1 00:00:18,520 --> 00:00:19,440 [ARABO] [Salve.] 2 00:00:20,000 --> 00:00:21,240 [Buongiorno.] 3 00:00:21,360 --> 00:00:23,960 [So di aver detto che vi avrei aiutati,] 4 00:00:24,200 --> 00:00:27,760 [ma non voglio essere coinvolto. È pericoloso, ha delle guardie.] 5 00:00:27,880 --> 00:00:30,360 [- Quante?] [- Due, e sono armate.] 6 00:00:31,400 --> 00:00:35,480 [- Entrano con lui?] [- Vi sto solo dando informazioni.] 7 00:00:35,560 --> 00:00:37,720 [Dovete capirmi, ho un lavoro e una famiglia.] 8 00:00:37,800 --> 00:00:39,800 [Entrano con lui o no?] 9 00:00:40,760 --> 00:00:43,360 [Uno aspetta fuori, l'altro agli ascensori.] 10 00:00:44,800 --> 00:00:45,880 [Prendi questa.] 11 00:00:46,560 --> 00:00:49,640 [- No, ragazzi.] [- Ora fai parte della Resistenza.] 12 00:00:49,720 --> 00:00:53,880 [Non posso portare una pistola dentro. C'è la sicurezza all'ingresso.] 13 00:00:54,400 --> 00:00:56,600 [Sentite, io voglio aiutarvi, ma...] 14 00:01:04,640 --> 00:01:08,720 [- Hai detto a tuo zio di quell'ebreo?] [- Sì.] 15 00:01:09,560 --> 00:01:13,560 [Viene nel tuo reparto, ti studia dalla testa ai piedi,] 16 00:01:14,560 --> 00:01:17,560 [ti parla in arabo come se fosse tuo fratello.] 17 00:01:17,880 --> 00:01:19,640 [- Ho ragione?] [- Sì, ma...] 18 00:01:19,720 --> 00:01:21,760 [Sai che cosa fa quel bastardo?] 19 00:01:22,840 --> 00:01:28,680 [Viene qui a reclutare i nostri fratelli e farli collaborare contro di noi.] 20 00:01:30,480 --> 00:01:31,920 [Hai capito?] 21 00:01:32,920 --> 00:01:35,400 [Pensi che non ci abbia provato con te?] 22 00:01:35,720 --> 00:01:38,360 [Non ti ha chiesto se ti serviva un favore?] 23 00:01:38,440 --> 00:01:40,760 [Non hai ricevuto soldi o privilegi?] 24 00:01:42,600 --> 00:01:44,600 [La questione è semplice,] 25 00:01:47,440 --> 00:01:51,360 [devono capire che la pagheranno per i loro crimini.] 26 00:01:55,480 --> 00:01:56,880 [Ok?] 27 00:01:59,680 --> 00:02:00,880 [Nascondila.] 28 00:02:01,880 --> 00:02:03,120 [Guardati le spalle.] 29 00:02:05,040 --> 00:02:07,120 [Che Dio sia con te. Buona fortuna.] 30 00:02:16,040 --> 00:02:18,920 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 31 00:03:19,560 --> 00:03:23,680 Piatti caldi, piatti freddi, taglia, lava i piatti... 32 00:03:24,160 --> 00:03:27,880 - Ne ho lavati un sacco nell'esercito. - Io odio fare i piatti. 33 00:03:27,960 --> 00:03:30,600 Ora sono troppo traumatizzato per fare i piatti. 34 00:03:34,080 --> 00:03:35,680 - Come stai? - Ok. 35 00:03:35,760 --> 00:03:37,800 - Sono andati via tutti? - Sì. 36 00:03:39,560 --> 00:03:42,920 - Ce la fai? - Sì, prima era un po' difficile. 37 00:03:43,000 --> 00:03:46,200 Ma sono andati via tutti ora, c'è solo la famiglia. 38 00:03:50,800 --> 00:03:53,080 - Benvenuto. - Come va? 39 00:03:53,240 --> 00:03:57,240 Ha chiamato il Ministro della Difesa. L'ho convinto ad arrivare a 3.200. 40 00:03:57,320 --> 00:03:59,960 - Cosa? - Il tuo affitto. Tutto incluso. 41 00:04:00,040 --> 00:04:04,560 - È un posto fantastico. - Se è caro, puoi affittare una roulotte. 42 00:04:04,640 --> 00:04:07,000 Qualcun altro vuole beffarsi di dove dormo? 43 00:04:07,080 --> 00:04:09,160 Potresti convivere con Yoash, Yoav, 44 00:04:09,240 --> 00:04:11,120 - o come si chiama. - Nurit...? 45 00:04:13,880 --> 00:04:14,760 Capito. 46 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 - Che ve ne pare? - Steve, che hai preparato? 47 00:04:18,920 --> 00:04:21,200 Non l'ho fatto io, l'ha portato qualcuno. 48 00:04:21,760 --> 00:04:26,240 Abbiamo polpette, schnitzel, kebab, pasta e altro. 49 00:04:29,680 --> 00:04:31,320 Eravamo in mezzo al caos, 50 00:04:31,400 --> 00:04:33,560 e siamo corsi tutti verso il furgone. 51 00:04:34,720 --> 00:04:37,080 Mi giro e non vedo Avihai. 52 00:04:37,200 --> 00:04:41,720 Dico alla radio: "Avihai. Avihai, Avihai, mi ricevi?" 53 00:04:42,920 --> 00:04:45,960 Lui risponde dopo qualche secondo: "Ti ricevo. Aspetta." 54 00:04:47,040 --> 00:04:48,680 Gli dico: "Dove sei? 55 00:04:48,760 --> 00:04:51,080 Stanno lanciando le pietre, è un casino!" 56 00:04:51,160 --> 00:04:54,160 - Dico a Steve: "Steve..." - "Vallo a prendere". 57 00:04:54,720 --> 00:04:59,520 Corro verso l'edificio e salgo le scale urlando: "Avihai! Avihai!" 58 00:05:00,080 --> 00:05:01,200 Nessuna risposta. 59 00:05:01,280 --> 00:05:04,160 Salgo sul tetto e lo trovo a trafficare con una capra. 60 00:05:04,680 --> 00:05:08,880 Non pensare male. Qualcuno probabilmente teneva lì la povera capra 61 00:05:08,960 --> 00:05:11,880 ed era rimasta impigliata ad un recinto. Lui voleva liberarla, 62 00:05:11,960 --> 00:05:14,360 e la capra era impazzita, ma lui non si è arreso. 63 00:05:14,440 --> 00:05:16,600 - Riportò la capra all'unità. - Già. 64 00:05:16,680 --> 00:05:19,200 - La chiamò Renana. - Chi ha sparato a papà? 65 00:05:19,280 --> 00:05:21,920 - Gli chiesi: "Perché Renana"? - Shh. Come dici? 66 00:05:23,160 --> 00:05:24,680 Chi ha sparato a papà? 67 00:05:28,760 --> 00:05:31,320 Qualcuno ha sparato a tuo padre mentre... 68 00:05:31,560 --> 00:05:33,120 copriva Doron. 69 00:05:33,960 --> 00:05:36,200 Doron voleva catturare un ricercato. 70 00:05:36,960 --> 00:05:39,520 Tuo padre è andato ad aiutarlo e l'uomo gli ha sparato. 71 00:05:40,440 --> 00:05:42,200 Ma Doron è gli è rimasto a fianco. 72 00:05:43,240 --> 00:05:44,800 Non lo ha mai abbandonato. 73 00:05:45,600 --> 00:05:46,880 Tuo padre è un eroe. 74 00:05:48,440 --> 00:05:50,040 Devi esserne orgoglioso. 75 00:06:31,720 --> 00:06:33,120 Che succede, fratello? 76 00:06:39,040 --> 00:06:42,320 Guardaci, ce ne stiamo lì seduti a mangiare 77 00:06:43,200 --> 00:06:45,000 e a fare battute come se... 78 00:06:49,240 --> 00:06:50,920 non fosse successo nulla. 79 00:06:58,680 --> 00:06:59,640 Perché? 80 00:07:05,440 --> 00:07:07,520 Perché lo hai rincorso? 81 00:07:09,840 --> 00:07:13,520 Gli ordini erano di ritirarvi, perché tu non l'hai fatto? 82 00:07:15,680 --> 00:07:17,160 Perché? 83 00:07:23,200 --> 00:07:27,440 Io ti voglio bene, tantissimo, ma non riesco a guardarti negli occhi. 84 00:07:36,440 --> 00:07:38,640 Non posso farci niente, fratello. 85 00:07:38,920 --> 00:07:40,000 Sono fatto così. 86 00:07:41,800 --> 00:07:43,280 È la mia maledizione. 87 00:07:48,600 --> 00:07:50,760 Però è anche la tua maledizione. 88 00:07:52,720 --> 00:07:57,200 Avevi promesso ad Anat che saresti rimasto a casa, ma poi ci hai raggiunti. 89 00:07:58,280 --> 00:07:59,720 E Nurit? 90 00:08:00,200 --> 00:08:01,640 E Sagi? 91 00:08:02,240 --> 00:08:03,680 Ed Eli? 92 00:08:03,920 --> 00:08:07,360 Abbiamo tutti la stessa maledizione. Corriamo troppo. 93 00:08:12,440 --> 00:08:15,080 Ho commesso lo sbaglio più grande della mia vita 94 00:08:17,760 --> 00:08:22,080 e ti capisco quando dici che non riesci a guardarmi, perché neanche io ci riesco. 95 00:08:58,720 --> 00:09:01,320 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene anch'io. 96 00:09:03,880 --> 00:09:04,920 Andiamo. 97 00:09:11,560 --> 00:09:12,720 Salve. 98 00:09:12,800 --> 00:09:14,600 - Lui è Doron. - Salve. 99 00:09:14,680 --> 00:09:16,600 - La ringrazio. - Le siamo grati. 100 00:09:17,720 --> 00:09:19,760 Ora siamo una famiglia. 101 00:09:24,400 --> 00:09:27,240 - Come stai, Yaara? - Bene. 102 00:09:28,280 --> 00:09:30,880 - E tu? - Sto bene. 103 00:09:32,440 --> 00:09:33,440 Ne sei sicuro? 104 00:09:35,200 --> 00:09:36,200 Non esattamente. 105 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 - Mi dispiace molto per il tuo amico. - Avihai, già. 106 00:09:44,840 --> 00:09:49,400 Volevo fare le mie condoglianze a sua moglie, ma... 107 00:09:51,440 --> 00:09:53,280 Non so cosa dirle. 108 00:09:55,320 --> 00:09:58,280 Dille solo ciao. Sarà felice di vederti, davvero. 109 00:10:03,680 --> 00:10:06,600 - Come va a casa? - Bene. 110 00:10:07,320 --> 00:10:11,600 È strano avere tutti i parenti e amici attorno a me. 111 00:10:12,600 --> 00:10:15,040 Le persone di Beit Zayit non ci sono abituate, 112 00:10:17,160 --> 00:10:20,760 ma sono contenta di essere qui. Contentissima. 113 00:10:21,840 --> 00:10:23,920 Anche io sono contento. 114 00:10:28,920 --> 00:10:32,040 Se ti serve qualcosa, qualsiasi cosa, hai il mio numero. 115 00:10:32,120 --> 00:10:35,320 Devi solo chiamarmi e... Qualsiasi cosa. 116 00:10:37,520 --> 00:10:40,240 Grazie. Anche tu. 117 00:10:47,880 --> 00:10:51,920 Andiamo dentro, ok? Ti presento gli altri. 118 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 Fai un respiro. 119 00:11:11,320 --> 00:11:15,760 DHAHIRIYA, SUD DI HEBRON, AUTORITÀ PALESTINESE 120 00:12:08,040 --> 00:12:13,880 [L'esercito dell'Occupazione israeliana ha condotto una ricerca a Gush Etzion.] 121 00:12:13,960 --> 00:12:17,440 [Qualche ora fa hanno segnalato una morte per omicidio...] 122 00:12:17,640 --> 00:12:19,280 [Bashar?] 123 00:12:57,560 --> 00:12:59,240 [Bashar, che ci fai qui?] 124 00:13:00,520 --> 00:13:03,400 [Pensavi che non ci saremmo visti mai più?] 125 00:13:04,200 --> 00:13:08,000 [Bashar, sei impazzito? Non dovresti essere qui.] 126 00:13:08,080 --> 00:13:09,320 [Mi sei mancata.] 127 00:13:09,400 --> 00:13:12,480 [Il capitano che ha distrutto casa nostra continua a venire qui.] 128 00:13:13,600 --> 00:13:16,640 [- Non preoccuparti di lui.] [- Dice che non avrà pace] 129 00:13:16,720 --> 00:13:19,800 [finché non ti avrà catturato. Non capisci, Bashar?] 130 00:13:20,360 --> 00:13:23,480 [Avresti dovuto vedere il funerale di papà.] 131 00:13:24,680 --> 00:13:26,840 [C'erano tutti.] 132 00:13:28,280 --> 00:13:30,320 [Tutti quanti lì sapevano chi era.] 133 00:13:32,160 --> 00:13:33,560 [E presto...] 134 00:13:36,000 --> 00:13:38,120 [sapranno anche chi sono io.] 135 00:13:39,400 --> 00:13:42,240 [Che vuoi dire?] 136 00:13:42,320 --> 00:13:43,920 [Che vuoi dire?] 137 00:13:44,080 --> 00:13:46,680 [Vuoi marcire in prigione come papà, Bashar?] 138 00:13:47,240 --> 00:13:49,560 [Ha passato tutta la vita in una cella,] 139 00:13:49,640 --> 00:13:54,280 [e noi dicevamo sempre: "Che eroe, il suo è un vero sacrificio..."] 140 00:13:55,280 --> 00:13:57,800 [Bashar, eri fuggito. Perché sei tornato?!] 141 00:13:57,880 --> 00:14:01,160 [Andrà tutto bene. Quel capitano non ti disturberà più.] 142 00:14:02,080 --> 00:14:04,280 [Bashar, ti uccideranno!] 143 00:14:05,040 --> 00:14:08,160 [No. No.] 144 00:14:10,240 --> 00:14:12,800 [Quando lì avrò messi K.O.,] 145 00:14:13,520 --> 00:14:15,560 [tutti sapranno chi siamo.] 146 00:14:16,120 --> 00:14:18,600 [Tutti sapranno chi è la famiglia Hamdan.] 147 00:14:26,960 --> 00:14:30,080 [Ci vediamo presto. E anche la mamma.] 148 00:14:38,600 --> 00:14:41,680 Stiamo passando un periodo difficile. 149 00:14:42,440 --> 00:14:46,440 Se avete bisogno di parlare, fatelo. Parlate tra di voi o con me. 150 00:14:47,800 --> 00:14:51,000 Dicono che il miglior modo per reagire è tornare subito a lavoro. 151 00:14:51,640 --> 00:14:54,560 Ed è quello che faremo. È quello che facciamo meglio. 152 00:14:55,160 --> 00:14:57,840 Abbiamo una pista su tre uomini armati 153 00:14:57,920 --> 00:15:00,760 in un edificio di al-Ramadin, nel distretto di Hebron. 154 00:15:01,360 --> 00:15:04,360 Probabilmente è la stessa squadra che ha ucciso un colono 155 00:15:04,440 --> 00:15:06,840 all'incrocio di Gush Etzion e rubato la sua auto. 156 00:15:06,920 --> 00:15:11,040 Secondo le nostre fonti, un'altra squadra è arrivata da Gaza 157 00:15:11,120 --> 00:15:15,080 e ha intenzione di lanciare un attacco. Ancora non conosciamo la destinazione. 158 00:15:16,360 --> 00:15:17,440 Entra pure. 159 00:15:19,000 --> 00:15:22,320 - Ragazzi, lui è Majdi. - Piacere di conoscervi. 160 00:15:22,400 --> 00:15:26,280 È il nuovo cecchino, arriva dall'unità antiterrorismo. Siediti. 161 00:15:26,360 --> 00:15:29,240 Per averlo ho dovuto parlare con il capo della Shin Bet 162 00:15:29,320 --> 00:15:33,440 e il Ministro della Difesa. Per farvela breve, siamo fortunati. 163 00:15:34,160 --> 00:15:36,080 - Ti presento Steve... - Ciao. 164 00:15:36,160 --> 00:15:37,600 Sagi, 165 00:15:37,720 --> 00:15:38,960 Doron, 166 00:15:40,440 --> 00:15:41,320 Nurit. 167 00:15:41,400 --> 00:15:45,840 Più tardi gli farò fare un giro. È un ragazzo eccellente. 168 00:15:45,920 --> 00:15:48,000 Il piano d'azione... 169 00:15:54,240 --> 00:15:57,440 - Ti piace quel Majdi? - Certo. 170 00:15:59,360 --> 00:16:01,240 Non fare la scema con lui, ok? 171 00:16:01,840 --> 00:16:03,320 Perché sorridi? 172 00:16:04,800 --> 00:16:06,080 Nurit, non scherzo. 173 00:16:06,800 --> 00:16:10,920 Sagi, le cose stanno così ora. 174 00:16:12,960 --> 00:16:14,160 Abituati. 175 00:16:19,600 --> 00:16:23,160 Scusate. Nurit, posso prenderti in prestito? 176 00:16:25,000 --> 00:16:29,280 - Tienila d'occhio. - Prometto che lo farò, ok? 177 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 Da dove vieni, Majdi? 178 00:16:38,640 --> 00:16:41,240 - Il nome Majdi viene da Majdal Shams, no? - Hurfeish. 179 00:16:42,480 --> 00:16:45,200 Ho sentito che fate ammazzare i cecchini. 180 00:16:45,280 --> 00:16:47,400 Ehi! Dacci un taglio. 181 00:16:48,160 --> 00:16:50,800 Perché, voi non scherzate su queste cose? 182 00:16:50,880 --> 00:16:53,880 Spero che tu sia bravo, perché le tue battute sono pessime. 183 00:16:55,040 --> 00:16:59,320 Scusate. Noi drusi non siamo famosi per il nostro senso dell'umorismo. 184 00:17:00,640 --> 00:17:03,080 Almeno voi potete sperare nella reincarnazione. 185 00:17:03,160 --> 00:17:06,600 Hanno anche altre cose, tipo la pita e il formaggio labaneh. 186 00:17:06,680 --> 00:17:09,120 E i baffi. Loro se ne intendono di baffi. 187 00:17:09,200 --> 00:17:11,520 E i copricapi con i pompon. 188 00:17:14,600 --> 00:17:16,320 - Benvenuto, Majdi. [- Grazie.] 189 00:17:27,240 --> 00:17:30,000 300, perlustra la zona per eventuali vedette sui tetti. 190 00:17:39,200 --> 00:17:42,040 [Cipolle! Cavoli!] 191 00:17:54,160 --> 00:17:55,400 [Cipolle!] 192 00:18:03,240 --> 00:18:05,760 L'area sembra libera. Prendete posizione. 193 00:18:06,200 --> 00:18:07,320 [Ricevuto.] 194 00:18:11,120 --> 00:18:13,120 [- Ciao.] [- Ciao.] 195 00:18:16,680 --> 00:18:17,480 [Cipolle!] 196 00:18:17,560 --> 00:18:21,960 - 300, vedi quanti uomini ci sono? - Negativo, non riesco a capirlo. 197 00:18:25,560 --> 00:18:26,520 [Cipolle!] 198 00:18:27,920 --> 00:18:28,720 [Patate!] 199 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 [Cipolle!] 200 00:18:45,880 --> 00:18:47,120 [Cipolle!] 201 00:18:51,920 --> 00:18:53,480 [- Ciao, capo.] [- Sono a posto.] 202 00:18:53,560 --> 00:18:54,960 [- Ho le cipolle.] [- No.] 203 00:18:55,040 --> 00:18:58,080 - C'è un uomo armato sul retro. - Ricevuto. 204 00:18:58,160 --> 00:19:00,160 E uno alla porta. 205 00:19:00,240 --> 00:19:02,240 - Vedo un terzo sospettato. - Ok, andate! 206 00:19:02,320 --> 00:19:04,360 [- Sono buone.] [- No, grazie...] 207 00:19:09,280 --> 00:19:11,040 [- Bastardo!] [- Siediti!] 208 00:19:11,600 --> 00:19:12,440 Uno preso. 209 00:19:12,520 --> 00:19:14,800 300, puoi identificare gli altri due? 210 00:19:16,360 --> 00:19:19,120 Negativo. Non vedo i sospettati due e tre. 211 00:19:26,400 --> 00:19:27,520 Via libera! 212 00:19:30,320 --> 00:19:31,480 Via libera! 213 00:19:32,040 --> 00:19:34,680 Continuate a cercarli, dobbiamo trovarli. 214 00:20:06,000 --> 00:20:10,160 Numero due è a terra. Nessun segno del numero tre. 215 00:20:16,560 --> 00:20:18,040 [Ciao, Mussa.] 216 00:20:19,600 --> 00:20:21,360 [Io sono Amira. Come va?] 217 00:20:30,800 --> 00:20:32,320 [Mussa Al Astal da al-Bureij.] 218 00:20:34,400 --> 00:20:36,240 [Cosa ti porta in Israele?] 219 00:20:39,120 --> 00:20:41,960 [Io so tutto su di te.] 220 00:20:43,280 --> 00:20:47,600 [Sei un commando della divisione di Khan Yunis.] 221 00:20:48,920 --> 00:20:51,720 [Il tuo comandante è Issam Yunis.] 222 00:20:53,520 --> 00:20:57,800 [Abbiamo informazioni su tutti voi, ma sai come funziona:] 223 00:20:59,280 --> 00:21:02,440 [se tu parli con me, io "parlerò" con te.] 224 00:21:03,840 --> 00:21:05,280 [Capisci?] 225 00:21:06,680 --> 00:21:07,960 [Mussa.] 226 00:21:08,520 --> 00:21:09,840 [Mussa.] 227 00:21:11,000 --> 00:21:12,480 [Come sei arrivato in Israele?] 228 00:21:15,960 --> 00:21:18,280 [Dov'è il tuo amico, quello che è scappato?] 229 00:21:26,040 --> 00:21:27,280 [D'accordo.] 230 00:21:28,280 --> 00:21:29,800 [Fai con calma.] 231 00:21:31,520 --> 00:21:33,040 [Voglio un avvocato.] 232 00:21:34,040 --> 00:21:36,920 [Come dici? Un avvocato?] 233 00:21:38,840 --> 00:21:40,000 [Tu sei fuori.] 234 00:21:42,600 --> 00:21:45,360 Dana, vedrò il Ministro della Difesa tra un'ora. 235 00:21:45,440 --> 00:21:48,760 Ho capito, ma quello è un osso duro. 236 00:21:48,840 --> 00:21:54,440 - E vuole anche un avvocato! - Ancora meglio. Fa' entrare Zarkawi. 237 00:21:54,760 --> 00:21:58,120 Questi bastardi stanno pianificando qualcosa e noi non sappiamo nulla. 238 00:21:58,200 --> 00:22:00,040 Ok, lo faccio subito. 239 00:22:06,560 --> 00:22:08,760 Togligli le mani di dosso! 240 00:22:08,840 --> 00:22:10,040 [Siediti qui.] 241 00:22:10,360 --> 00:22:12,520 [Via! Basta!] 242 00:22:13,360 --> 00:22:16,920 [Calmati, sono qui per aiutarti!] 243 00:22:17,000 --> 00:22:19,320 Giù le mani! Lasciatelo in pace! 244 00:22:19,400 --> 00:22:20,960 [Voglio aiutarti!] 245 00:22:21,040 --> 00:22:23,840 [Toglietemi le mani di dosso! Mi hanno torturato!] 246 00:22:23,920 --> 00:22:28,000 [Mi hanno legato le mani! Non mi toccate!] 247 00:22:30,680 --> 00:22:31,720 [Zitto!] 248 00:22:34,680 --> 00:22:37,960 [- Bene, bene!] [- Bravo ragazzo!] 249 00:22:38,440 --> 00:22:40,240 [Ottimo lavoro, amico.] 250 00:22:52,320 --> 00:22:56,080 [Salve. Solo l'avvocato Zarkawi.] 251 00:22:56,400 --> 00:22:58,440 [Come stai? Ti hanno picchiato?] 252 00:23:02,200 --> 00:23:05,000 [- Chi ti ha mandato?] [- Chi mi ha mandato?] 253 00:23:05,680 --> 00:23:08,800 [L'Organizzazione Umanitaria. La conosci?] 254 00:23:10,840 --> 00:23:12,480 [Come puoi aiutarmi?] 255 00:23:13,280 --> 00:23:19,400 [Ascolta, sanno che c'era una terza persona con te.] 256 00:23:19,680 --> 00:23:23,440 [È stato ripreso dalle telecamere della pompa di benzina] 257 00:23:23,800 --> 00:23:26,120 [e questo ci aiuta.] 258 00:23:26,200 --> 00:23:30,120 [Tu devi dire di non aver sparato a nessuno, capito?] 259 00:23:31,240 --> 00:23:32,480 [Ora ascolta,] 260 00:23:33,800 --> 00:23:35,840 [vogliono che tu dica loro] 261 00:23:36,400 --> 00:23:39,600 [il nome del terzo ragazzo che era con te,] 262 00:23:40,760 --> 00:23:45,800 [e in cambio potrebbero considerare l'idea di ridurti la pena.] 263 00:23:46,160 --> 00:23:48,000 [Che ne dici, Mussa?] 264 00:23:49,760 --> 00:23:52,720 [Beh, credevo che avessi capito la situazione.] 265 00:23:55,120 --> 00:23:56,720 [Pensaci su.] 266 00:23:56,800 --> 00:23:58,600 [Sono molto impegnato.] 267 00:23:59,520 --> 00:24:02,800 [Ho altri 40 prigionieri con cui parlare stasera.] 268 00:24:14,240 --> 00:24:16,640 [Ti faccio i miei auguri, amico mio.] 269 00:24:18,120 --> 00:24:19,600 [Aspetta.] 270 00:24:24,360 --> 00:24:27,680 - Ascolta, è Bashar. - Bashar? Che c'entra lui? 271 00:24:27,760 --> 00:24:32,520 Il terzo uomo è Bashar Hamdan. Hanno usato un tunnel per attraversare. 272 00:24:32,600 --> 00:24:34,520 - E dov'è ora? - Non lo so. 273 00:24:34,600 --> 00:24:38,040 Avevano documenti falsi. Potrebbero essere in Cisgiordania, Israele... 274 00:24:38,200 --> 00:24:41,120 Continua a fargli pressione, Dana. A qualsiasi costo. 275 00:24:41,200 --> 00:24:43,000 Ok, lascia fare a me. 276 00:24:43,600 --> 00:24:47,440 Gabi, voglio degli agenti di sicurezza a casa di Gali 24 ore su 24! 277 00:24:47,520 --> 00:24:50,880 Avrai gli agenti, ma Bashar non può sapere 278 00:24:50,960 --> 00:24:53,680 dove vive Gali, e tu non hai nemmeno una casa! 279 00:24:53,760 --> 00:24:55,280 Sempre lo stesso incubo. 280 00:24:55,400 --> 00:25:00,040 E poi nulla indica che stia cercando di arrivare a loro, ok? 281 00:25:00,120 --> 00:25:03,280 Gabi, gli ho portato via Yaara, ho ucciso suo padre. 282 00:25:03,360 --> 00:25:05,120 Credi che non voglia farmi fuori? 283 00:25:06,320 --> 00:25:09,600 Gali mi ucciderà. E Ido... Cazzo! 284 00:25:09,680 --> 00:25:13,240 Faremo tutto il possibile, ok? Abbiamo chiuso completamente Hebron. 285 00:25:13,320 --> 00:25:16,200 Voglio parlare con Hayfa. Lei saprà cosa vuole fare. 286 00:25:16,760 --> 00:25:19,800 La convincerò a parlare. È una ragazza sveglia. 287 00:25:20,360 --> 00:25:24,000 Ha già perso il padre, non vorrà perdere suo fratello. Fidati. 288 00:25:25,560 --> 00:25:28,760 Ok, ma verrà qualcuno con te. Almeno ci sarà un sano di mente. 289 00:25:28,840 --> 00:25:29,760 Va bene. 290 00:25:31,480 --> 00:25:35,600 E chiamami. Sarò dal fisioterapista domani mattina, ma sono raggiungibile. 291 00:26:12,400 --> 00:26:14,000 Andrà bene, tranquillo. 292 00:26:16,480 --> 00:26:17,840 Lo prenderemo. 293 00:26:19,480 --> 00:26:20,800 Buongiorno. 294 00:26:28,360 --> 00:26:29,560 Coprimi, fratello. 295 00:26:45,320 --> 00:26:49,200 [- La pace sia con te. Come stai?] [- La pace sia con te.] 296 00:26:50,120 --> 00:26:52,480 [Come stai? La gamba?] 297 00:26:52,680 --> 00:26:55,120 [Ogni giorno va sempre meglio.] 298 00:26:55,520 --> 00:26:57,720 [Come sta tuo padre? Lo hai sentito?] 299 00:27:00,720 --> 00:27:02,520 [Che ci fai qui?!] 300 00:27:02,600 --> 00:27:04,840 [- Che ci fai qui?!] [- Calmati!] 301 00:27:04,920 --> 00:27:07,320 [Io non parlo con quelli come te, capito?] 302 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 [Devo chiederti una cosa. Non ti farò male.] 303 00:27:09,680 --> 00:27:11,600 [Dov'è Bashar? Ci hai parlato?] 304 00:27:12,120 --> 00:27:14,720 [Risparmia il fiato, non ti dirò una parola.] 305 00:27:14,800 --> 00:27:17,440 [- Lo sapevi che è in Israele?] [- Perché dovrebbe?] 306 00:27:17,520 --> 00:27:21,240 [- Sa che lo uccidereste.] [- È entrato con una squadra di Hamas.] 307 00:27:21,320 --> 00:27:24,960 [Ha già ucciso un uomo e sta progettando un altro attacco.] 308 00:27:25,040 --> 00:27:27,560 [Morirà, lo capisci? Così morirà.] 309 00:27:33,440 --> 00:27:36,440 [Accomodati, arrivo subito.] 310 00:27:39,680 --> 00:27:41,280 [Che c'è, amico mio?] 311 00:27:42,720 --> 00:27:43,920 [Qualcosa non va?] 312 00:27:45,360 --> 00:27:47,760 [No, va tutto bene. Niente di speciale.] 313 00:27:47,880 --> 00:27:49,840 [Se lo dici tu, va bene.] 314 00:27:51,520 --> 00:27:55,520 [Hayfa, tuo padre non c'è più e tua madre è in prigione.] 315 00:27:56,080 --> 00:27:59,480 [Potrebbe uscire domani mattina o restare lì a vita. Decidi tu.] 316 00:27:59,560 --> 00:28:00,680 [Hai capito?] 317 00:28:01,320 --> 00:28:04,080 [Ti sono rimaste solo due persone da salvare,] 318 00:28:04,160 --> 00:28:07,760 [ma devi darmi qualcosa in cambio se vuoi ancora rivederlo.] 319 00:28:08,240 --> 00:28:09,280 [Che vuole fare?] 320 00:28:12,600 --> 00:28:15,160 [Non lo so, non me l'ha detto.] 321 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 [Che ti ha detto?] 322 00:28:18,720 --> 00:28:20,080 [Iniziamo.] 323 00:28:24,120 --> 00:28:26,080 SI VA IN SCENA. DIO È GRANDE! 324 00:28:33,480 --> 00:28:36,160 [È tutto ok? Che succede?] 325 00:28:36,440 --> 00:28:39,840 [No, scusami... Mi ha scritto mio madre.] 326 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 [- Iniziamo.] [- Forza.] 327 00:28:52,840 --> 00:28:54,520 [Ha detto che...] 328 00:28:55,200 --> 00:28:56,920 [il capitano non mi infastidirà più.] 329 00:28:59,680 --> 00:29:01,920 [Che sta per fare un K.O.] 330 00:29:02,840 --> 00:29:04,600 [Spero che ci riesca!] 331 00:29:12,680 --> 00:29:14,800 [Mi passeresti il telefono, per favore?] 332 00:29:22,280 --> 00:29:25,640 - Dimmi. - Gabi, sei tu. Sei il suo bersaglio! 333 00:29:26,360 --> 00:29:28,960 - Che vuoi dire? - È tornato per ucciderti! 334 00:29:29,040 --> 00:29:31,240 Vattene subito! Noi stiamo arrivando! 335 00:29:31,520 --> 00:29:33,880 Roi! Roi, questa non è un'esercitazione! 336 00:29:34,840 --> 00:29:38,240 Bashar Hamdan è nell'edificio. Avverti la sicurezza di cercarlo 337 00:29:38,320 --> 00:29:40,360 senza destare sospetti e bloccare le uscite. 338 00:29:40,920 --> 00:29:43,000 Di' alla sicurezza di perlustrare l'edificio. 339 00:29:45,440 --> 00:29:48,520 [- Fahed.] [- Mi dispiace, Gabi. Mi dispiace.] 340 00:29:49,640 --> 00:29:50,760 [Ma perché?] 341 00:29:50,840 --> 00:29:54,240 [Mi hanno minacciato, non avevo scelta. Non volevo farlo.] 342 00:29:54,320 --> 00:29:55,520 Roi! 343 00:29:55,880 --> 00:29:58,080 [- Dov'è Bashar Hamdan?] [- Non lo so.] 344 00:29:58,160 --> 00:30:01,120 [- È qui?] [- Non lo so, mi dispiace.] 345 00:30:02,120 --> 00:30:03,240 [Anche a me.] 346 00:30:04,440 --> 00:30:05,800 Mani dietro la schiena! 347 00:30:06,560 --> 00:30:08,160 [Che Dio ti aiuti.] 348 00:30:14,040 --> 00:30:16,680 - Sì? - Il mio fisioterapista lavorava con loro. 349 00:30:16,760 --> 00:30:19,160 - Il fisioterapista. - Voleva spararmi. 350 00:30:19,240 --> 00:30:21,440 - Per compiere la sua missione. - Cazzo! 351 00:30:21,520 --> 00:30:23,560 Figlio di puttana. E Bashar? 352 00:30:24,480 --> 00:30:27,080 Niente. Lo abbiamo cercato e controllato telecamere, 353 00:30:27,160 --> 00:30:29,000 i parcheggi e anche l'obitorio. 354 00:30:29,080 --> 00:30:32,560 - Non penso che sia qui. - Allora dove cazzo è? 355 00:30:32,880 --> 00:30:35,040 Figlio di puttana. Figlio di puttana! 356 00:30:37,800 --> 00:30:39,000 Pronto? 357 00:30:41,760 --> 00:30:43,000 Chi 358 00:30:43,440 --> 00:30:46,560 - Doron? - Chi sei? Yaara? 359 00:30:47,040 --> 00:30:48,400 Che succede? 360 00:30:48,480 --> 00:30:49,800 È qui. 361 00:30:50,120 --> 00:30:51,480 Qui dove? 362 00:30:51,560 --> 00:30:53,120 A casa mia. 363 00:30:53,200 --> 00:30:55,160 Andiamo a Beit Zayit, sbrigati! 364 00:30:55,480 --> 00:30:56,600 Ok. 365 00:30:57,320 --> 00:31:00,880 Digli che sto arrivando. Passamelo, voglio parlare con lui. 366 00:31:09,000 --> 00:31:12,320 [- Abu Fadi.] [- Bashar, lascia stare la ragazza.] 367 00:31:12,640 --> 00:31:16,280 [Dimmi dove possiamo incontrarci e sarò lì, capito? Hai capito?] 368 00:31:17,600 --> 00:31:21,000 [Parleremo qui. Vieni, ti sto aspettando.] 369 00:31:21,560 --> 00:31:22,600 Figlio di puttana. 370 00:31:22,760 --> 00:31:24,160 Figlio di puttana! 371 00:31:27,080 --> 00:31:28,040 Cazzo. 372 00:31:42,520 --> 00:31:44,080 - Che succede? - Lei è dentro. 373 00:31:44,160 --> 00:31:47,280 Non sappiamo chi altri c'è. Aspettiamo la squadra di negoziazione. 374 00:31:47,360 --> 00:31:50,960 - Perché negoziare? Vuole parlare con me. - Doron, scordatelo. 375 00:31:51,040 --> 00:31:54,800 Non entrerai da solo. Non puoi permettere che le faccia male. 376 00:31:58,720 --> 00:32:02,320 Chiedigli dov'è la famiglia di lei, se stanno bene e cosa vuole. 377 00:32:02,400 --> 00:32:04,680 Parla con lui e avvia un piano d'azione. 378 00:32:04,760 --> 00:32:07,840 Digli che rilasceranno sua madre, che gli ridurranno la sentenza 379 00:32:07,920 --> 00:32:11,720 e soprattutto tienilo sempre in linea e non farlo agitare. 380 00:32:11,800 --> 00:32:13,840 Dai alle truppe il tempo di entrare. 381 00:32:41,800 --> 00:32:44,080 [Bashar, sono fuori dalla casa.] 382 00:32:45,240 --> 00:32:48,080 [Dove sono Yaara e la sua famiglia? Stanno bene?] 383 00:32:50,440 --> 00:32:52,120 [Lo scoprirai tra poco.] 384 00:32:52,680 --> 00:32:55,600 [Che intendi con "tra poco"? Bashar, è me che vuoi.] 385 00:32:56,280 --> 00:32:58,520 [Libera la ragazza e prendi me.] 386 00:32:58,920 --> 00:33:03,480 [Abu Fadi, non sono più il ragazzo che allenavi e che hai riempito di bugie.] 387 00:33:04,400 --> 00:33:05,760 [Che cosa voglio?] 388 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 [Niente.] 389 00:33:11,080 --> 00:33:13,160 [Non voglio niente, davvero.] 390 00:33:13,240 --> 00:33:16,320 [Allora perché sei qui? Devi pur volere qualcosa.] 391 00:33:17,760 --> 00:33:20,800 [Ho commesso uno sbaglio, Bashar, non lo nego,] 392 00:33:20,880 --> 00:33:22,640 [ma non è colpa di Yaara.] 393 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 [Hai ragione, non è colpa sua,] 394 00:33:27,320 --> 00:33:31,160 [ma non era nemmeno colpa mia, o sbaglio?] 395 00:33:32,000 --> 00:33:36,760 [Ti ricordi dove avrei dovuto essere oggi? Te lo ricordi?] 396 00:33:37,400 --> 00:33:40,960 [In Amman. Ti ricordi l'incontro di pugilato in Amman?] 397 00:33:42,160 --> 00:33:46,280 [Eh? Ti ricordi di avermi detto che avrei potuto vincere l'oro?] 398 00:33:47,440 --> 00:33:50,560 [Ti ricordi di avermi detto che sono un pugile fantastico?] 399 00:33:50,840 --> 00:33:52,360 [Te lo ricordi o no?!] 400 00:33:53,280 --> 00:33:55,760 [Uccidi me, se vuoi. Non lei.] 401 00:33:55,960 --> 00:33:59,280 [Credevi di passarla liscia per quello che avete fatto?!] 402 00:33:59,360 --> 00:34:00,640 [Tu e il capitano?!] 403 00:34:01,360 --> 00:34:04,800 [Bashar, ho commesso un errore, ma non deve finire in guerra.] 404 00:34:06,120 --> 00:34:10,320 [Pensa ad Hayfa, non vede l'ora di vederti.] 405 00:34:11,200 --> 00:34:12,560 [Pensa a tua madre.] 406 00:34:13,800 --> 00:34:15,400 [Sei tutto ciò che le resta.] 407 00:34:15,480 --> 00:34:19,640 [Non provare a parlare della mia famiglia! Non parlare di loro.] 408 00:34:26,480 --> 00:34:28,000 Bashar... 409 00:34:28,080 --> 00:34:30,840 [Mi dispiace, Yaara. Mi dispiace.] 410 00:34:32,040 --> 00:34:34,440 Amico, io entro. 411 00:34:35,000 --> 00:34:37,960 - Da solo? Sei pazzo?! - La ucciderà. 412 00:34:45,640 --> 00:34:48,320 [Bashar, sto entrando. Da solo.] 413 00:34:50,920 --> 00:34:55,720 [Cosa pensi, che tornerai a casa tua, dalla tua famiglia] 414 00:34:56,560 --> 00:34:58,800 [e che solo la mia vita sarà rovinata?] 415 00:34:59,880 --> 00:35:02,800 [La mia e della mia famiglia?] 416 00:35:04,280 --> 00:35:06,200 [La pagherai per questo.] 417 00:35:07,640 --> 00:35:13,040 [Questa sera e per il resto delle tue sere] 418 00:35:14,560 --> 00:35:16,440 [ti addormenterai triste,] 419 00:35:18,040 --> 00:35:20,480 [fino al giorno della tua morte.] 420 00:35:23,880 --> 00:35:24,720 Ti prego... 421 00:35:25,720 --> 00:35:27,040 Bashar... 422 00:36:40,680 --> 00:36:42,080 [Bashar!] 423 00:36:43,200 --> 00:36:44,400 Via! Lasciatemi! 424 00:36:52,720 --> 00:36:54,000 Aprite il cancello sette. 425 00:38:09,720 --> 00:38:12,560 Sottotitoli: Noemi Petrini