non era nemmeno colpa mia, o sbaglio?]
395
00:33:32,000 --> 00:33:36,760
[Ti ricordi dove avrei dovuto essere oggi?
Te lo ricordi?]
396
00:33:37,400 --> 00:33:40,960
[In Amman. Ti ricordi
l'incontro di pugilato in Amman?]
397
00:33:42,160 --> 00:33:46,280
[Eh? Ti ricordi di avermi detto
che avrei potuto vincere l'oro?]
398
00:33:47,440 --> 00:33:50,560
[Ti ricordi di avermi detto
che sono un pugile fantastico?]
399
00:33:50,840 --> 00:33:52,360
[Te lo ricordi o no?!]
400
00:33:53,280 --> 00:33:55,760
[Uccidi me, se vuoi. Non lei.]
401
00:33:55,960 --> 00:33:59,280
[Credevi di passarla liscia
per quello che avete fatto?!]
402
00:33:59,360 --> 00:34:00,640
[Tu e il capitano?!]
403
00:34:01,360 --> 00:34:04,800
[Bashar, ho commesso un errore,
ma non deve finire in guerra.]
404
00:34:06,120 --> 00:34:10,320
[Pensa ad Hayfa,
non vede l'ora di vederti.]
405
00:34:11,200 --> 00:34:12,560
[Pensa a tua madre.]
406
00:34:13,800 --> 00:34:15,400
[Sei tutto ciò che le resta.]
407
00:34:15,480 --> 00:34:19,640
[Non provare a parlare della mia famiglia!
Non parlare di loro.]
408
00:34:26,480 --> 00:34:28,000
Bashar...
409
00:34:28,080 --> 00:34:30,840
[Mi dispiace, Yaara. Mi dispiace.]
410
00:34:32,040 --> 00:34:34,440
Amico, io entro.
411
00:34:35,000 --> 00:34:37,960
- Da solo? Sei pazzo?!
- La ucciderà.
412
00:34:45,640 --> 00:34:48,320
[Bashar, sto entrando. Da solo.]
413
00:34:50,920 --> 00:34:55,720
[Cosa pensi, che tornerai a casa tua,
dalla tua famiglia]
414
00:34:56,560 --> 00:34:58,800
[e che solo la mia vita sarà rovinata?]
415
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
[La mia e della mia famiglia?]
416
00:35:04,280 --> 00:35:06,200
[La pagherai per questo.]
417
00:35:07,640 --> 00:35:13,040
[Questa sera
e per il resto delle tue sere]
418
00:35:14,560 --> 00:35:16,440
[ti addormenterai triste,]
419
00:35:18,040 --> 00:35:20,480
[fino al giorno della tua morte.]
420
00:35:23,880 --> 00:35:24,720
Ti prego...
421
00:35:25,720 --> 00:35:27,040
Bashar...
422
00:36:40,680 --> 00:36:42,080
[Bashar!]
423
00:36:43,200 --> 00:36:44,400
Via! Lasciatemi!
424
00:36:52,720 --> 00:36:54,000
Aprite il cancello sette.
425
00:38:09,720 --> 00:38:12,560
Sottotitoli: Noemi Petrini