1 00:00:18,520 --> 00:00:19,440 [ARABIAA] [Huomenta.] 2 00:00:20,000 --> 00:00:21,240 [Huomenta.] 3 00:00:21,360 --> 00:00:23,960 [Kuulkaa. Lupasin auttaa teitä,] 4 00:00:24,200 --> 00:00:27,760 [mutta se on liian vaarallista, hänellä on vartijoita.] 5 00:00:27,880 --> 00:00:30,360 [-Montako?] [-Kaksi aseistettua vartijaa.] 6 00:00:31,400 --> 00:00:35,480 [-Tulevatko he sinne mukaan?] [-Voin antaa teille vain tietoja.] 7 00:00:35,560 --> 00:00:37,720 [Minulla on työpaikka ja perhettä.] 8 00:00:37,800 --> 00:00:39,800 [Tulevatko he mukaan vai eivät?] 9 00:00:40,760 --> 00:00:43,360 [Yksi odottaa ulkopuolella, toinen hisseillä.] 10 00:00:44,800 --> 00:00:45,880 [Ota tämä.] 11 00:00:46,560 --> 00:00:49,640 [-Ei. Annan vain tietoja.] [-Olet osa vastarintaa nyt.] 12 00:00:49,720 --> 00:00:53,880 [En voi viedä asetta rakennukseen. Sisäänkäynnillä on vartijoita.] 13 00:00:54,400 --> 00:00:56,600 [Haluan auttaa teitä, mutta...] 14 00:01:04,640 --> 00:01:08,720 [-Kerroitko enollesi siitä juutalaisesta?] [-Kyllä.] 15 00:01:09,560 --> 00:01:13,560 [Hän tuli osastollesi, selvitti taustasi läpikotaisin,] 16 00:01:14,560 --> 00:01:17,560 [puhui sinulle arabiaa kuin olisi veljesi.] 17 00:01:17,880 --> 00:01:19,640 [-Eikö niin?] [-Kyllä, mutta...] 18 00:01:19,720 --> 00:01:21,760 [Tiedätkö, miten se kusipää toimii?] 19 00:01:22,840 --> 00:01:28,680 [Hän värvää veljiämme kääntymään meitä vastaan.] 20 00:01:30,480 --> 00:01:31,920 [Tajuatko?] 21 00:01:32,920 --> 00:01:35,400 [Luuletko, ettei hän yrittänyt sitä sinuunkin?] 22 00:01:35,720 --> 00:01:38,360 [Eikö hän kysynyt, tarvitsetko palvelusta?] 23 00:01:38,440 --> 00:01:40,760 [Eikö perheesi saanut rahaa tai etuja?] 24 00:01:42,600 --> 00:01:44,600 [Heidän täytyy ymmärtää,] 25 00:01:47,440 --> 00:01:51,360 [että he saavat maksaa rikoksistaan.] 26 00:01:55,480 --> 00:01:56,880 [Vai mitä?] 27 00:01:59,680 --> 00:02:00,880 [Piilota se.] 28 00:02:01,880 --> 00:02:03,120 [Ole varovainen.] 29 00:02:05,040 --> 00:02:07,120 [Jumala on kanssasi. Onnea matkaan.] 30 00:02:16,040 --> 00:02:18,920 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 31 00:03:19,560 --> 00:03:23,680 Lämmintä ruokaa, kylmää ruokaa, pilkkomista, tiskejä... 32 00:03:24,160 --> 00:03:27,880 -Muistan lukuisat tiskivuorot armeijassa. -Inhoan tiskaamista. 33 00:03:27,960 --> 00:03:30,600 Siitä jäi pahat traumat, enkä voi enää tiskata. 34 00:03:34,080 --> 00:03:35,680 -Miten voit? -Ihan hyvin. 35 00:03:35,760 --> 00:03:37,800 -Joko kaikki lähtivät? -Kyllä. 36 00:03:39,560 --> 00:03:42,920 -Miten pärjäilet? -Hyvin, aiemmin kaikki oli vähän liikaa. 37 00:03:43,000 --> 00:03:46,200 Mutta nyt muut lähtivät, ja ollaan vain perheen kesken. 38 00:03:50,800 --> 00:03:53,080 -Tervetuloa. -Miten menee? 39 00:03:53,240 --> 00:03:57,240 Puolustusministeri soitti. Hän suostui 3 200:aan. 40 00:03:57,320 --> 00:03:59,960 -Mikä se on? -Vuokrasi. Kaikki sisältyy hintaan. 41 00:04:00,040 --> 00:04:04,560 -Se on hyvä hinta. -Jos se on liikaa, vuokraa asuntovaunu. 42 00:04:04,640 --> 00:04:07,000 Haluaako joku muukin mäkättää asumisestani? 43 00:04:07,080 --> 00:04:09,160 Myös Yoash tai Yoav etsii kämppistä, 44 00:04:09,240 --> 00:04:11,120 -vai mikä sen nimi oli. -Nurit? 45 00:04:13,880 --> 00:04:14,760 Vai niin. 46 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 -Miltä näyttää? -Steve, mitä valmistit? 47 00:04:18,920 --> 00:04:21,200 En minä tehnyt tätä, joku toi tämän. 48 00:04:21,760 --> 00:04:26,240 Lihapyöryköitä, pihvejä, kebabia, pastaa, mitä lie. 49 00:04:29,680 --> 00:04:31,320 Se oli yhtä kaaosta, 50 00:04:31,400 --> 00:04:33,560 ja juoksimme kaikki pakettiautolle. 51 00:04:34,720 --> 00:04:37,080 Käännyin, enkä nähnyt Avihaita missään. 52 00:04:37,200 --> 00:04:41,720 Huusin radioon: "Avihai, kuuletko?" 53 00:04:42,920 --> 00:04:44,680 Menee hetki ja hän vastaa: 54 00:04:44,760 --> 00:04:45,960 "Kuulen. Odota hetki." 55 00:04:47,040 --> 00:04:48,680 Kysyin: "Missä sinä olet? 56 00:04:48,760 --> 00:04:51,080 Koko kylä nakkelee kiviä päällemme!" 57 00:04:51,160 --> 00:04:54,160 -Sanoin Stevelle... -Hän sanoi: "Mene hakemaan hänet." 58 00:04:54,720 --> 00:04:59,520 Juoksin rakennukseen ja portaat ylös ja huusin Avihaita. 59 00:05:00,080 --> 00:05:01,200 Ei mitään vastausta. 60 00:05:01,280 --> 00:05:04,160 Menin katolle, ja hän oli siellä vuohen kanssa. 61 00:05:04,680 --> 00:05:08,880 Se ei ollut sitä, miltä se näytti. Joku oli jättänyt sinne vuohiparan - 62 00:05:08,960 --> 00:05:11,880 juuttuneena piikkilankaan. Hän koitti irrottaa sitä, 63 00:05:11,960 --> 00:05:14,360 ja vuohi vauhkoontui, mutta hän ei luovuttanut. 64 00:05:14,440 --> 00:05:16,600 -Hän toi vuohen yksikköön. -Kyllä. 65 00:05:16,680 --> 00:05:19,200 -Hän antoi nimeksi Renata. -Kuka ampui isäni? 66 00:05:19,280 --> 00:05:21,920 -Kysyin: "Miksi Renata?" -Hys. Mitä sinä kysyit? 67 00:05:23,160 --> 00:05:24,680 Kuka ampui isäni? 68 00:05:28,760 --> 00:05:31,320 Eräs mies ampui isäsi, kun... 69 00:05:31,560 --> 00:05:33,120 hän suojeli Doronia. 70 00:05:33,960 --> 00:05:36,200 Doron yritti saada kiinni yhtä miestä. 71 00:05:36,960 --> 00:05:39,520 Isäsi meni avuksi, ja se mies ampui hänet. 72 00:05:40,440 --> 00:05:42,200 Doron oli isäsi luona koko ajan. 73 00:05:43,240 --> 00:05:44,800 Hän pysyi isäsi rinnalla. 74 00:05:45,600 --> 00:05:46,880 Isäsi oli sankari. 75 00:05:48,440 --> 00:05:50,040 Saat olla ylpeä hänestä. 76 00:06:31,720 --> 00:06:33,120 Mikä hätänä? 77 00:06:39,040 --> 00:06:42,320 Katso nyt meitä. Istumme iltaa ja syömme, 78 00:06:43,200 --> 00:06:45,000 kerromme vitsejä kuin... 79 00:06:49,240 --> 00:06:50,920 mitään ei olisi tapahtunut. 80 00:06:58,680 --> 00:06:59,640 Miksi? 81 00:07:05,440 --> 00:07:07,520 Miksi lähdit hänen peräänsä? 82 00:07:09,840 --> 00:07:13,520 Saithan käskyn, ettet menisi. Miksi teit niin? 83 00:07:15,680 --> 00:07:17,160 Minkä tähden? 84 00:07:23,200 --> 00:07:27,440 Olet minulle rakas, ja ihailen sinua, mutten voi katsoa sinua silmiin. 85 00:07:36,440 --> 00:07:38,640 En mahda sille mitään. 86 00:07:38,920 --> 00:07:40,000 Tällainen minä olen. 87 00:07:41,800 --> 00:07:43,280 Se on kiroukseni. 88 00:07:48,600 --> 00:07:50,760 Mutta se on myös sinun kirouksesi. 89 00:07:52,720 --> 00:07:57,200 Lupasit Anatille jäädä kotiin, ja kaksi päivää myöhemmin lähdit. 90 00:07:58,280 --> 00:07:59,720 Entä Nurit? 91 00:08:00,200 --> 00:08:01,640 Ja Sagi? 92 00:08:02,240 --> 00:08:03,680 Ja Eli? 93 00:08:03,920 --> 00:08:07,360 Se kirous on meillä kaikilla. Me toimimme. 94 00:08:12,440 --> 00:08:15,080 Tein elämäni suurimman virheen, 95 00:08:17,760 --> 00:08:22,080 etkä sinä voi katsoa minua silmiin, koska minäkään en voi katsoa itseäni. 96 00:08:58,720 --> 00:09:01,320 -Olet minulle rakas. -Niin sinäkin minulle. 97 00:09:03,880 --> 00:09:04,920 Mennään. 98 00:09:11,560 --> 00:09:12,720 Hei. 99 00:09:12,800 --> 00:09:14,600 -Tämä on Doron. -Hei. 100 00:09:14,680 --> 00:09:16,600 -Kiitos. -Kiitos sinulle kaikesta. 101 00:09:17,720 --> 00:09:19,760 Olemme perhettä nyt. 102 00:09:24,400 --> 00:09:27,240 -Miten voit, Yaara? -Ihan hyvin. 103 00:09:28,280 --> 00:09:30,880 -Entä sinä? -Ihan hyvin. 104 00:09:32,440 --> 00:09:33,440 Oletko varma? 105 00:09:35,200 --> 00:09:36,200 En oikeastaan. 106 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 -Oli ikävää kuulla ystävästäsi. -Avihaista, niin. 107 00:09:44,840 --> 00:09:49,400 Halusin kertoa osanottoni hänen vaimolleen, mutta... 108 00:09:51,440 --> 00:09:53,280 En tiedä, mitä sanoisin. 109 00:09:55,320 --> 00:09:58,280 Käy vain tervehtimässä. Hän ilahtuu tulostasi. 110 00:10:03,680 --> 00:10:06,600 -Miten kotona sujuu? -Ihan hyvin. 111 00:10:07,320 --> 00:10:11,600 On outoa, kun ympärilläni on perhettä ja ystäviä. 112 00:10:12,600 --> 00:10:15,040 Beit Zayitissa ei olla totuttu tällaiseen, 113 00:10:17,160 --> 00:10:20,760 mutta olen iloinen, että saan olla täällä. 114 00:10:21,840 --> 00:10:23,920 Samoin. 115 00:10:28,920 --> 00:10:32,040 Jos tarvitset jotain, ihan mitä vain, sinulla on numeroni. 116 00:10:32,120 --> 00:10:35,320 Voit soittaa, olipa syy mikä tahansa. 117 00:10:37,520 --> 00:10:40,240 Kiitos. Samoin sinä. 118 00:10:47,880 --> 00:10:51,920 Mennäänkö sisälle? Esittelen sinut kaikille. 119 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 Vedä henkeä. 120 00:11:11,320 --> 00:11:15,760 DHAHIRIYA, HEBRONIN ETELÄPUOLI PALESTIINALAISHALLINNON ALUE 121 00:12:08,040 --> 00:12:13,880 [Israelin miehitysarmeija suoritti laajat etsinnät Gush Etzionin alueella.] 122 00:12:13,960 --> 00:12:17,440 [Aiemmin päivällä he julkaisivat uutisen murhasta...] 123 00:12:17,640 --> 00:12:19,280 [Bashar?] 124 00:12:57,560 --> 00:12:59,240 [Bashar, mitä teet täällä?] 125 00:13:00,520 --> 00:13:03,400 [Luulitko, ettemme enää ikinä tapaisi?] 126 00:13:04,200 --> 00:13:08,000 [Oletko hullu? Et saisi olla täällä.] 127 00:13:08,080 --> 00:13:09,320 [Kaipasin sinua.] 128 00:13:09,400 --> 00:13:12,480 [Se kapteeni, joka tuhosi kotimme, käy täällä usein.] 129 00:13:13,600 --> 00:13:16,640 [-Älä hänestä välitä.] [-Hän sanoi, ettei lepää,] 130 00:13:16,720 --> 00:13:19,800 [ennen kuin jäät kiinni. Etkö tajua, Bashar?] 131 00:13:20,360 --> 00:13:23,480 [Olisitpa nähnyt, millaiset hautajaiset he pitivät isälle.] 132 00:13:24,680 --> 00:13:26,840 [Kaikki tulivat sinne.] 133 00:13:28,280 --> 00:13:30,320 [Kaikki muistivat hänen nimensä.] 134 00:13:32,160 --> 00:13:33,560 [Ja kun toteutan aikeeni,] 135 00:13:36,000 --> 00:13:38,120 [minunkin nimeni muistetaan.] 136 00:13:39,400 --> 00:13:42,240 [Mitä oikein tarkoitat?] 137 00:13:42,320 --> 00:13:43,920 [Mitä sinä tarkoitat?] 138 00:13:44,080 --> 00:13:46,680 [Haluatko mädäntyä vankilassa kuten isä?] 139 00:13:47,240 --> 00:13:49,560 [Hän eli elämänsä vankina, poissa luotamme.] 140 00:13:49,640 --> 00:13:54,280 [Meidän piti aina sanoa, mikä sankari hän oli, miten suuri uhraus se oli...] 141 00:13:55,280 --> 00:13:57,800 [Pääsit vihdoinkin pois täältä. Miksi palasit?] 142 00:13:57,880 --> 00:14:01,160 [Kaikki järjestyy, eikä se kapteeni enää häiritse sinua.] 143 00:14:02,080 --> 00:14:04,280 [Bashar, he tappavat sinut!] 144 00:14:05,040 --> 00:14:08,160 [Ei.] 145 00:14:10,240 --> 00:14:12,800 [Kun olen tyrmännyt heidät,] 146 00:14:13,520 --> 00:14:15,560 [kaikki tietävät, keitä olemme.] 147 00:14:16,120 --> 00:14:18,600 [Kaikki saavat tietää Hamdanin perheen.] 148 00:14:26,960 --> 00:14:30,080 [Tulen pian teitä tapaamaan. Sinua ja äitiä.] 149 00:14:38,600 --> 00:14:41,680 Olemme kokeneet kovia aikoja. 150 00:14:42,440 --> 00:14:46,440 Jos haluatte puhua, puhukaa toisillenne tai minulle, ihan miten vain. 151 00:14:47,800 --> 00:14:51,000 Paras tapa toipua on kuulemma palata heti takaisin töihin. 152 00:14:51,640 --> 00:14:54,560 Niin me teemme, sillä sen me osaamme parhaiten. 153 00:14:55,160 --> 00:14:57,840 Nyt asiaan. Saimme vihjeen kolmesta asemiehestä - 154 00:14:57,920 --> 00:15:00,760 rakennuksessa al-Ramadinissa Hebronin alueella. 155 00:15:01,360 --> 00:15:04,360 On luultavaa, että sama joukko murhasi siirtolaisen - 156 00:15:04,440 --> 00:15:06,840 Gush Etzionissa eilen ja vei uhrin auton. 157 00:15:06,920 --> 00:15:11,040 Tietojemme mukaan toinen ryhmä tuli rajan yli Gazan puolelta - 158 00:15:11,120 --> 00:15:15,080 ja suunnittelee iskua. Kohde ei ole vielä tiedossa. 159 00:15:16,360 --> 00:15:17,440 Tule peremmälle. 160 00:15:19,000 --> 00:15:22,320 -Tässä on Majdi. -Hauska tavata teidät. 161 00:15:22,400 --> 00:15:26,280 Hän on tarkka-ampuja ja lainassa terrorismintorjuntayksiköstä. Istu. 162 00:15:26,360 --> 00:15:29,240 Se ei ollut helppoa. Piti puhua Shin Betin johtajalle - 163 00:15:29,320 --> 00:15:33,440 ja puolustusministerille. Meillä kävi siis tuuri. 164 00:15:34,160 --> 00:15:36,080 -Tässä on Steve... -Hei. 165 00:15:36,160 --> 00:15:37,600 ...Sagi, 166 00:15:37,720 --> 00:15:38,960 Doron, 167 00:15:40,440 --> 00:15:41,320 ja Nurit. 168 00:15:41,400 --> 00:15:45,840 Opastakaa hänet talon tavoille myöhemmin. Hän on huipputyyppi. 169 00:15:45,920 --> 00:15:48,000 Toimitaan seuraavasti... 170 00:15:54,240 --> 00:15:57,440 -Piditkö siitä Majdista? -Tosi paljon. 171 00:15:59,360 --> 00:16:01,240 Ei sitten mitään flirttailua. 172 00:16:01,840 --> 00:16:03,320 Miksi hymyilet? 173 00:16:04,800 --> 00:16:06,080 Nurit, olen tosissani. 174 00:16:06,800 --> 00:16:10,920 Sagi, tällaista tämä on tästä eteenpäin. 175 00:16:12,960 --> 00:16:14,160 Totuttele siihen. 176 00:16:19,600 --> 00:16:23,160 Anteeksi, voinko lainata Nuritia? 177 00:16:25,000 --> 00:16:29,280 -Pidä hänestä huolta. -Lupaan sen. 178 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 Mistä tulet, Majdi? 179 00:16:38,640 --> 00:16:41,240 -Onko perheesi Majdal Shamsista? -Hurfeishista. 180 00:16:42,480 --> 00:16:45,200 Te kuulemma tapatatte tarkka-ampujia. 181 00:16:45,280 --> 00:16:47,400 Hei! Lopeta. 182 00:16:48,160 --> 00:16:50,800 Mitä, ettekö vitsaile niistä jutuista? 183 00:16:50,880 --> 00:16:53,880 Toivottavasti ammut hyvin, sillä vitsisi ovat surkeita. 184 00:16:55,040 --> 00:16:59,320 Me druusit emme ole järin kuuluja huumorintajustamme. Anteeksi. 185 00:17:00,640 --> 00:17:03,080 Sovit hommaan. Tehän uskotte jälleensyntymiseen. 186 00:17:03,160 --> 00:17:06,600 Heillä on muitakin hyviä juttuja. Pitaleipää ja labneh-juustoa. 187 00:17:06,680 --> 00:17:09,120 Ja ne viikset. Kaikilla on muhkeat viikset. 188 00:17:09,200 --> 00:17:11,520 Ne kipatkin ovat hauskoja tupsuineen. 189 00:17:14,600 --> 00:17:16,320 -Tervetuloa, Majdi. [-Kiitos.] 190 00:17:27,240 --> 00:17:30,000 300, tarkista, näkyykö katoilla tähystäjiä. 191 00:17:39,200 --> 00:17:42,040 [Sipuleita, kukkakaalia!] 192 00:17:54,160 --> 00:17:55,400 [Sipuleita!] 193 00:18:03,240 --> 00:18:05,760 Reitti näyttää selvältä. Menkää asemiinne. 194 00:18:06,200 --> 00:18:07,320 [Selvä.] 195 00:18:11,120 --> 00:18:13,120 [-Hei.] [-Hei.] 196 00:18:16,680 --> 00:18:17,480 [Sipuleita!] 197 00:18:17,560 --> 00:18:21,960 -300, näetkö, montako miestä siellä on? -En näe heitä. 198 00:18:25,560 --> 00:18:26,520 [Sipuleita!] 199 00:18:27,920 --> 00:18:28,720 [Perunoita!] 200 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 [Sipuleita!] 201 00:18:45,880 --> 00:18:47,120 [Sipuleita!] 202 00:18:51,920 --> 00:18:53,480 [-Päivää.] [-Ei kiitos.] 203 00:18:53,560 --> 00:18:54,960 [-Sipuleita.] [-Ei kiitos.] 204 00:18:55,040 --> 00:18:58,080 -Takahuoneessa on aseistettu mies. -Selvä. 205 00:18:58,160 --> 00:19:00,160 Ja ovella. 206 00:19:00,240 --> 00:19:02,240 -Ja joku kolmas. -Selvä, menkää! 207 00:19:02,320 --> 00:19:04,360 [-Nämä ovat hyviä.] [-Ei kiitos...] 208 00:19:09,280 --> 00:19:11,040 [-Paskiainen!] [-Ylös siitä!] 209 00:19:11,600 --> 00:19:12,440 Sain yhden. 210 00:19:12,520 --> 00:19:14,800 300, näetkö toisen ja kolmannen henkilön? 211 00:19:16,360 --> 00:19:19,120 En. Ei havaintoja kakkosesta tai kolmosesta. 212 00:19:26,400 --> 00:19:27,520 Reitti selvä! 213 00:19:30,320 --> 00:19:31,480 Reitti selvä! 214 00:19:32,040 --> 00:19:34,680 Jatkakaa etsimistä. Heidät on löydettävä. 215 00:20:06,000 --> 00:20:10,160 Kakkonen alhaalla. Ei merkkejä kolmosesta. 216 00:20:16,560 --> 00:20:18,040 [Hei, Mussa.] 217 00:20:19,600 --> 00:20:21,360 [Olen Amira. Miten menee?] 218 00:20:30,800 --> 00:20:32,320 [Mussa Al Astal al-Bureijista.] 219 00:20:34,400 --> 00:20:36,240 [Mikä tuo sinut Israeliin?] 220 00:20:39,120 --> 00:20:41,960 [Kuten näet, tiedän sinusta kaiken.] 221 00:20:43,280 --> 00:20:47,600 [Olet sissi Khan Yunisin haarasta.] 222 00:20:48,920 --> 00:20:51,720 [Komentajasi on Issam Yunis.] 223 00:20:53,520 --> 00:20:55,280 [Meillä on tiedot teistä kaikista,] 224 00:20:56,040 --> 00:20:57,800 [mutta tiedäthän kuvion.] 225 00:20:59,280 --> 00:21:02,440 [Jos olet reilu minulle, minä olen reilu sinulle.] 226 00:21:03,840 --> 00:21:05,280 [Ymmärrätkö?] 227 00:21:06,680 --> 00:21:07,960 [Mussa.] 228 00:21:08,520 --> 00:21:09,840 [Mussa!] 229 00:21:11,000 --> 00:21:12,480 [Miten pääsit Israeliin?] 230 00:21:15,960 --> 00:21:18,280 [Mihin se pakoon päässyt ystäväsi meni?] 231 00:21:26,040 --> 00:21:27,280 [Hyvä on.] 232 00:21:28,280 --> 00:21:29,800 [Kaikessa rauhassa.] 233 00:21:31,520 --> 00:21:33,040 [Haluan asianajajan.] 234 00:21:34,040 --> 00:21:36,920 [Minkä? Asianajajan?] 235 00:21:38,840 --> 00:21:40,000 [Olet seonnut.] 236 00:21:42,600 --> 00:21:45,360 Dana, tapaan puolustusministerin tunnin päästä. 237 00:21:45,440 --> 00:21:48,760 Ymmärrän, mutta hän on hankala tapaus. 238 00:21:48,840 --> 00:21:54,440 -Kehtasi pyytää asianajajaakin! -Mikäs siinä. Päästä Zarkawi sisään. 239 00:21:54,760 --> 00:21:58,120 Ne kusipäät aikovat jotain, eikä meillä ole mitään tietoja. 240 00:21:58,200 --> 00:22:00,040 Hyvä on, hoidan asian. 241 00:22:06,560 --> 00:22:08,760 Älkää koskeko häneen! 242 00:22:08,840 --> 00:22:10,040 [Istu siihen.] 243 00:22:10,360 --> 00:22:12,520 [Menkää pois! Riittää jo!] 244 00:22:13,360 --> 00:22:16,920 [Rauhoitu! Tulin auttamaan sinua!] 245 00:22:17,000 --> 00:22:19,320 Näpit irti! Jättäkää hänet rauhaan! 246 00:22:19,400 --> 00:22:20,960 [Yritän auttaa sinua!] 247 00:22:21,040 --> 00:22:23,840 [Älkää koskeko! He löivät ja kiduttivat minua!] 248 00:22:23,920 --> 00:22:28,000 [He sitoivat käteni! Näpit irti minusta!] 249 00:22:30,680 --> 00:22:31,720 [Suu kiinni!] 250 00:22:34,680 --> 00:22:37,960 [-Jopas jotain.] [-Niin sitä pitää.] 251 00:22:38,440 --> 00:22:40,240 [Hyvää työtä.] 252 00:22:52,320 --> 00:22:56,080 [Päivää. Olen asianajaja Zarkawi.] 253 00:22:56,400 --> 00:22:58,440 [Miten voit? Hakkasivatko he sinua?] 254 00:23:02,200 --> 00:23:05,000 [-Kuka sinut lähetti?] [-Kukako?] 255 00:23:05,680 --> 00:23:08,800 [Humanitaarinen järjestö. Onko se tuttu?] 256 00:23:10,840 --> 00:23:12,480 [Miten voit auttaa minua?] 257 00:23:13,280 --> 00:23:19,400 [He tietävät, että teitä oli kolmaskin.] 258 00:23:19,680 --> 00:23:23,440 [Hän tallentui huoltoaseman turvakameroihin,] 259 00:23:23,800 --> 00:23:26,120 [mikä on itse asiassa hyväksi meille.] 260 00:23:26,200 --> 00:23:30,120 [Sanot, ettet ampunut ketään, onko selvä?] 261 00:23:31,240 --> 00:23:32,480 [Kuuntele tarkkaan.] 262 00:23:33,800 --> 00:23:35,840 [He haluavat sinulta -] 263 00:23:36,400 --> 00:23:39,600 [sen kolmannen miehen nimen,] 264 00:23:40,760 --> 00:23:45,800 [ja vastineeksi he saattavat alentaa tuomiotasi.] 265 00:23:46,160 --> 00:23:48,000 [Mitä sanot, Mussa?] 266 00:23:49,760 --> 00:23:52,720 [Luulin, että ymmärrät tilanteen.] 267 00:23:55,120 --> 00:23:56,720 [Mieti sitä.] 268 00:23:56,800 --> 00:23:58,600 [Olen hyvin kiireinen mies.] 269 00:23:59,520 --> 00:24:02,800 [Minulla on tänään vielä 40 vankia jututettavana.] 270 00:24:14,240 --> 00:24:16,640 [Toivotan sinulle onnea, ystäväni.] 271 00:24:18,120 --> 00:24:19,600 [Odota vielä.] 272 00:24:24,360 --> 00:24:27,680 -Kuuntele tarkkaan. Se on Bashar. -Bashar? Mitä hänestä? 273 00:24:27,760 --> 00:24:32,520 Kolmas mies oli Bashar Hamdan. He ylittivät rajan tunnelia pitkin. 274 00:24:32,600 --> 00:24:34,520 -Missä hän sitten on? -En tiedä. 275 00:24:34,600 --> 00:24:38,040 Heillä oli väärät paperit. Hän voi olla Länsirannalla, Israelissa... 276 00:24:38,200 --> 00:24:41,120 Jatka painostamista. Mitä ikinä se vaatiikaan, Dana. 277 00:24:41,200 --> 00:24:43,000 Selvä, hoidan asian. 278 00:24:43,600 --> 00:24:47,440 Gabi, haluan Galin taloon vartioinnin ympäri vuorokauden. 279 00:24:47,520 --> 00:24:50,880 Saat sen, mutta Bashar ei voi mitenkään tietää - 280 00:24:50,960 --> 00:24:53,680 Galin ja lasten osoitetta, eikä sinulla ole asuntoa! 281 00:24:53,760 --> 00:24:55,280 Gali joutuu taas tähän. 282 00:24:55,400 --> 00:25:00,040 Eikä ole mitään merkkiä siitä, että hän jahtaisi sinua tai heitä. 283 00:25:00,120 --> 00:25:03,280 Vein häneltä Yaaran ja tapoin hänen isänsä! 284 00:25:03,360 --> 00:25:05,120 Totta kai hän jahtaa minua! 285 00:25:06,320 --> 00:25:09,600 Gali tappaa minut, ja Ido... Helvetti! 286 00:25:09,680 --> 00:25:13,240 Teemme kaikkemme. Koko Hebronin alue on eristetty. 287 00:25:13,320 --> 00:25:16,200 Haluan puhua Hayfalle. Hän tietää Basharin aikeet. 288 00:25:16,760 --> 00:25:19,800 Minä saan hänet puhumaan. Hän on älykäs tyttö. 289 00:25:20,360 --> 00:25:24,000 Hän menetti jo isänsä. Hän ei halua menettää veljeäänkin. 290 00:25:25,560 --> 00:25:28,760 Hyvä on, mutta lähetän jonkun järkevän ihmisen mukaasi. 291 00:25:28,840 --> 00:25:29,760 Selvä. 292 00:25:31,480 --> 00:25:35,600 Soita minulle. Minulla on fysioterapia aamulla, mutta saat minut kiinni. 293 00:26:12,400 --> 00:26:14,000 Hyvin se menee, älä huoli. 294 00:26:16,480 --> 00:26:17,840 Me saamme hänet. 295 00:26:19,480 --> 00:26:20,800 Huomenta. 296 00:26:28,360 --> 00:26:29,560 Suojaa minua. 297 00:26:45,320 --> 00:26:49,200 [-Rauha kanssasi. Mitä kuuluu?] [-Rauha kanssasi.] 298 00:26:50,120 --> 00:26:52,480 [Miten voit? Miltä jalka tuntuu?] 299 00:26:52,680 --> 00:26:55,120 [Se on päivä päivältä parempi.] 300 00:26:55,520 --> 00:26:57,720 [Entä isäsi? Oletko kuullut hänestä?] 301 00:27:00,720 --> 00:27:02,520 [Mitä sinä teet täällä?] 302 00:27:02,600 --> 00:27:04,840 [-Mitä sinä teet täällä?] [-Rauhoitu!] 303 00:27:04,920 --> 00:27:07,320 [En puhu tuollaisille! Etkö tajua?] 304 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 [Haluan kysyä jotain. En satuta sinua.] 305 00:27:09,680 --> 00:27:11,600 [Missä Bashar on? Näitkö häntä?] 306 00:27:12,120 --> 00:27:14,720 [En kerro sinulle mitään, joten anna olla.] 307 00:27:14,800 --> 00:27:17,440 [-Tiesitkö, että hän on Israelissa?] [-Miksi olisi?] 308 00:27:17,520 --> 00:27:21,240 [-Tehän tappaisitte hänet.] [-Hän ylitti rajan Hamas-jäsenten kanssa.] 309 00:27:21,320 --> 00:27:24,960 [Hän on tappanut jo yhden, ja tiedämme, että hän suunnittelee iskua.] 310 00:27:25,040 --> 00:27:27,560 [Hän kuolee, tajuatko? Hän kuolee.] 311 00:27:33,440 --> 00:27:36,440 [Istu alas, tulen ihan pian.] 312 00:27:39,680 --> 00:27:41,280 [Mikä hätänä?] 313 00:27:42,720 --> 00:27:43,920 [Onko jokin vialla?] 314 00:27:45,360 --> 00:27:47,760 [Ei, kaikki hyvin, ei sen kummempaa.] 315 00:27:47,880 --> 00:27:49,840 [Jos kaikki on hyvin, niin selvä.] 316 00:27:51,520 --> 00:27:55,520 [Hayfa, menetit isäsi, ja äitisi on vankilassa.] 317 00:27:56,080 --> 00:27:59,480 [Hän voi päästä pois heti tai jäädä sinne iäksi. Sinä päätät.] 318 00:27:59,560 --> 00:28:00,680 [Tajuatko?] 319 00:28:01,320 --> 00:28:04,080 [On kaksi ihmistä, jotka sinä voit vielä pelastaa,] 320 00:28:04,160 --> 00:28:07,760 [mutta sinun pitää puhua minulle, jos haluat vielä nähdä heitä.] 321 00:28:08,240 --> 00:28:09,280 [Mitä hän aikoo?] 322 00:28:12,600 --> 00:28:15,160 [En tiedä, ei hän sanonut.] 323 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 [Mitä hän sanoi?] 324 00:28:18,720 --> 00:28:20,080 [Aloitetaan sitten.] 325 00:28:24,120 --> 00:28:26,080 TEE SE NYT. JUMALA ON SUURI! 326 00:28:33,480 --> 00:28:36,160 [Onko kaikki kunnossa? Mikä hätänä?] 327 00:28:36,440 --> 00:28:39,840 [Anteeksi. Äitini laittoi viestin.] 328 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 [-Aloitetaan sitten.] [-Selvä.] 329 00:28:52,840 --> 00:28:54,520 [Hän sanoi...] 330 00:28:55,200 --> 00:28:56,920 [ettei kapteeni häiritse enää.] 331 00:28:59,680 --> 00:29:01,920 [Että hän aikoo tehdä tyrmäyksen.] 332 00:29:02,840 --> 00:29:04,600 [Toivottavasti hän onnistuu!] 333 00:29:12,680 --> 00:29:14,800 [Antaisitko puhelimeni?] 334 00:29:22,280 --> 00:29:25,640 -Kerro. -Gabi, sinä olet hänen kohteensa! 335 00:29:26,360 --> 00:29:28,960 -Mitä tarkoitat? -Hän palasi tappamaan sinut! 336 00:29:29,040 --> 00:29:31,240 Lähde heti! Olemme tulossa. 337 00:29:31,520 --> 00:29:33,880 Roi! Nyt on tosi kyseessä. 338 00:29:34,840 --> 00:29:38,240 Bashar Hamdan voi olla täällä. Hae vartijat, mutta vaivihkaa. 339 00:29:38,320 --> 00:29:40,360 Sulkekaa rakennus ja etsikää hänet. 340 00:29:40,920 --> 00:29:43,000 Pankaa vartijat tutkimaan rakennusta. 341 00:29:45,440 --> 00:29:48,520 [-Fahed...] [-Olen pahoillani, Gabi.] 342 00:29:49,640 --> 00:29:50,760 [Mutta miksi?] 343 00:29:50,840 --> 00:29:54,240 [He uhkailivat minua. Vannon, etten halunnut tätä.] 344 00:29:54,320 --> 00:29:55,520 Roi! 345 00:29:55,880 --> 00:29:58,080 [-Missä Bashar Hamdan on?] [-En tiedä.] 346 00:29:58,160 --> 00:30:01,120 [-Onko hän täällä?] [-En tiedä, olen pahoillani.] 347 00:30:02,120 --> 00:30:03,240 [Niin minäkin.] 348 00:30:04,440 --> 00:30:05,800 Kädet selän taakse! 349 00:30:06,560 --> 00:30:08,160 [Luoja sinua auttakoon.] 350 00:30:14,040 --> 00:30:16,680 -Niin? -Fysioterapeuttini oli mukana. 351 00:30:16,760 --> 00:30:19,160 -Hänen fysioterapeuttinsa. -Osoitteli aseella. 352 00:30:19,240 --> 00:30:21,440 -Hänen piti hoitaa tämä loppuun. -Hitto! 353 00:30:21,520 --> 00:30:23,560 Helvetti. Entä Bashar? 354 00:30:24,480 --> 00:30:27,080 Ei jälkeäkään. Rakennus ja kamerat on tutkittu, 355 00:30:27,160 --> 00:30:29,000 parkkipaikat, jopa ruumishuone. 356 00:30:29,080 --> 00:30:32,560 -En usko, että hän on täällä. -Missä pirussa hän sitten on? 357 00:30:32,880 --> 00:30:35,040 Se kusipää. 358 00:30:37,800 --> 00:30:39,000 Haloo? 359 00:30:41,760 --> 00:30:43,000 Kuka siellä? 360 00:30:43,440 --> 00:30:46,560 -Doron? -Kuka siellä? Yaara? 361 00:30:47,040 --> 00:30:48,400 Mikä hätänä? 362 00:30:48,480 --> 00:30:49,800 Hän on täällä. 363 00:30:50,120 --> 00:30:51,480 Missä täällä? 364 00:30:51,560 --> 00:30:53,120 Kodissani. 365 00:30:53,200 --> 00:30:55,160 Ajetaan Beit Zayitiin, vauhtia! 366 00:30:55,480 --> 00:30:56,600 Selvä. 367 00:30:57,320 --> 00:31:00,880 Sano, että olen tulossa. Anna puhelin hänelle. 368 00:31:09,000 --> 00:31:12,320 [-Abu Fadi.] [-Bashar, jätä tyttö rauhaan.] 369 00:31:12,640 --> 00:31:16,280 [Tapaan sinut, missä ikinä haluat. Tajuatko?] 370 00:31:17,600 --> 00:31:21,000 [Puhutaan täällä. Tule, odotan sinua.] 371 00:31:21,560 --> 00:31:22,600 Perkele. 372 00:31:22,760 --> 00:31:24,160 Perkeleen perkele! 373 00:31:27,080 --> 00:31:28,040 Helvetti. 374 00:31:42,520 --> 00:31:44,080 -Kerro. -Tyttö on sisällä. 375 00:31:44,160 --> 00:31:47,280 Emme tiedä, onko muita. Neuvotteluryhmä on tulossa. 376 00:31:47,360 --> 00:31:50,960 -Miksi? Hän haluaa puhua minulle. -Doron, unohda se. 377 00:31:51,040 --> 00:31:54,800 Et mene sinne yksin. Hän ei saa satuttaa tyttöä. 378 00:31:58,720 --> 00:32:02,320 Kysy tytön perheestä, ovatko he kunnossa ja mitä hän haluaa. 379 00:32:02,400 --> 00:32:04,680 Puhu hänelle ja kerro, miten toimitaan. 380 00:32:04,760 --> 00:32:07,840 Sano, että äiti vapautetaan, hänen tuomiotaan alennetaan, 381 00:32:07,920 --> 00:32:11,720 ja ennen kaikkea pidä hänet linjalla koko ajan ja rauhallisena. 382 00:32:11,800 --> 00:32:13,840 Anna joukoille aikaa päästä sisään. 383 00:32:41,800 --> 00:32:44,080 [Bashar, olen talon ulkopuolella.] 384 00:32:45,240 --> 00:32:48,080 [Onko Yaara ja hänen perheensä kunnossa?] 385 00:32:50,440 --> 00:32:52,120 [Saat nähdä pian itse.] 386 00:32:52,680 --> 00:32:55,600 [Miksi, Bashar? Minuthan sinä haluat. Täällä olen.] 387 00:32:56,280 --> 00:32:58,520 [Päästä tyttö ja ota minut.] 388 00:32:58,920 --> 00:33:03,480 [Abu Fadi, en ole enää se poikanen, jota valmensit ja jolle valehtelit.] 389 00:33:04,400 --> 00:33:05,760 [Että mitäkö haluan?] 390 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 [En mitään.] 391 00:33:11,080 --> 00:33:13,160 [En oikeasti halua mitään.] 392 00:33:13,240 --> 00:33:16,320 [Miksi sitten olemme täällä? Kai sinä jotain haluat.] 393 00:33:17,760 --> 00:33:20,800 [Tein virheen, Bashar. En väitä, etten olisi tehnyt,] 394 00:33:20,880 --> 00:33:22,640 [mutta Yaara on syytön.] 395 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 [Olet oikeassa, tämä ei ole hänen syytään,] 396 00:33:27,320 --> 00:33:31,160 [mutta ei tämä ollut minunkaan syytäni, vai mitä?] 397 00:33:32,000 --> 00:33:36,760 [Muistatko, missä minun piti olla tänään? Muistatko?] 398 00:33:37,400 --> 00:33:40,960 [Ammanissa. Muistatko sen nyrkkeilyturnauksen?] 399 00:33:42,160 --> 00:33:46,280 [Muistatko? Ja sen, kun sanoit, että voittaisin kultamitalin?] 400 00:33:47,440 --> 00:33:50,560 [Muistatko, että kutsuit minua tyrmäysnyrkkeilijäksi?] 401 00:33:50,840 --> 00:33:52,360 [Muistatko vai et?] 402 00:33:53,280 --> 00:33:55,760 [Jos haluat, tapa minut. Älä häntä.] 403 00:33:55,960 --> 00:33:59,280 [Luulitko, ettet joutuisi maksamaan teoistasi?] 404 00:33:59,360 --> 00:34:00,640 [Sinä ja kapteenisi?] 405 00:34:01,360 --> 00:34:04,800 [Bashar, tein virheen, mutta sen ei tarvitse johtaa sotaan.] 406 00:34:06,120 --> 00:34:10,320 [Ajattele Hayfaa, miten paljon hän ikävöi sinua.] 407 00:34:11,200 --> 00:34:12,560 [Ajattele äitiäsi.] 408 00:34:13,800 --> 00:34:15,400 [Heillä on vain sinut.] 409 00:34:15,480 --> 00:34:19,640 [Kehtaatkin puhua perheestäni! Älä puhu perheestäni.] 410 00:34:26,480 --> 00:34:28,000 Bashar... 411 00:34:28,080 --> 00:34:30,840 [Olen pahoillani, Yaara.] 412 00:34:32,040 --> 00:34:34,440 Menen sisään. 413 00:34:35,000 --> 00:34:37,960 -Yksin? Oletko hullu? -Hän aikoo tappaa tytön. 414 00:34:45,640 --> 00:34:48,320 [Bashar, tulen sinne. Yksin.] 415 00:34:50,920 --> 00:34:55,720 [Mitä oikein kuvittelet? Että sinä saat palata kotiisi, perheesi luo,] 416 00:34:56,560 --> 00:34:58,800 [ja vain minun elämäni tuhoutuu?] 417 00:34:59,880 --> 00:35:02,800 [Minun ja perheeni elämä?] 418 00:35:04,280 --> 00:35:06,200 [Saat maksaa tästä.] 419 00:35:07,640 --> 00:35:13,040 [Tänä iltana menet surullisena nukkumaan,] 420 00:35:14,560 --> 00:35:16,440 [samoin kuin jokaisena iltana -] 421 00:35:18,040 --> 00:35:20,480 [elämäsi loppuun asti.] 422 00:35:23,880 --> 00:35:24,720 Ole kiltti... 423 00:35:25,720 --> 00:35:27,040 Bashar... 424 00:36:40,680 --> 00:36:42,080 [Bashar!] 425 00:36:43,200 --> 00:36:44,400 Pois tieltä! 426 00:36:52,720 --> 00:36:54,000 Avatkaa portti seitsemän. 427 00:38:09,720 --> 00:38:12,560 Tekstitys: Mirka Pohjanrinne