1
00:00:18,520 --> 00:00:19,440
[ARABIAA]
[Huomenta.]
2
00:00:20,000 --> 00:00:21,240
[Huomenta.]
3
00:00:21,360 --> 00:00:23,960
[Kuulkaa. Lupasin auttaa teitä,]
4
00:00:24,200 --> 00:00:27,760
[mutta se on liian vaarallista,
hänellä on vartijoita.]
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,360
[-Montako?]
[-Kaksi aseistettua vartijaa.]
6
00:00:31,400 --> 00:00:35,480
[-Tulevatko he sinne mukaan?]
[-Voin antaa teille vain tietoja.]
7
00:00:35,560 --> 00:00:37,720
[Minulla on työpaikka ja perhettä.]
8
00:00:37,800 --> 00:00:39,800
[Tulevatko he mukaan vai eivät?]
9
00:00:40,760 --> 00:00:43,360
[Yksi odottaa ulkopuolella,
toinen hisseillä.]
10
00:00:44,800 --> 00:00:45,880
[Ota tämä.]
11
00:00:46,560 --> 00:00:49,640
[-Ei. Annan vain tietoja.]
[-Olet osa vastarintaa nyt.]
12
00:00:49,720 --> 00:00:53,880
[En voi viedä asetta rakennukseen.
Sisäänkäynnillä on vartijoita.]
13
00:00:54,400 --> 00:00:56,600
[Haluan auttaa teitä, mutta...]
14
00:01:04,640 --> 00:01:08,720
[-Kerroitko enollesi siitä juutalaisesta?]
[-Kyllä.]
15
00:01:09,560 --> 00:01:13,560
[Hän tuli osastollesi,
selvitti taustasi läpikotaisin,]
16
00:01:14,560 --> 00:01:17,560
[puhui sinulle arabiaa
kuin olisi veljesi.]
17
00:01:17,880 --> 00:01:19,640
[-Eikö niin?]
[-Kyllä, mutta...]
18
00:01:19,720 --> 00:01:21,760
[Tiedätkö, miten se kusipää toimii?]
19
00:01:22,840 --> 00:01:28,680
[Hän värvää veljiämme
kääntymään meitä vastaan.]
20
00:01:30,480 --> 00:01:31,920
[Tajuatko?]
21
00:01:32,920 --> 00:01:35,400
[Luuletko, ettei hän yrittänyt
sitä sinuunkin?]
22
00:01:35,720 --> 00:01:38,360
[Eikö hän kysynyt,
tarvitsetko palvelusta?]
23
00:01:38,440 --> 00:01:40,760
[Eikö perheesi saanut rahaa tai etuja?]
24
00:01:42,600 --> 00:01:44,600
[Heidän täytyy ymmärtää,]
25
00:01:47,440 --> 00:01:51,360
[että he saavat maksaa rikoksistaan.]
26
00:01:55,480 --> 00:01:56,880
[Vai mitä?]
27
00:01:59,680 --> 00:02:00,880
[Piilota se.]
28
00:02:01,880 --> 00:02:03,120
[Ole varovainen.]
29
00:02:05,040 --> 00:02:07,120
[Jumala on kanssasi. Onnea matkaan.]
30
00:02:16,040 --> 00:02:18,920
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
31
00:03:19,560 --> 00:03:23,680
Lämmintä ruokaa, kylmää ruokaa,
pilkkomista, tiskejä...
32
00:03:24,160 --> 00:03:27,880
-Muistan lukuisat tiskivuorot armeijassa.
-Inhoan tiskaamista.
33
00:03:27,960 --> 00:03:30,600
Siitä jäi pahat traumat,
enkä voi enää tiskata.
34
00:03:34,080 --> 00:03:35,680
-Miten voit?
-Ihan hyvin.
35
00:03:35,760 --> 00:03:37,800
-Joko kaikki lähtivät?
-Kyllä.
36
00:03:39,560 --> 00:03:42,920
-Miten pärjäilet?
-Hyvin, aiemmin kaikki oli vähän liikaa.
37
00:03:43,000 --> 00:03:46,200
Mutta nyt muut lähtivät,
ja ollaan vain perheen kesken.
38
00:03:50,800 --> 00:03:53,080
-Tervetuloa.
-Miten menee?
39
00:03:53,240 --> 00:03:57,240
Puolustusministeri soitti.
Hän suostui 3 200:aan.
40
00:03:57,320 --> 00:03:59,960
-Mikä se on?
-Vuokrasi. Kaikki sisältyy hintaan.
41
00:04:00,040 --> 00:04:04,560
-Se on hyvä hinta.
-Jos se on liikaa, vuokraa asuntovaunu.
42
00:04:04,640 --> 00:04:07,000
Haluaako joku muukin
mäkättää asumisestani?
43
00:04:07,080 --> 00:04:09,160
Myös Yoash tai Yoav etsii kämppistä,
44
00:04:09,240 --> 00:04:11,120
-vai mikä sen nimi oli.
-Nurit?
45
00:04:13,880 --> 00:04:14,760
Vai niin.
46
00:04:15,600 --> 00:04:17,960
-Miltä näyttää?
-Steve, mitä valmistit?
47
00:04:18,920 --> 00:04:21,200
En minä tehnyt tätä, joku toi tämän.
48
00:04:21,760 --> 00:04:26,240
Lihapyöryköitä, pihvejä,
kebabia, pastaa, mitä lie.
49
00:04:29,680 --> 00:04:31,320
Se oli yhtä kaaosta,
50
00:04:31,400 --> 00:04:33,560
ja juoksimme kaikki pakettiautolle.
51
00:04:34,720 --> 00:04:37,080
Käännyin, enkä nähnyt Avihaita missään.
52
00:04:37,200 --> 00:04:41,720
Huusin radioon: "Avihai, kuuletko?"
53
00:04:42,920 --> 00:04:44,680
Menee hetki ja hän vastaa:
54
00:04:44,760 --> 00:04:45,960
"Kuulen. Odota hetki."
55
00:04:47,040 --> 00:04:48,680
Kysyin: "Missä sinä olet?
56
00:04:48,760 --> 00:04:51,080
Koko kylä nakkelee kiviä päällemme!"
57
00:04:51,160 --> 00:04:54,160
-Sanoin Stevelle...
-Hän sanoi: "Mene hakemaan hänet."
58
00:04:54,720 --> 00:04:59,520
Juoksin rakennukseen ja portaat ylös
ja huusin Avihaita.
59
00:05:00,080 --> 00:05:01,200
Ei mitään vastausta.
60
00:05:01,280 --> 00:05:04,160
Menin katolle,
ja hän oli siellä vuohen kanssa.
61
00:05:04,680 --> 00:05:08,880
Se ei ollut sitä, miltä se näytti.
Joku oli jättänyt sinne vuohiparan -
62
00:05:08,960 --> 00:05:11,880
juuttuneena piikkilankaan.
Hän koitti irrottaa sitä,
63
00:05:11,960 --> 00:05:14,360
ja vuohi vauhkoontui,
mutta hän ei luovuttanut.
64
00:05:14,440 --> 00:05:16,600
-Hän toi vuohen yksikköön.
-Kyllä.
65
00:05:16,680 --> 00:05:19,200
-Hän antoi nimeksi Renata.
-Kuka ampui isäni?
66
00:05:19,280 --> 00:05:21,920
-Kysyin: "Miksi Renata?"
-Hys. Mitä sinä kysyit?
67
00:05:23,160 --> 00:05:24,680
Kuka ampui isäni?
68
00:05:28,760 --> 00:05:31,320
Eräs mies ampui isäsi, kun...
69
00:05:31,560 --> 00:05:33,120
hän suojeli Doronia.
70
00:05:33,960 --> 00:05:36,200
Doron yritti saada kiinni yhtä miestä.
71
00:05:36,960 --> 00:05:39,520
Isäsi meni avuksi,
ja se mies ampui hänet.
72
00:05:40,440 --> 00:05:42,200
Doron oli isäsi luona koko ajan.
73
00:05:43,240 --> 00:05:44,800
Hän pysyi isäsi rinnalla.
74
00:05:45,600 --> 00:05:46,880
Isäsi oli sankari.
75
00:05:48,440 --> 00:05:50,040
Saat olla ylpeä hänestä.
76
00:06:31,720 --> 00:06:33,120
Mikä hätänä?
77
00:06:39,040 --> 00:06:42,320
Katso nyt meitä. Istumme iltaa ja syömme,
78
00:06:43,200 --> 00:06:45,000
kerromme vitsejä kuin...
79
00:06:49,240 --> 00:06:50,920
mitään ei olisi tapahtunut.
80
00:06:58,680 --> 00:06:59,640
Miksi?
81
00:07:05,440 --> 00:07:07,520
Miksi lähdit hänen peräänsä?
82
00:07:09,840 --> 00:07:13,520
Saithan käskyn, ettet menisi.
Miksi teit niin?
83
00:07:15,680 --> 00:07:17,160
Minkä tähden?
84
00:07:23,200 --> 00:07:27,440
Olet minulle rakas, ja ihailen sinua,
mutten voi katsoa sinua silmiin.
85
00:07:36,440 --> 00:07:38,640
En mahda sille mitään.
86
00:07:38,920 --> 00:07:40,000
Tällainen minä olen.
87
00:07:41,800 --> 00:07:43,280
Se on kiroukseni.
88
00:07:48,600 --> 00:07:50,760
Mutta se on myös sinun kirouksesi.
89
00:07:52,720 --> 00:07:57,200
Lupasit Anatille jäädä kotiin,
ja kaksi päivää myöhemmin lähdit.
90
00:07:58,280 --> 00:07:59,720
Entä Nurit?
91
00:08:00,200 --> 00:08:01,640
Ja Sagi?
92
00:08:02,240 --> 00:08:03,680
Ja Eli?
93
00:08:03,920 --> 00:08:07,360
Se kirous on meillä kaikilla.
Me toimimme.
94
00:08:12,440 --> 00:08:15,080
Tein elämäni suurimman virheen,
95
00:08:17,760 --> 00:08:22,080
etkä sinä voi katsoa minua silmiin,
koska minäkään en voi katsoa itseäni.
96
00:08:58,720 --> 00:09:01,320
-Olet minulle rakas.
-Niin sinäkin minulle.
97
00:09:03,880 --> 00:09:04,920
Mennään.
98
00:09:11,560 --> 00:09:12,720
Hei.
99
00:09:12,800 --> 00:09:14,600
-Tämä on Doron.
-Hei.
100
00:09:14,680 --> 00:09:16,600
-Kiitos.
-Kiitos sinulle kaikesta.
101
00:09:17,720 --> 00:09:19,760
Olemme perhettä nyt.
102
00:09:24,400 --> 00:09:27,240
-Miten voit, Yaara?
-Ihan hyvin.
103
00:09:28,280 --> 00:09:30,880
-Entä sinä?
-Ihan hyvin.
104
00:09:32,440 --> 00:09:33,440
Oletko varma?
105
00:09:35,200 --> 00:09:36,200
En oikeastaan.
106
00:09:38,760 --> 00:09:43,360
-Oli ikävää kuulla ystävästäsi.
-Avihaista, niin.
107
00:09:44,840 --> 00:09:49,400
Halusin kertoa osanottoni
hänen vaimolleen, mutta...
108
00:09:51,440 --> 00:09:53,280
En tiedä, mitä sanoisin.
109
00:09:55,320 --> 00:09:58,280
Käy vain tervehtimässä.
Hän ilahtuu tulostasi.
110
00:10:03,680 --> 00:10:06,600
-Miten kotona sujuu?
-Ihan hyvin.
111
00:10:07,320 --> 00:10:11,600
On outoa, kun ympärilläni
on perhettä ja ystäviä.
112
00:10:12,600 --> 00:10:15,040
Beit Zayitissa ei olla totuttu tällaiseen,
113
00:10:17,160 --> 00:10:20,760
mutta olen iloinen, että saan olla täällä.
114
00:10:21,840 --> 00:10:23,920
Samoin.
115
00:10:28,920 --> 00:10:32,040
Jos tarvitset jotain, ihan mitä vain,
sinulla on numeroni.
116
00:10:32,120 --> 00:10:35,320
Voit soittaa, olipa syy mikä tahansa.
117
00:10:37,520 --> 00:10:40,240
Kiitos. Samoin sinä.
118
00:10:47,880 --> 00:10:51,920
Mennäänkö sisälle?
Esittelen sinut kaikille.
119
00:10:52,720 --> 00:10:53,720
Vedä henkeä.
120
00:11:11,320 --> 00:11:15,760
DHAHIRIYA, HEBRONIN ETELÄPUOLI
PALESTIINALAISHALLINNON ALUE
121
00:12:08,040 --> 00:12:13,880
[Israelin miehitysarmeija suoritti
laajat etsinnät Gush Etzionin alueella.]
122
00:12:13,960 --> 00:12:17,440
[Aiemmin päivällä he julkaisivat
uutisen murhasta...]
123
00:12:17,640 --> 00:12:19,280
[Bashar?]
124
00:12:57,560 --> 00:12:59,240
[Bashar, mitä teet täällä?]
125
00:13:00,520 --> 00:13:03,400
[Luulitko, ettemme enää ikinä tapaisi?]
126
00:13:04,200 --> 00:13:08,000
[Oletko hullu? Et saisi olla täällä.]
127
00:13:08,080 --> 00:13:09,320
[Kaipasin sinua.]
128
00:13:09,400 --> 00:13:12,480
[Se kapteeni, joka tuhosi kotimme,
käy täällä usein.]
129
00:13:13,600 --> 00:13:16,640
[-Älä hänestä välitä.]
[-Hän sanoi, ettei lepää,]
130
00:13:16,720 --> 00:13:19,800
[ennen kuin jäät kiinni.
Etkö tajua, Bashar?]
131
00:13:20,360 --> 00:13:23,480
[Olisitpa nähnyt,
millaiset hautajaiset he pitivät isälle.]
132
00:13:24,680 --> 00:13:26,840
[Kaikki tulivat sinne.]
133
00:13:28,280 --> 00:13:30,320
[Kaikki muistivat hänen nimensä.]
134
00:13:32,160 --> 00:13:33,560
[Ja kun toteutan aikeeni,]
135
00:13:36,000 --> 00:13:38,120
[minunkin nimeni muistetaan.]
136
00:13:39,400 --> 00:13:42,240
[Mitä oikein tarkoitat?]
137
00:13:42,320 --> 00:13:43,920
[Mitä sinä tarkoitat?]
138
00:13:44,080 --> 00:13:46,680
[Haluatko mädäntyä vankilassa kuten isä?]
139
00:13:47,240 --> 00:13:49,560
[Hän eli elämänsä vankina,
poissa luotamme.]
140
00:13:49,640 --> 00:13:54,280
[Meidän piti aina sanoa, mikä sankari
hän oli, miten suuri uhraus se oli...]
141
00:13:55,280 --> 00:13:57,800
[Pääsit vihdoinkin pois täältä.
Miksi palasit?]
142
00:13:57,880 --> 00:14:01,160
[Kaikki järjestyy,
eikä se kapteeni enää häiritse sinua.]
143
00:14:02,080 --> 00:14:04,280
[Bashar, he tappavat sinut!]
144
00:14:05,040 --> 00:14:08,160
[Ei.]
145
00:14:10,240 --> 00:14:12,800
[Kun olen tyrmännyt heidät,]
146
00:14:13,520 --> 00:14:15,560
[kaikki tietävät, keitä olemme.]
147
00:14:16,120 --> 00:14:18,600
[Kaikki saavat tietää Hamdanin perheen.]
148
00:14:26,960 --> 00:14:30,080
[Tulen pian teitä tapaamaan.
Sinua ja äitiä.]
149
00:14:38,600 --> 00:14:41,680
Olemme kokeneet kovia aikoja.
150
00:14:42,440 --> 00:14:46,440
Jos haluatte puhua, puhukaa toisillenne
tai minulle, ihan miten vain.
151
00:14:47,800 --> 00:14:51,000
Paras tapa toipua on kuulemma
palata heti takaisin töihin.
152
00:14:51,640 --> 00:14:54,560
Niin me teemme,
sillä sen me osaamme parhaiten.
153
00:14:55,160 --> 00:14:57,840
Nyt asiaan.
Saimme vihjeen kolmesta asemiehestä -
154
00:14:57,920 --> 00:15:00,760
rakennuksessa al-Ramadinissa
Hebronin alueella.
155
00:15:01,360 --> 00:15:04,360
On luultavaa, että sama joukko
murhasi siirtolaisen -
156
00:15:04,440 --> 00:15:06,840
Gush Etzionissa eilen
ja vei uhrin auton.
157
00:15:06,920 --> 00:15:11,040
Tietojemme mukaan toinen ryhmä
tuli rajan yli Gazan puolelta -
158
00:15:11,120 --> 00:15:15,080
ja suunnittelee iskua.
Kohde ei ole vielä tiedossa.
159
00:15:16,360 --> 00:15:17,440
Tule peremmälle.
160
00:15:19,000 --> 00:15:22,320
-Tässä on Majdi.
-Hauska tavata teidät.
161
00:15:22,400 --> 00:15:26,280
Hän on tarkka-ampuja ja lainassa
terrorismintorjuntayksiköstä. Istu.
162
00:15:26,360 --> 00:15:29,240
Se ei ollut helppoa.
Piti puhua Shin Betin johtajalle -
163
00:15:29,320 --> 00:15:33,440
ja puolustusministerille.
Meillä kävi siis tuuri.
164
00:15:34,160 --> 00:15:36,080
-Tässä on Steve...
-Hei.
165
00:15:36,160 --> 00:15:37,600
...Sagi,
166
00:15:37,720 --> 00:15:38,960
Doron,
167
00:15:40,440 --> 00:15:41,320
ja Nurit.
168
00:15:41,400 --> 00:15:45,840
Opastakaa hänet talon tavoille myöhemmin.
Hän on huipputyyppi.
169
00:15:45,920 --> 00:15:48,000
Toimitaan seuraavasti...
170
00:15:54,240 --> 00:15:57,440
-Piditkö siitä Majdista?
-Tosi paljon.
171
00:15:59,360 --> 00:16:01,240
Ei sitten mitään flirttailua.
172
00:16:01,840 --> 00:16:03,320
Miksi hymyilet?
173
00:16:04,800 --> 00:16:06,080
Nurit, olen tosissani.
174
00:16:06,800 --> 00:16:10,920
Sagi, tällaista tämä on tästä eteenpäin.
175
00:16:12,960 --> 00:16:14,160
Totuttele siihen.
176
00:16:19,600 --> 00:16:23,160
Anteeksi, voinko lainata Nuritia?
177
00:16:25,000 --> 00:16:29,280
-Pidä hänestä huolta.
-Lupaan sen.
178
00:16:35,800 --> 00:16:37,040
Mistä tulet, Majdi?
179
00:16:38,640 --> 00:16:41,240
-Onko perheesi Majdal Shamsista?
-Hurfeishista.
180
00:16:42,480 --> 00:16:45,200
Te kuulemma tapatatte tarkka-ampujia.
181
00:16:45,280 --> 00:16:47,400
Hei! Lopeta.
182
00:16:48,160 --> 00:16:50,800
Mitä, ettekö vitsaile niistä jutuista?
183
00:16:50,880 --> 00:16:53,880
Toivottavasti ammut hyvin,
sillä vitsisi ovat surkeita.
184
00:16:55,040 --> 00:16:59,320
Me druusit emme ole järin kuuluja
huumorintajustamme. Anteeksi.
185
00:17:00,640 --> 00:17:03,080
Sovit hommaan.
Tehän uskotte jälleensyntymiseen.
186
00:17:03,160 --> 00:17:06,600
Heillä on muitakin hyviä juttuja.
Pitaleipää ja labneh-juustoa.
187
00:17:06,680 --> 00:17:09,120
Ja ne viikset.
Kaikilla on muhkeat viikset.
188
00:17:09,200 --> 00:17:11,520
Ne kipatkin ovat hauskoja tupsuineen.
189
00:17:14,600 --> 00:17:16,320
-Tervetuloa, Majdi.
[-Kiitos.]
190
00:17:27,240 --> 00:17:30,000
300, tarkista,
näkyykö katoilla tähystäjiä.
191
00:17:39,200 --> 00:17:42,040
[Sipuleita, kukkakaalia!]
192
00:17:54,160 --> 00:17:55,400
[Sipuleita!]
193
00:18:03,240 --> 00:18:05,760
Reitti näyttää selvältä. Menkää asemiinne.
194
00:18:06,200 --> 00:18:07,320
[Selvä.]
195
00:18:11,120 --> 00:18:13,120
[-Hei.]
[-Hei.]
196
00:18:16,680 --> 00:18:17,480
[Sipuleita!]
197
00:18:17,560 --> 00:18:21,960
-300, näetkö, montako miestä siellä on?
-En näe heitä.
198
00:18:25,560 --> 00:18:26,520
[Sipuleita!]
199
00:18:27,920 --> 00:18:28,720
[Perunoita!]
200
00:18:31,720 --> 00:18:32,560
[Sipuleita!]
201
00:18:45,880 --> 00:18:47,120
[Sipuleita!]
202
00:18:51,920 --> 00:18:53,480
[-Päivää.]
[-Ei kiitos.]
203
00:18:53,560 --> 00:18:54,960
[-Sipuleita.]
[-Ei kiitos.]
204
00:18:55,040 --> 00:18:58,080
-Takahuoneessa on aseistettu mies.
-Selvä.
205
00:18:58,160 --> 00:19:00,160
Ja ovella.
206
00:19:00,240 --> 00:19:02,240
-Ja joku kolmas.
-Selvä, menkää!
207
00:19:02,320 --> 00:19:04,360
[-Nämä ovat hyviä.]
[-Ei kiitos...]
208
00:19:09,280 --> 00:19:11,040
[-Paskiainen!]
[-Ylös siitä!]
209
00:19:11,600 --> 00:19:12,440
Sain yhden.
210
00:19:12,520 --> 00:19:14,800
300, näetkö toisen ja kolmannen henkilön?
211
00:19:16,360 --> 00:19:19,120
En. Ei havaintoja
kakkosesta tai kolmosesta.
212
00:19:26,400 --> 00:19:27,520
Reitti selvä!
213
00:19:30,320 --> 00:19:31,480
Reitti selvä!
214
00:19:32,040 --> 00:19:34,680
Jatkakaa etsimistä. Heidät on löydettävä.
215
00:20:06,000 --> 00:20:10,160
Kakkonen alhaalla.
Ei merkkejä kolmosesta.
216
00:20:16,560 --> 00:20:18,040
[Hei, Mussa.]
217
00:20:19,600 --> 00:20:21,360
[Olen Amira. Miten menee?]
218
00:20:30,800 --> 00:20:32,320
[Mussa Al Astal al-Bureijista.]
219
00:20:34,400 --> 00:20:36,240
[Mikä tuo sinut Israeliin?]
220
00:20:39,120 --> 00:20:41,960
[Kuten näet, tiedän sinusta kaiken.]
221
00:20:43,280 --> 00:20:47,600
[Olet sissi Khan Yunisin haarasta.]
222
00:20:48,920 --> 00:20:51,720
[Komentajasi on Issam Yunis.]
223
00:20:53,520 --> 00:20:55,280
[Meillä on tiedot teistä kaikista,]
224
00:20:56,040 --> 00:20:57,800
[mutta tiedäthän kuvion.]
225
00:20:59,280 --> 00:21:02,440
[Jos olet reilu minulle,
minä olen reilu sinulle.]
226
00:21:03,840 --> 00:21:05,280
[Ymmärrätkö?]
227
00:21:06,680 --> 00:21:07,960
[Mussa.]
228
00:21:08,520 --> 00:21:09,840
[Mussa!]
229
00:21:11,000 --> 00:21:12,480
[Miten pääsit Israeliin?]
230
00:21:15,960 --> 00:21:18,280
[Mihin se pakoon päässyt ystäväsi meni?]
231
00:21:26,040 --> 00:21:27,280
[Hyvä on.]
232
00:21:28,280 --> 00:21:29,800
[Kaikessa rauhassa.]
233
00:21:31,520 --> 00:21:33,040
[Haluan asianajajan.]
234
00:21:34,040 --> 00:21:36,920
[Minkä? Asianajajan?]
235
00:21:38,840 --> 00:21:40,000
[Olet seonnut.]
236
00:21:42,600 --> 00:21:45,360
Dana, tapaan puolustusministerin
tunnin päästä.
237
00:21:45,440 --> 00:21:48,760
Ymmärrän, mutta hän on hankala tapaus.
238
00:21:48,840 --> 00:21:54,440
-Kehtasi pyytää asianajajaakin!
-Mikäs siinä. Päästä Zarkawi sisään.
239
00:21:54,760 --> 00:21:58,120
Ne kusipäät aikovat jotain,
eikä meillä ole mitään tietoja.
240
00:21:58,200 --> 00:22:00,040
Hyvä on, hoidan asian.
241
00:22:06,560 --> 00:22:08,760
Älkää koskeko häneen!
242
00:22:08,840 --> 00:22:10,040
[Istu siihen.]
243
00:22:10,360 --> 00:22:12,520
[Menkää pois! Riittää jo!]
244
00:22:13,360 --> 00:22:16,920
[Rauhoitu! Tulin auttamaan sinua!]
245
00:22:17,000 --> 00:22:19,320
Näpit irti! Jättäkää hänet rauhaan!
246
00:22:19,400 --> 00:22:20,960
[Yritän auttaa sinua!]
247
00:22:21,040 --> 00:22:23,840
[Älkää koskeko!
He löivät ja kiduttivat minua!]
248
00:22:23,920 --> 00:22:28,000
[He sitoivat käteni! Näpit irti minusta!]
249
00:22:30,680 --> 00:22:31,720
[Suu kiinni!]
250
00:22:34,680 --> 00:22:37,960
[-Jopas jotain.]
[-Niin sitä pitää.]
251
00:22:38,440 --> 00:22:40,240
[Hyvää työtä.]
252
00:22:52,320 --> 00:22:56,080
[Päivää. Olen asianajaja Zarkawi.]
253
00:22:56,400 --> 00:22:58,440
[Miten voit? Hakkasivatko he sinua?]
254
00:23:02,200 --> 00:23:05,000
[-Kuka sinut lähetti?]
[-Kukako?]
255
00:23:05,680 --> 00:23:08,800
[Humanitaarinen järjestö. Onko se tuttu?]
256
00:23:10,840 --> 00:23:12,480
[Miten voit auttaa minua?]
257
00:23:13,280 --> 00:23:19,400
[He tietävät, että teitä oli kolmaskin.]
258
00:23:19,680 --> 00:23:23,440
[Hän tallentui
huoltoaseman turvakameroihin,]
259
00:23:23,800 --> 00:23:26,120
[mikä on itse asiassa hyväksi meille.]
260
00:23:26,200 --> 00:23:30,120
[Sanot, ettet ampunut ketään,
onko selvä?]
261
00:23:31,240 --> 00:23:32,480
[Kuuntele tarkkaan.]
262
00:23:33,800 --> 00:23:35,840
[He haluavat sinulta -]
263
00:23:36,400 --> 00:23:39,600
[sen kolmannen miehen nimen,]
264
00:23:40,760 --> 00:23:45,800
[ja vastineeksi he saattavat
alentaa tuomiotasi.]
265
00:23:46,160 --> 00:23:48,000
[Mitä sanot, Mussa?]
266
00:23:49,760 --> 00:23:52,720
[Luulin, että ymmärrät tilanteen.]
267
00:23:55,120 --> 00:23:56,720
[Mieti sitä.]
268
00:23:56,800 --> 00:23:58,600
[Olen hyvin kiireinen mies.]
269
00:23:59,520 --> 00:24:02,800
[Minulla on tänään vielä
40 vankia jututettavana.]
270
00:24:14,240 --> 00:24:16,640
[Toivotan sinulle onnea, ystäväni.]
271
00:24:18,120 --> 00:24:19,600
[Odota vielä.]
272
00:24:24,360 --> 00:24:27,680
-Kuuntele tarkkaan. Se on Bashar.
-Bashar? Mitä hänestä?
273
00:24:27,760 --> 00:24:32,520
Kolmas mies oli Bashar Hamdan.
He ylittivät rajan tunnelia pitkin.
274
00:24:32,600 --> 00:24:34,520
-Missä hän sitten on?
-En tiedä.
275
00:24:34,600 --> 00:24:38,040
Heillä oli väärät paperit.
Hän voi olla Länsirannalla, Israelissa...
276
00:24:38,200 --> 00:24:41,120
Jatka painostamista.
Mitä ikinä se vaatiikaan, Dana.
277
00:24:41,200 --> 00:24:43,000
Selvä, hoidan asian.
278
00:24:43,600 --> 00:24:47,440
Gabi, haluan Galin taloon
vartioinnin ympäri vuorokauden.
279
00:24:47,520 --> 00:24:50,880
Saat sen, mutta Bashar
ei voi mitenkään tietää -
280
00:24:50,960 --> 00:24:53,680
Galin ja lasten osoitetta,
eikä sinulla ole asuntoa!
281
00:24:53,760 --> 00:24:55,280
Gali joutuu taas tähän.
282
00:24:55,400 --> 00:25:00,040
Eikä ole mitään merkkiä siitä,
että hän jahtaisi sinua tai heitä.
283
00:25:00,120 --> 00:25:03,280
Vein häneltä Yaaran
ja tapoin hänen isänsä!
284
00:25:03,360 --> 00:25:05,120
Totta kai hän jahtaa minua!
285
00:25:06,320 --> 00:25:09,600
Gali tappaa minut, ja Ido... Helvetti!
286
00:25:09,680 --> 00:25:13,240
Teemme kaikkemme.
Koko Hebronin alue on eristetty.
287
00:25:13,320 --> 00:25:16,200
Haluan puhua Hayfalle.
Hän tietää Basharin aikeet.
288
00:25:16,760 --> 00:25:19,800
Minä saan hänet puhumaan.
Hän on älykäs tyttö.
289
00:25:20,360 --> 00:25:24,000
Hän menetti jo isänsä.
Hän ei halua menettää veljeäänkin.
290
00:25:25,560 --> 00:25:28,760
Hyvä on, mutta lähetän
jonkun järkevän ihmisen mukaasi.
291
00:25:28,840 --> 00:25:29,760
Selvä.
292
00:25:31,480 --> 00:25:35,600
Soita minulle. Minulla on fysioterapia
aamulla, mutta saat minut kiinni.
293
00:26:12,400 --> 00:26:14,000
Hyvin se menee, älä huoli.
294
00:26:16,480 --> 00:26:17,840
Me saamme hänet.
295
00:26:19,480 --> 00:26:20,800
Huomenta.
296
00:26:28,360 --> 00:26:29,560
Suojaa minua.
297
00:26:45,320 --> 00:26:49,200
[-Rauha kanssasi. Mitä kuuluu?]
[-Rauha kanssasi.]
298
00:26:50,120 --> 00:26:52,480
[Miten voit? Miltä jalka tuntuu?]
299
00:26:52,680 --> 00:26:55,120
[Se on päivä päivältä parempi.]
300
00:26:55,520 --> 00:26:57,720
[Entä isäsi? Oletko kuullut hänestä?]
301
00:27:00,720 --> 00:27:02,520
[Mitä sinä teet täällä?]
302
00:27:02,600 --> 00:27:04,840
[-Mitä sinä teet täällä?]
[-Rauhoitu!]
303
00:27:04,920 --> 00:27:07,320
[En puhu tuollaisille! Etkö tajua?]
304
00:27:07,400 --> 00:27:09,600
[Haluan kysyä jotain. En satuta sinua.]
305
00:27:09,680 --> 00:27:11,600
[Missä Bashar on? Näitkö häntä?]
306
00:27:12,120 --> 00:27:14,720
[En kerro sinulle mitään,
joten anna olla.]
307
00:27:14,800 --> 00:27:17,440
[-Tiesitkö, että hän on Israelissa?]
[-Miksi olisi?]
308
00:27:17,520 --> 00:27:21,240
[-Tehän tappaisitte hänet.]
[-Hän ylitti rajan Hamas-jäsenten kanssa.]
309
00:27:21,320 --> 00:27:24,960
[Hän on tappanut jo yhden, ja tiedämme,
että hän suunnittelee iskua.]
310
00:27:25,040 --> 00:27:27,560
[Hän kuolee, tajuatko? Hän kuolee.]
311
00:27:33,440 --> 00:27:36,440
[Istu alas, tulen ihan pian.]
312
00:27:39,680 --> 00:27:41,280
[Mikä hätänä?]
313
00:27:42,720 --> 00:27:43,920
[Onko jokin vialla?]
314
00:27:45,360 --> 00:27:47,760
[Ei, kaikki hyvin, ei sen kummempaa.]
315
00:27:47,880 --> 00:27:49,840
[Jos kaikki on hyvin, niin selvä.]
316
00:27:51,520 --> 00:27:55,520
[Hayfa, menetit isäsi,
ja äitisi on vankilassa.]
317
00:27:56,080 --> 00:27:59,480
[Hän voi päästä pois heti
tai jäädä sinne iäksi. Sinä päätät.]
318
00:27:59,560 --> 00:28:00,680
[Tajuatko?]
319
00:28:01,320 --> 00:28:04,080
[On kaksi ihmistä,
jotka sinä voit vielä pelastaa,]
320
00:28:04,160 --> 00:28:07,760
[mutta sinun pitää puhua minulle,
jos haluat vielä nähdä heitä.]
321
00:28:08,240 --> 00:28:09,280
[Mitä hän aikoo?]
322
00:28:12,600 --> 00:28:15,160
[En tiedä, ei hän sanonut.]
323
00:28:16,320 --> 00:28:17,760
[Mitä hän sanoi?]
324
00:28:18,720 --> 00:28:20,080
[Aloitetaan sitten.]
325
00:28:24,120 --> 00:28:26,080
TEE SE NYT. JUMALA ON SUURI!
326
00:28:33,480 --> 00:28:36,160
[Onko kaikki kunnossa? Mikä hätänä?]
327
00:28:36,440 --> 00:28:39,840
[Anteeksi. Äitini laittoi viestin.]
328
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
[-Aloitetaan sitten.]
[-Selvä.]
329
00:28:52,840 --> 00:28:54,520
[Hän sanoi...]
330
00:28:55,200 --> 00:28:56,920
[ettei kapteeni häiritse enää.]
331
00:28:59,680 --> 00:29:01,920
[Että hän aikoo tehdä tyrmäyksen.]
332
00:29:02,840 --> 00:29:04,600
[Toivottavasti hän onnistuu!]
333
00:29:12,680 --> 00:29:14,800
[Antaisitko puhelimeni?]
334
00:29:22,280 --> 00:29:25,640
-Kerro.
-Gabi, sinä olet hänen kohteensa!
335
00:29:26,360 --> 00:29:28,960
-Mitä tarkoitat?
-Hän palasi tappamaan sinut!
336
00:29:29,040 --> 00:29:31,240
Lähde heti! Olemme tulossa.
337
00:29:31,520 --> 00:29:33,880
Roi! Nyt on tosi kyseessä.
338
00:29:34,840 --> 00:29:38,240
Bashar Hamdan voi olla täällä.
Hae vartijat, mutta vaivihkaa.
339
00:29:38,320 --> 00:29:40,360
Sulkekaa rakennus ja etsikää hänet.
340
00:29:40,920 --> 00:29:43,000
Pankaa vartijat tutkimaan rakennusta.
341
00:29:45,440 --> 00:29:48,520
[-Fahed...]
[-Olen pahoillani, Gabi.]
342
00:29:49,640 --> 00:29:50,760
[Mutta miksi?]
343
00:29:50,840 --> 00:29:54,240
[He uhkailivat minua.
Vannon, etten halunnut tätä.]
344
00:29:54,320 --> 00:29:55,520
Roi!
345
00:29:55,880 --> 00:29:58,080
[-Missä Bashar Hamdan on?]
[-En tiedä.]
346
00:29:58,160 --> 00:30:01,120
[-Onko hän täällä?]
[-En tiedä, olen pahoillani.]
347
00:30:02,120 --> 00:30:03,240
[Niin minäkin.]
348
00:30:04,440 --> 00:30:05,800
Kädet selän taakse!
349
00:30:06,560 --> 00:30:08,160
[Luoja sinua auttakoon.]
350
00:30:14,040 --> 00:30:16,680
-Niin?
-Fysioterapeuttini oli mukana.
351
00:30:16,760 --> 00:30:19,160
-Hänen fysioterapeuttinsa.
-Osoitteli aseella.
352
00:30:19,240 --> 00:30:21,440
-Hänen piti hoitaa tämä loppuun.
-Hitto!
353
00:30:21,520 --> 00:30:23,560
Helvetti. Entä Bashar?
354
00:30:24,480 --> 00:30:27,080
Ei jälkeäkään.
Rakennus ja kamerat on tutkittu,
355
00:30:27,160 --> 00:30:29,000
parkkipaikat, jopa ruumishuone.
356
00:30:29,080 --> 00:30:32,560
-En usko, että hän on täällä.
-Missä pirussa hän sitten on?
357
00:30:32,880 --> 00:30:35,040
Se kusipää.
358
00:30:37,800 --> 00:30:39,000
Haloo?
359
00:30:41,760 --> 00:30:43,000
Kuka siellä?
360
00:30:43,440 --> 00:30:46,560
-Doron?
-Kuka siellä? Yaara?
361
00:30:47,040 --> 00:30:48,400
Mikä hätänä?
362
00:30:48,480 --> 00:30:49,800
Hän on täällä.
363
00:30:50,120 --> 00:30:51,480
Missä täällä?
364
00:30:51,560 --> 00:30:53,120
Kodissani.
365
00:30:53,200 --> 00:30:55,160
Ajetaan Beit Zayitiin, vauhtia!
366
00:30:55,480 --> 00:30:56,600
Selvä.
367
00:30:57,320 --> 00:31:00,880
Sano, että olen tulossa.
Anna puhelin hänelle.
368
00:31:09,000 --> 00:31:12,320
[-Abu Fadi.]
[-Bashar, jätä tyttö rauhaan.]
369
00:31:12,640 --> 00:31:16,280
[Tapaan sinut,
missä ikinä haluat. Tajuatko?]
370
00:31:17,600 --> 00:31:21,000
[Puhutaan täällä. Tule, odotan sinua.]
371
00:31:21,560 --> 00:31:22,600
Perkele.
372
00:31:22,760 --> 00:31:24,160
Perkeleen perkele!
373
00:31:27,080 --> 00:31:28,040
Helvetti.
374
00:31:42,520 --> 00:31:44,080
-Kerro.
-Tyttö on sisällä.
375
00:31:44,160 --> 00:31:47,280
Emme tiedä, onko muita.
Neuvotteluryhmä on tulossa.
376
00:31:47,360 --> 00:31:50,960
-Miksi? Hän haluaa puhua minulle.
-Doron, unohda se.
377
00:31:51,040 --> 00:31:54,800
Et mene sinne yksin.
Hän ei saa satuttaa tyttöä.
378
00:31:58,720 --> 00:32:02,320
Kysy tytön perheestä,
ovatko he kunnossa ja mitä hän haluaa.
379
00:32:02,400 --> 00:32:04,680
Puhu hänelle ja kerro, miten toimitaan.
380
00:32:04,760 --> 00:32:07,840
Sano, että äiti vapautetaan,
hänen tuomiotaan alennetaan,
381
00:32:07,920 --> 00:32:11,720
ja ennen kaikkea pidä hänet
linjalla koko ajan ja rauhallisena.
382
00:32:11,800 --> 00:32:13,840
Anna joukoille aikaa päästä sisään.
383
00:32:41,800 --> 00:32:44,080
[Bashar, olen talon ulkopuolella.]
384
00:32:45,240 --> 00:32:48,080
[Onko Yaara ja hänen perheensä kunnossa?]
385
00:32:50,440 --> 00:32:52,120
[Saat nähdä pian itse.]
386
00:32:52,680 --> 00:32:55,600
[Miksi, Bashar?
Minuthan sinä haluat. Täällä olen.]
387
00:32:56,280 --> 00:32:58,520
[Päästä tyttö ja ota minut.]
388
00:32:58,920 --> 00:33:03,480
[Abu Fadi, en ole enää se poikanen,
jota valmensit ja jolle valehtelit.]
389
00:33:04,400 --> 00:33:05,760
[Että mitäkö haluan?]
390
00:33:07,480 --> 00:33:08,680
[En mitään.]
391
00:33:11,080 --> 00:33:13,160
[En oikeasti halua mitään.]
392
00:33:13,240 --> 00:33:16,320
[Miksi sitten olemme täällä?
Kai sinä jotain haluat.]
393
00:33:17,760 --> 00:33:20,800
[Tein virheen, Bashar.
En väitä, etten olisi tehnyt,]
394
00:33:20,880 --> 00:33:22,640
[mutta Yaara on syytön.]
395
00:33:22,720 --> 00:33:26,880
[Olet oikeassa,
tämä ei ole hänen syytään,]
396
00:33:27,320 --> 00:33:31,160
[mutta ei tämä ollut
minunkaan syytäni, vai mitä?]
397
00:33:32,000 --> 00:33:36,760
[Muistatko, missä minun
piti olla tänään? Muistatko?]
398
00:33:37,400 --> 00:33:40,960
[Ammanissa.
Muistatko sen nyrkkeilyturnauksen?]
399
00:33:42,160 --> 00:33:46,280
[Muistatko? Ja sen, kun sanoit,
että voittaisin kultamitalin?]
400
00:33:47,440 --> 00:33:50,560
[Muistatko, että kutsuit minua
tyrmäysnyrkkeilijäksi?]
401
00:33:50,840 --> 00:33:52,360
[Muistatko vai et?]
402
00:33:53,280 --> 00:33:55,760
[Jos haluat, tapa minut. Älä häntä.]
403
00:33:55,960 --> 00:33:59,280
[Luulitko, ettet joutuisi
maksamaan teoistasi?]
404
00:33:59,360 --> 00:34:00,640
[Sinä ja kapteenisi?]
405
00:34:01,360 --> 00:34:04,800
[Bashar, tein virheen,
mutta sen ei tarvitse johtaa sotaan.]
406
00:34:06,120 --> 00:34:10,320
[Ajattele Hayfaa,
miten paljon hän ikävöi sinua.]
407
00:34:11,200 --> 00:34:12,560
[Ajattele äitiäsi.]
408
00:34:13,800 --> 00:34:15,400
[Heillä on vain sinut.]
409
00:34:15,480 --> 00:34:19,640
[Kehtaatkin puhua perheestäni!
Älä puhu perheestäni.]
410
00:34:26,480 --> 00:34:28,000
Bashar...
411
00:34:28,080 --> 00:34:30,840
[Olen pahoillani, Yaara.]
412
00:34:32,040 --> 00:34:34,440
Menen sisään.
413
00:34:35,000 --> 00:34:37,960
-Yksin? Oletko hullu?
-Hän aikoo tappaa tytön.
414
00:34:45,640 --> 00:34:48,320
[Bashar, tulen sinne. Yksin.]
415
00:34:50,920 --> 00:34:55,720
[Mitä oikein kuvittelet? Että sinä
saat palata kotiisi, perheesi luo,]
416
00:34:56,560 --> 00:34:58,800
[ja vain minun elämäni tuhoutuu?]
417
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
[Minun ja perheeni elämä?]
418
00:35:04,280 --> 00:35:06,200
[Saat maksaa tästä.]
419
00:35:07,640 --> 00:35:13,040
[Tänä iltana menet surullisena nukkumaan,]
420
00:35:14,560 --> 00:35:16,440
[samoin kuin jokaisena iltana -]
421
00:35:18,040 --> 00:35:20,480
[elämäsi loppuun asti.]
422
00:35:23,880 --> 00:35:24,720
Ole kiltti...
423
00:35:25,720 --> 00:35:27,040
Bashar...
424
00:36:40,680 --> 00:36:42,080
[Bashar!]
425
00:36:43,200 --> 00:36:44,400
Pois tieltä!
426
00:36:52,720 --> 00:36:54,000
Avatkaa portti seitsemän.
427
00:38:09,720 --> 00:38:12,560
Tekstitys: Mirka Pohjanrinne