1 00:00:14,880 --> 00:00:17,560 Wir sind gleich da, Bruder. Halte durch. 2 00:00:19,200 --> 00:00:20,440 Bruder, halte durch. 3 00:00:22,240 --> 00:00:24,360 Sie sind in der Plantage. Kein Sichtkontakt. 4 00:00:34,720 --> 00:00:35,760 Setz dich. 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,760 Mach eine Pause. Ich suche nach einem Eingang. 6 00:00:44,360 --> 00:00:45,800 Alles gut? 7 00:00:50,720 --> 00:00:53,720 Yaara, du kommst nach Hause. Wir bringen dich nach Hause. 8 00:00:54,680 --> 00:00:56,360 Hey, alles gut? 9 00:00:57,440 --> 00:00:59,800 Alles gut, Bruder? Schau mich an. Alles gut? 10 00:01:35,600 --> 00:01:38,880 Kommandant, hier 300. Wir begeben uns zu unseren Einheiten. 11 00:01:38,960 --> 00:01:41,720 Israelische Einheiten. Hey, unten bleiben. 12 00:01:42,040 --> 00:01:43,880 Zieht die Uniform aus. 13 00:01:44,800 --> 00:01:46,680 Waffen runter. 14 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 [ARABISCH] [Stopp!] 15 00:01:48,080 --> 00:01:50,080 [-Stopp!] -Hey! Wir sind Israelis! 16 00:01:53,080 --> 00:01:54,480 Nicht schießen! 17 00:01:54,600 --> 00:01:58,040 -Leute, nicht schießen! -Soldaten, nicht schießen. 18 00:01:58,120 --> 00:02:00,280 Nicht schießen. 19 00:02:02,160 --> 00:02:05,000 Sagi, nimm ihn. Komm. 20 00:02:06,160 --> 00:02:08,880 Kommandant, hier 1A. Wir haben sie. 21 00:02:09,440 --> 00:02:10,400 Ja! 22 00:02:18,520 --> 00:02:20,520 Kommandant, wir überqueren die Grenze. 23 00:02:21,400 --> 00:02:25,680 Einheit 68, Evakuierung kommt. Gut gemacht. 24 00:02:46,200 --> 00:02:47,640 Danke. 25 00:03:31,440 --> 00:03:34,840 [Bashar, mein Sohn...] 26 00:03:36,480 --> 00:03:38,120 [Wohin wird sie gebracht?] 27 00:03:39,000 --> 00:03:41,440 [Hast du die Israelis hergebracht?] 28 00:03:43,640 --> 00:03:47,720 [Hör mir zu, mein Sohn.] 29 00:03:47,800 --> 00:03:51,120 [Hast du die Zionisten hergebracht oder nicht?] 30 00:03:52,320 --> 00:03:56,920 [Du musst das verstehen, sie hatten meine Tochter.] 31 00:03:59,120 --> 00:04:01,400 [Ich schwöre, dass ich keine Wahl hatte.] 32 00:04:02,320 --> 00:04:03,560 [Ich hatte keine...] 33 00:04:06,320 --> 00:04:07,320 [Bashar.] 34 00:04:10,560 --> 00:04:13,040 [Bashar!] 35 00:04:24,640 --> 00:04:27,600 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 36 00:05:17,440 --> 00:05:19,360 Komm rein, Bruder. 37 00:05:19,560 --> 00:05:20,960 Sie fragt nach dir. 38 00:05:21,040 --> 00:05:22,560 Sie weiß, dass du da bist. 39 00:05:24,840 --> 00:05:26,280 Einen Moment. 40 00:05:27,800 --> 00:05:30,280 Ich bin bei dir, keine Sorge. 41 00:05:31,920 --> 00:05:34,280 Erzähl ihr, was passiert ist. 42 00:05:35,040 --> 00:05:38,600 Du warst bei ihm. Sie muss es wissen. 43 00:05:48,240 --> 00:05:49,880 Ich kann es nicht. 44 00:05:56,320 --> 00:05:58,000 Ich bin bei dir, alles gut. 45 00:05:59,640 --> 00:06:01,200 Alles gut, Bruder. 46 00:06:07,200 --> 00:06:09,640 -Rede morgen mit ihr. -Ja. 47 00:06:11,880 --> 00:06:13,560 Ruh dich aus. Alles gut. 48 00:07:29,560 --> 00:07:31,080 Tut mir leid, Schatz. 49 00:07:34,560 --> 00:07:36,480 Es tut mir so leid. 50 00:07:53,440 --> 00:07:54,440 Ich bin hier. 51 00:08:07,480 --> 00:08:08,840 Ich mache schon. 52 00:08:22,680 --> 00:08:25,200 Die Kinder spürten es sofort, 53 00:08:25,280 --> 00:08:28,080 als ihr hier rein seid. Ich weiß nicht woher. 54 00:08:31,040 --> 00:08:35,640 Ido klebte am Fernseher, schaute Nachrichten. 55 00:08:35,760 --> 00:08:40,280 Als sie Gaza erwähnten, fragte er: "Er ist dort, oder?" 56 00:08:40,360 --> 00:08:43,880 Und ich sagte: "Natürlich nicht, das wäre verrückt." 57 00:08:48,680 --> 00:08:52,360 Ihr hättet den Jubel hören sollen, als sie meinten, sie wäre in Israel. 58 00:08:52,560 --> 00:08:55,840 Ido sprang überall im Haus herum. 59 00:08:57,480 --> 00:09:01,240 Wow... Das ganze Land drehte durch. 60 00:09:02,120 --> 00:09:03,880 Es war Wahnsinn, Doron. 61 00:09:47,040 --> 00:09:48,960 [Möge Gott gnädig mit deinem Vater sein.] 62 00:09:49,520 --> 00:09:52,160 [Er dachte wohl nie, dass er in Gaza beerdigt wird.] 63 00:09:54,160 --> 00:09:56,400 [Du warst immer in seinen Gedanken.] 64 00:09:57,200 --> 00:10:01,560 [Er dachte immer an seine Familie und an die Gefangenen.] 65 00:10:03,600 --> 00:10:07,440 [Komm, mein Sohn. Wir müssen anfangen, komm.] 66 00:10:09,360 --> 00:10:13,920 [Ich möchte, dass du bei uns lebst. Morgen, wenn du willst,] 67 00:10:14,000 --> 00:10:17,520 [kannst du dem Widerstand beitreten, den Kommandos.] 68 00:10:17,880 --> 00:10:20,200 [Sie würden dich mit Kusshand nehmen,] 69 00:10:20,760 --> 00:10:25,280 [aber jetzt musst du dich erholen und über dich nachdenken.] 70 00:10:25,360 --> 00:10:28,920 [Denk darüber nach, was dein Vater gewollt hätte.] 71 00:10:31,360 --> 00:10:33,400 [Komm, Kleiner.] 72 00:10:39,080 --> 00:10:41,160 Man munkelt, dass sie 73 00:10:41,240 --> 00:10:45,200 zu den gefährlichsten Operationen Israels gehört. 74 00:10:45,280 --> 00:10:48,600 Jetzt dürfen wir verkünden, dass leider während der Rettung 75 00:10:48,680 --> 00:10:50,720 ein Einheitskämpfer im Gefecht fiel. 76 00:10:51,920 --> 00:10:54,640 Sein Name und Rang sind derzeit geheim. 77 00:10:54,720 --> 00:10:58,160 Er war verheiratet, hatte zwei Kinder, aus dem Zentrum Israels. 78 00:11:13,600 --> 00:11:14,480 GABI 79 00:11:16,760 --> 00:11:19,840 -Hallo? -Bist du unterwegs? 80 00:11:21,440 --> 00:11:26,120 Doron? Doron, kapsel dich nicht ab, ja? 81 00:11:27,840 --> 00:11:32,320 Ich gehe später hin, Gabi, allein, nachdem alles vorbei ist. 82 00:11:32,400 --> 00:11:35,520 Das klingt nicht nach dir. Was ist los? 83 00:11:36,840 --> 00:11:39,440 Komm, Doron, es ist die Bestattung deines Freundes. 84 00:11:39,520 --> 00:11:42,240 Hör auf damit, zieh dich an und komm. 85 00:11:43,600 --> 00:11:46,240 Wir brauchen dich, Doron, es ist dein Team. 86 00:11:47,120 --> 00:11:50,120 Gabi, ich lege jetzt auf, ok? Sag ihnen, ich habe verschlafen, 87 00:11:50,200 --> 00:11:52,360 ich erhole mich, egal. 88 00:11:52,440 --> 00:11:57,400 Um Gottes willen, Doron, tu es für mich. Ich brauche dich an meiner Seite, ok? 89 00:11:57,520 --> 00:12:00,120 -Ich lege auf, Gabi, ciao. -Das ist doch zum Kotzen! 90 00:12:04,480 --> 00:12:06,040 [Gesegnet sei Gott!] 91 00:12:06,120 --> 00:12:08,080 [Gott ist groß!] 92 00:12:31,400 --> 00:12:33,280 Sie haben ihn zum Nationalhelden erklärt. 93 00:12:34,840 --> 00:12:36,760 Willst du noch etwas Interessantes sehen? 94 00:12:37,920 --> 00:12:39,600 Unten auf Seite fünf. 95 00:12:41,080 --> 00:12:43,800 "Die Brigade Izz ad-Din al-Qassam verkündet mit Bedauern 96 00:12:43,880 --> 00:12:47,560 den Tod von Hani Al Jabari, der in einer Märtyrer-Mission starb." 97 00:12:49,000 --> 00:12:50,240 Unglaublich. 98 00:12:51,280 --> 00:12:53,200 Du kannst jetzt aufhören, oder? 99 00:12:54,600 --> 00:12:56,200 Könnte ich. 100 00:12:57,080 --> 00:12:58,640 Ok, sollen wir? 101 00:13:00,320 --> 00:13:04,240 -Nein, ich habe eine Besprechung. -Was? Alle sind bei der Bestattung. 102 00:13:05,800 --> 00:13:07,520 Hör auf damit. Gehen wir. 103 00:13:08,760 --> 00:13:11,760 [Mit Blut und Seele werden wir Al-Aksa rächen!] 104 00:14:32,520 --> 00:14:34,000 JIHAD HAMDAN 105 00:15:26,800 --> 00:15:28,800 IN GEDANKEN AN AVIHAI BEN-HAIM 106 00:15:32,840 --> 00:15:34,800 Tut mir leid, dass ich nicht da war. 107 00:15:37,040 --> 00:15:38,680 Es war zu schwer für mich. 108 00:15:47,040 --> 00:15:49,160 Dein Tod ist meine Schuld. 109 00:15:57,600 --> 00:16:00,280 Wofür bist du gestorben? Sag es mir. 110 00:16:01,840 --> 00:16:04,200 Sie hätten das Mädchen sowieso befreit, 111 00:16:05,520 --> 00:16:07,360 also wofür? 112 00:16:12,880 --> 00:16:14,440 Du bist mir dorthin gefolgt... 113 00:16:17,760 --> 00:16:20,800 Du bist mir gefolgt und ich habe dich nicht gerettet. 114 00:16:20,960 --> 00:16:22,240 Tut mir leid. 115 00:16:25,800 --> 00:16:27,280 Ich entschuldige mich. 116 00:17:24,720 --> 00:17:27,960 [Dutzende Kämpfer, die einen Märtyrertod starben] 117 00:17:28,040 --> 00:17:31,360 [im Kampf gegen die Feinde des Zionismus in Khan Yunis und Rafah,] 118 00:17:31,440 --> 00:17:34,080 [wurden heute beigesetzt.] 119 00:17:34,160 --> 00:17:38,520 [Hunderttausende nahmen an der Beisetzung unserer Märtyrer teil,] 120 00:17:38,600 --> 00:17:40,280 [einige davon Hamas,] 121 00:17:40,360 --> 00:17:45,280 [oder Mitglieder der Al-Aksa-Brigade und der Abu-Ammar-Brigade in Rafah.] 122 00:17:45,400 --> 00:17:49,600 [Die Nachrichten des Feindes sprachen mit dem israelischen Mädchen,] 123 00:17:49,680 --> 00:17:53,320 [das während dieser schrecklichen Mission befreit wurde.] 124 00:17:53,400 --> 00:17:57,800 [Sie wurde vom Geheimdienst innerhalb des Gazastreifens ausgeführt.] 125 00:17:57,880 --> 00:17:59,200 [Schauen wir es uns an.] 126 00:17:59,280 --> 00:18:00,680 Ich dachte vor allem an Elad 127 00:18:00,760 --> 00:18:01,840 und was ihm passierte. 128 00:18:03,960 --> 00:18:07,240 Er muss sich in den Straßen Gazas so einsam gefühlt haben. 129 00:18:08,760 --> 00:18:10,720 Die, die uns festhielten, 130 00:18:10,800 --> 00:18:12,960 ließen ihn allein dort sterben. 131 00:18:13,560 --> 00:18:15,400 Sie schätzen kein menschliches Leben. 132 00:18:52,400 --> 00:18:54,240 [Hallo, Hayfa. Wie geht es?] 133 00:18:55,440 --> 00:18:56,960 [Was willst du von mir?] 134 00:18:58,000 --> 00:18:59,400 [Du weißt schon.] 135 00:18:59,680 --> 00:19:03,640 [Ich sagte dir schon, dass es nichts wird. Träum weiter.] 136 00:19:04,560 --> 00:19:08,440 [Aber warum? Warum, Hayfa?] 137 00:19:09,280 --> 00:19:11,880 [Deine Mutter ist im Gefängnis.] 138 00:19:11,960 --> 00:19:14,040 [Ist das ein Ort für eine Dame?] 139 00:19:14,600 --> 00:19:19,480 [Eine Zelle mit sechs anderen Frauen. Ist das ein Leben?] 140 00:19:21,720 --> 00:19:23,640 [Du bist Satan.] 141 00:19:24,720 --> 00:19:27,280 [Sie könnte heute nach Hause kommen.] 142 00:19:27,360 --> 00:19:30,960 [Ein Wort von mir, und sie wird am Mittag zu Hause sein.] 143 00:19:31,520 --> 00:19:34,360 [Es reicht. Warum tut ihr uns das an?] 144 00:19:36,240 --> 00:19:37,480 [Habt ihr kein Gewissen?] 145 00:19:38,040 --> 00:19:41,120 [Wie grausam und entsetzlich könnt ihr sein?] 146 00:19:41,200 --> 00:19:43,080 [So wie wir es müssen.] 147 00:19:43,960 --> 00:19:47,760 [Dein Bruder Bashar hat einen meiner Kämpfer getötet.] 148 00:19:47,840 --> 00:19:52,120 [Und ich verspreche dir, Hayfa, ich ruhe nicht, bis ich Bashar habe.] 149 00:19:56,680 --> 00:20:00,960 [Hayfa, lass mich dir etwas erklären.] 150 00:20:01,880 --> 00:20:04,480 [Du und deine Mutter wachen morgens auf.] 151 00:20:05,160 --> 00:20:09,280 [Ihr macht Maqluba und Molokhia zusammen] 152 00:20:09,720 --> 00:20:11,560 [und fahrt zum Checkpoint.] 153 00:20:12,720 --> 00:20:17,120 [Du darfst Israel betreten. Von dort fährst du zum Nafkha-Knast.] 154 00:20:17,280 --> 00:20:20,280 [Du begibst dich in den Gefängnishof] 155 00:20:21,000 --> 00:20:25,200 [und siehst Bashar, der auf dich wartet.] 156 00:20:27,200 --> 00:20:30,680 [Du umarmst und küsst ihn,] 157 00:20:31,560 --> 00:20:36,440 [dann setzt ihr euch, esst und lacht gemeinsam.] 158 00:20:39,360 --> 00:20:42,800 [Du musst nur einmal mit ihm reden,] 159 00:20:43,000 --> 00:20:47,320 [er soll an die Grenze kommen und mit Captain Ayub reden.] 160 00:20:49,200 --> 00:20:50,600 [Das ist alles.] 161 00:20:57,880 --> 00:21:03,040 [Du kannst mich tausendmal fragen, mein Herz millionenfach brechen,] 162 00:21:03,200 --> 00:21:05,080 [ich werde dir nicht helfen!] 163 00:21:10,440 --> 00:21:12,360 [Hast du darüber nachgedacht?] 164 00:21:13,920 --> 00:21:16,520 [Dein Vater hätte sich gewünscht, dass du mir zuhörst.] 165 00:21:16,840 --> 00:21:18,640 [Mein Bashar, ich habe Angst um dich.] 166 00:21:18,720 --> 00:21:23,480 [Ich verstehe, Scheich, ich auch.] 167 00:21:23,760 --> 00:21:27,360 [-Ich habe darüber nachgedacht, aber...] [-Nein, hast du nicht.] 168 00:21:28,560 --> 00:21:31,320 [Du willst Rache, du willst Blut.] 169 00:21:32,400 --> 00:21:34,320 [Bashar, ich sehe es dir an.] 170 00:21:39,280 --> 00:21:41,080 [Ja, das will ich.] 171 00:21:44,520 --> 00:21:46,120 [Und ich weiß auch schon wie.] 172 00:21:52,200 --> 00:21:53,680 [Sie wissen,] 173 00:21:57,200 --> 00:22:00,360 [dass Abu Fadi mir einmal sagte, ich sei ein Knockout-Boxer.] 174 00:22:02,280 --> 00:22:05,480 [Das ist ein Schlag, der den Gegner zu Boden streckt,] 175 00:22:06,480 --> 00:22:09,480 [der Gegner kann sich davon nicht mehr erholen.] 176 00:22:13,320 --> 00:22:17,240 [Er sagte mir immer: "Steck solange ein] 177 00:22:18,520 --> 00:22:23,400 [bis dein Gegner keine Kraft mehr hat, dann besiege ihn mit einem Schlag.] 178 00:22:25,480 --> 00:22:26,920 [Ein Knockout."] 179 00:22:34,120 --> 00:22:35,560 [Verehrter Scheich,] 180 00:22:40,840 --> 00:22:42,840 [ich möchte Ihren Segen.] 181 00:23:12,600 --> 00:23:15,600 [Wie geht es, Fahed? Was macht die Familie?] 182 00:23:15,800 --> 00:23:18,840 [Gut, zum Glück. Wie geht es dir? Und dem Bein?] 183 00:23:18,960 --> 00:23:21,760 [Oh... das Bein ist in Ordnung,] 184 00:23:22,960 --> 00:23:25,600 [aber hier oben tut es weh.] 185 00:23:26,120 --> 00:23:29,840 [Wo? Dein Herz? Hast du es dem Arzt erzählt?] 186 00:23:30,400 --> 00:23:32,680 [Schon gut. Das Leben ist einfach hart.] 187 00:23:33,600 --> 00:23:36,320 [Ich bin müde, Fahed. So müde.] 188 00:23:37,360 --> 00:23:40,920 [Erschöpfung zerstört den Körper und Sorgen zerstören die Seele.] 189 00:23:41,000 --> 00:23:43,640 [Ich habe beides.] 190 00:23:44,760 --> 00:23:46,160 [Ganz ruhig.] 191 00:23:47,440 --> 00:23:48,680 Ok. 192 00:23:50,560 --> 00:23:54,200 [Wie geht es deinem Vater? Wartet ihr noch auf die Genehmigung für Jordanien?] 193 00:23:55,480 --> 00:23:58,640 [-Nein, er hat sie schon.] [-Ja?] 194 00:23:58,720 --> 00:23:59,920 [Tut das weh?] 195 00:24:00,920 --> 00:24:03,040 [Er hat sie beantragt und ewig gewartet.] 196 00:24:03,800 --> 00:24:05,200 [Tut das weh?] 197 00:24:05,800 --> 00:24:09,920 [Letzte Woche kam plötzlich der Anruf, es ist so weit.] 198 00:24:10,000 --> 00:24:13,560 [Wunderbar. Wunder der Bürokratie, oder?] 199 00:24:14,600 --> 00:24:16,480 [Gute Reise an ihn.] 200 00:24:16,560 --> 00:24:18,800 [Er wird sich freuen, die Enkelkinder zu sehen.] 201 00:24:19,080 --> 00:24:20,720 [Ganz bestimmt.] 202 00:24:27,720 --> 00:24:29,160 [Na dann.] 203 00:25:01,240 --> 00:25:03,440 Hi, hier ist Hila. Ich bin nicht erreichbar. 204 00:25:03,520 --> 00:25:05,000 Hinterlasse eine Nachricht. 205 00:25:15,440 --> 00:25:16,920 Mann, danke für den Rückruf. 206 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 Der Präsident Israels möchte dir eine Medaille übergeben, 207 00:25:20,200 --> 00:25:22,040 der Kopf der Shin Bet dich sprechen, 208 00:25:22,120 --> 00:25:23,640 Yaara ist mit der Familie da, 209 00:25:23,720 --> 00:25:27,040 alle wollen sich bei dir bedanken, also reiß dich zusammen! 210 00:25:27,120 --> 00:25:29,200 Gut. Kann ich dich etwas fragen? 211 00:25:29,280 --> 00:25:32,040 Doron, ihr habt etwas Tolles und Unmögliches geschafft. 212 00:25:32,120 --> 00:25:35,360 Das ganze Land ist stolz auf dich. Gib dir einmal einen Ruck. 213 00:25:35,840 --> 00:25:37,240 Wir haben Avihai verloren. 214 00:25:38,400 --> 00:25:41,000 -Ich habe Avihai verloren. -Das totale Gegenteil. 215 00:25:41,520 --> 00:25:43,640 Du hast alles getan, und er wusste das. 216 00:25:44,520 --> 00:25:47,280 Hagit will dir dasselbe sagen. 217 00:25:47,360 --> 00:25:50,640 -Warum besuchst du sie nicht? -Ja, ich gehe morgen. 218 00:25:51,880 --> 00:25:54,720 -Sag mal, wo ist Hila? -Bei Gaza-Desk, wo sonst? 219 00:25:54,800 --> 00:25:57,920 -Sie arbeitet Doppelschichten. In Gaza... -Drehen alle am Rad, ja. 220 00:25:58,480 --> 00:26:01,240 -Sag ihr, ich habe angerufen, ja? -Ok. 221 00:26:01,760 --> 00:26:05,480 Ich schicke sie zur Erholung nach Hause, zum Verschnaufen. 222 00:26:06,120 --> 00:26:08,880 Wo soll das enden, Boss? 223 00:26:11,040 --> 00:26:14,240 [Alles wird gut.] 224 00:27:41,000 --> 00:27:42,400 Doron... 225 00:27:45,040 --> 00:27:47,320 In Gaza ist also die Hölle los. 226 00:27:49,280 --> 00:27:51,160 Du weißt nicht einmal die Hälfte. 227 00:27:51,680 --> 00:27:55,000 Tägliche Besprechungen, Situationsbeurteilungen... 228 00:27:55,080 --> 00:27:57,200 Ihr habt da so ein Chaos angerichtet. 229 00:28:21,080 --> 00:28:25,680 Ich habe mich schon zehn, 20 Jahre als Hamas-Gefangener gesehen. 230 00:28:26,280 --> 00:28:28,120 Verhöre, Folter. 231 00:28:29,120 --> 00:28:33,600 Ich sehe weder dich noch die Kinder. 232 00:28:35,680 --> 00:28:36,920 Ich wollte sie retten. 233 00:28:38,640 --> 00:28:40,800 Und Yaara war nicht einmal da. 234 00:28:43,920 --> 00:28:47,800 Was ist mit Hagit? Sollten wir sie zusammen besuchen? 235 00:28:58,640 --> 00:28:59,800 Sag... 236 00:29:01,480 --> 00:29:03,880 Es gab einen Hinweis, dass Yaara da ist, oder? 237 00:29:06,280 --> 00:29:09,680 Wir dachten es, aber das ist jetzt egal. 238 00:29:11,640 --> 00:29:14,120 Du hast sie hergebracht, was super ist. 239 00:29:15,240 --> 00:29:19,480 Du hast keine Ahnung, was im Militär los ist. Chaos pur. 240 00:29:19,560 --> 00:29:22,200 Sollte sie da sein oder nicht? 241 00:29:22,280 --> 00:29:25,280 -Noch mal, mein Koordinator sprach davon. -Wovon? 242 00:29:25,360 --> 00:29:28,640 Über die Verlegung. Sie war am Vortag in Rafah. 243 00:29:28,720 --> 00:29:30,840 Ich dachte, sie bringen sie ins Krankenhaus. 244 00:29:33,040 --> 00:29:36,320 War es also deine Schlussfolgerung oder die vom Koordinator? 245 00:29:37,160 --> 00:29:39,680 Komm, was soll das Kreuzverhör? 246 00:29:46,000 --> 00:29:49,120 Sollte sie im Krankenhaus sein oder nicht? 247 00:29:49,200 --> 00:29:50,680 Was willst du von mir, Doron? 248 00:29:51,920 --> 00:29:55,440 Wir mussten im Chaos sehr schnell entscheiden, 249 00:29:55,520 --> 00:29:58,520 ihr wart ja da draußen mit Hani und Bashar, 250 00:29:59,160 --> 00:30:02,840 -deshalb entschied ich es. -Gut. 251 00:30:04,400 --> 00:30:06,320 Streif das nicht an mir ab. 252 00:30:06,400 --> 00:30:09,800 Du wolltest da so sehr wie ich rein. Wir wollten sie beide retten. 253 00:30:09,880 --> 00:30:13,680 Oh, ja? Ich wollte Yaara. Du wolltest Hani! 254 00:30:13,760 --> 00:30:17,120 Natürlich! Weißt du, was es bedeutet, Hani Al Jabari zu fassen? 255 00:30:17,200 --> 00:30:19,600 Was wir dafür kriegen, wenn wir ihn fangen? 256 00:30:20,280 --> 00:30:22,000 Ich weiß nur, dass Avihai tot ist. 257 00:30:23,440 --> 00:30:25,240 Ich wohl nicht? 258 00:30:28,160 --> 00:30:33,440 Das ist der Job. Das Ziel des Teams, was du auch an dich genommen hast. 259 00:30:33,640 --> 00:30:37,520 Es war Israels größte Operation, ihr bekommt dafür die Tapferkeitsmedaille. 260 00:30:37,600 --> 00:30:39,600 Diese dumme Medaille! 261 00:30:39,680 --> 00:30:42,640 Du hast mich angelogen, Gabi auch, alle! 262 00:30:42,720 --> 00:30:45,560 Du hast ein Indiz vorgetäuscht! Du hast gesagt, Yaara wäre da! 263 00:30:45,640 --> 00:30:49,840 Was ist mit dir? Hast du nicht Bashar verfolgt, obwohl Eli Rückzug verlangte? 264 00:30:51,280 --> 00:30:52,680 Ja oder nein? 265 00:30:53,280 --> 00:30:56,080 Leg das nicht auf meinen Schultern ab, weil wir uns ähneln! 266 00:30:56,160 --> 00:31:01,120 Ähneln? Ich habe Grenzen. Ich lüge nicht und schicke keinen in den Tod! 267 00:31:04,880 --> 00:31:09,800 Du kannst weglaufen, entsetzt sein, mich beschimpfen, egal, 268 00:31:10,440 --> 00:31:13,360 aber wir bekommen keine Absolution. 269 00:31:13,480 --> 00:31:17,360 Wenn du denkst, die Leute vergeben dir, dann bist du auf dem Holzweg. 270 00:31:30,800 --> 00:31:34,840 Sie gehört zu den gefährlichsten Operationen 271 00:31:34,920 --> 00:31:37,960 mit israelischen Kräften im Gazastreifen... 272 00:31:42,120 --> 00:31:43,280 Eine Sekunde. 273 00:31:47,600 --> 00:31:48,800 Eine Sekunde. 274 00:32:04,680 --> 00:32:08,480 -Ich kann auch später... -Rein hier, du Pfeife. 275 00:32:15,000 --> 00:32:16,080 Wow. 276 00:32:18,920 --> 00:32:21,520 Ich habe ein paar Schubladen freigemacht. 277 00:32:21,640 --> 00:32:24,000 Du hast sie für mich freigemacht. 278 00:32:24,080 --> 00:32:25,840 -Ja. -Geizhals. 279 00:32:27,920 --> 00:32:30,040 Geizhals? Ich war auch für dich einkaufen. 280 00:32:30,120 --> 00:32:32,000 -Echt? -Ja. 281 00:32:32,080 --> 00:32:36,280 -Was hast du mir geholt? -Diese blöden Jogurts, die du magst, 282 00:32:37,360 --> 00:32:39,560 mit Magnesium, ohne Magnesium, 283 00:32:40,760 --> 00:32:42,560 die schmecken nach Socken. 284 00:33:07,560 --> 00:33:10,880 -Autsch... -Ach, komm schon. 285 00:33:13,480 --> 00:33:15,360 Du Dreckstück... 286 00:33:20,960 --> 00:33:23,200 Sollten wir nicht los? 287 00:33:25,240 --> 00:33:27,840 Absolut, gleich. 288 00:33:28,360 --> 00:33:31,600 Sie haben Tapferkeitsmedaillen am Präsidentenpalast bekommen... 289 00:33:31,840 --> 00:33:35,760 -Wie viel macht das, mit den Nüssen? -85. 290 00:33:35,840 --> 00:33:38,400 Für Yaara Zarhis gefährliche Rettung... 291 00:33:38,480 --> 00:33:41,240 Mann, diese Jungs sind so verrückt. 292 00:33:41,320 --> 00:33:43,640 Eine Tapferkeitsmedaille ging auch 293 00:33:43,720 --> 00:33:45,800 an die Familie von A., der im Kampf fiel. 294 00:33:45,880 --> 00:33:49,160 Ja, sie sind verrückt. 295 00:33:50,800 --> 00:33:52,520 -Danke, einen schönen Tag. -Dir auch. 296 00:33:52,600 --> 00:33:54,640 Wegen der Mission im Gazastreifen 297 00:33:54,720 --> 00:33:56,840 erhalten sie diese Medaillen, 298 00:33:56,920 --> 00:34:02,120 eine Operation, die Israel im Krieg gegen Hamas in Gaza forcierte. 299 00:34:03,120 --> 00:34:06,560 Wir standen dort wie Mumien, wie Wachsfiguren. 300 00:34:07,280 --> 00:34:10,080 Sei froh, dass du nicht Absatz trägst. 301 00:34:17,480 --> 00:34:21,480 Aber warum sind wir schnell gegangen? Hast du das Essen gesehen? 302 00:34:21,560 --> 00:34:23,200 Sushi, Süßes... 303 00:34:23,280 --> 00:34:25,600 Also mir reichen Arak und Nüsse. 304 00:34:25,680 --> 00:34:27,520 Ich hasse Arak. Nimm schon. 305 00:34:31,600 --> 00:34:33,320 Eine Feier, ja? 306 00:34:35,600 --> 00:34:37,120 Wenn Avihai hier wäre... 307 00:34:39,480 --> 00:34:42,200 Wenn Avihai hier wäre, gäbe es keine Feier, Bruder. 308 00:35:00,840 --> 00:35:04,640 [Wir haben zwei unserer besten Männer für dich.] 309 00:35:11,880 --> 00:35:13,960 [-Frieden sei mit euch.] [-Mit dir auch.] 310 00:35:14,040 --> 00:35:15,600 [Frieden sei mit euch.] 311 00:35:20,560 --> 00:35:22,080 [Wir vertrauen Gott.] 312 00:35:42,360 --> 00:35:47,640 Tut mir leid, dass ich nicht da war. Es war zu hart für mich. Noch immer. 313 00:35:47,840 --> 00:35:49,120 Alles gut. 314 00:35:51,240 --> 00:35:52,920 Sag mir, was passiert ist. 315 00:35:55,360 --> 00:35:57,000 Er war so mutig. 316 00:35:59,840 --> 00:36:04,040 Auch wenn alles schiefging, brachte er mich immer zum Lachen. 317 00:36:06,840 --> 00:36:08,800 Er wollte noch einen Krankenschein. 318 00:36:12,560 --> 00:36:14,040 Dummkopf... 319 00:36:19,080 --> 00:36:21,440 Ich glaubte, dass ich ihn retten könnte. 320 00:36:23,160 --> 00:36:25,160 Er war so stark, 321 00:36:26,280 --> 00:36:28,080 aber ich bin gescheitert. 322 00:36:29,080 --> 00:36:31,200 Ich habe echt alles gegeben. 323 00:36:34,200 --> 00:36:35,360 Ich weiß. 324 00:36:36,920 --> 00:36:39,320 Ich weiß, Doron, sie haben mir alles erzählt. 325 00:36:43,120 --> 00:36:45,200 Du bist unsere Familie, Doron. 326 00:36:50,720 --> 00:36:54,120 -Kann ich sie drinnen besuchen? -Natürlich. 327 00:37:08,880 --> 00:37:10,480 Hey. 328 00:37:13,400 --> 00:37:15,880 -Was geht? -Nichts. 329 00:37:17,080 --> 00:37:20,120 -Doron, kannst du uns etwas erzählen? -Worüber? 330 00:37:20,240 --> 00:37:22,880 Was du willst. 331 00:37:23,520 --> 00:37:26,400 Wusstest du, dass euer Vater und ich mal in Griechenland waren? 332 00:37:28,120 --> 00:37:31,320 Wir hatten ein paar freie Tage, also flogen wir rüber. 333 00:37:31,400 --> 00:37:35,280 Wir wussten nicht, wo wir hingehen, wo wir schlafen, 334 00:37:35,360 --> 00:37:38,240 wir hatten keine Pläne, wir liehen Motorräder aus. 335 00:37:40,160 --> 00:37:44,440 Es war echt witzig. So toll. 336 00:37:45,400 --> 00:37:49,640 Am Abend hatten wir keine Unterkunft, 337 00:37:49,760 --> 00:37:52,000 weil wir nichts geplant hatten. 338 00:37:52,120 --> 00:37:54,800 Wir fanden ein Stückchen Wiese. 339 00:37:54,880 --> 00:37:59,440 Wir legten ein Feuer, hatten Bier, Feta und Oliven... 340 00:38:00,880 --> 00:38:03,680 Plötzlich hörten wir etwas. 341 00:38:03,760 --> 00:38:06,760 Knurren, kreischen, schreien... 342 00:38:07,480 --> 00:38:12,040 Euer Vater sagte: "Ich höre Löwen." Ich so: "Löwen? Wir sind in Griechenland." 343 00:38:12,360 --> 00:38:16,160 Er sagte: "Es sind Löwen." Wir schliefen aber ein. 344 00:38:16,480 --> 00:38:21,800 Am nächsten Morgen schauten uns ein paar Leute an... 345 00:38:21,880 --> 00:38:25,320 Aus Autos, Bussen... Ich sehe oben ein Schild: "Zoo". 346 00:38:25,640 --> 00:38:28,680 Euer Vater und ich schliefen am Eingang eines Zoos, 347 00:38:28,760 --> 00:38:30,760 und alle starrten uns an. 348 00:38:32,920 --> 00:38:34,760 Als wärt ihr die Tiere. 349 00:38:38,120 --> 00:38:39,640 Wilde Tiere. 350 00:40:39,720 --> 00:40:42,600 Untertitel von: Christoph Jahn