1
00:00:14,880 --> 00:00:17,560
Vi är nästan framme. Håll ut.
2
00:00:19,200 --> 00:00:20,440
Håll ut.
3
00:00:22,240 --> 00:00:24,360
De är på plantagen och syns inte.
4
00:00:34,720 --> 00:00:35,760
Sitt ner.
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,760
Ta en paus. Jag letar efter en ingång.
6
00:00:44,360 --> 00:00:45,800
Är du okej?
7
00:00:50,720 --> 00:00:53,720
Yaara, vi kommer att få hem dig.
8
00:00:54,680 --> 00:00:56,360
Är du okej?
9
00:00:57,440 --> 00:00:59,800
Är du okej? Se på mig.
10
00:01:35,600 --> 00:01:38,880
Det här är 300.
Vi rör oss mot våra styrkor.
11
00:01:38,960 --> 00:01:41,720
Israeliska styrkor. Vänta, håll dig nere.
12
00:01:42,040 --> 00:01:43,880
Ta av uniformen.
13
00:01:44,800 --> 00:01:46,680
Ner med vapnen.
14
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
[ARABISKA]
[Stanna!]
15
00:01:48,080 --> 00:01:50,080
[-Stanna!]
-Vi är israeler!
16
00:01:53,080 --> 00:01:54,480
Skjut inte!
17
00:01:54,600 --> 00:01:58,040
-Hörni, skjut inte!
-Soldater, skjut inte.
18
00:01:58,120 --> 00:02:00,280
Skjut inte.
19
00:02:02,160 --> 00:02:05,000
Sagi, kom och ta honom. Kom.
20
00:02:06,160 --> 00:02:08,880
Det här är 1A.
Vi hittade dem, de är med oss.
21
00:02:09,440 --> 00:02:10,400
Ja!
22
00:02:18,520 --> 00:02:20,520
Vi har korsat gränsen.
23
00:02:21,400 --> 00:02:25,680
Enhet 68, evakueringen är på gång.
Bra jobbat.
24
00:02:46,200 --> 00:02:47,640
Tack.
25
00:03:31,440 --> 00:03:34,840
[Bashar, min son...]
26
00:03:36,480 --> 00:03:38,120
[Vart har de fört henne?]
27
00:03:39,000 --> 00:03:41,440
[Var det du som tog hit israelerna?]
28
00:03:43,640 --> 00:03:47,720
[Lyssna på mig...]
29
00:03:47,800 --> 00:03:51,120
[Var det du
som tog hit sionisterna eller inte?]
30
00:03:52,320 --> 00:03:56,920
[Du måste förstå mig. De hade min dotter.]
31
00:03:59,120 --> 00:04:01,400
[Jag svär, jag hade inget val.]
32
00:04:02,320 --> 00:04:03,560
[Jag hade inget...]
33
00:04:06,320 --> 00:04:07,320
[Bashar.]
34
00:04:10,560 --> 00:04:13,040
[Bashar!]
35
00:04:24,640 --> 00:04:27,600
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
36
00:05:17,440 --> 00:05:19,360
Kom in.
37
00:05:19,560 --> 00:05:20,960
Hon frågar efter dig.
38
00:05:21,040 --> 00:05:22,560
Hon vet att du är här.
39
00:05:24,840 --> 00:05:26,280
Ett ögonblick.
40
00:05:27,800 --> 00:05:30,280
Jag finns vid din sida, oroa dig inte.
41
00:05:31,920 --> 00:05:34,280
Berätta för henne vad som hände.
42
00:05:35,040 --> 00:05:38,600
Du var hos honom och hon behöver veta.
43
00:05:48,240 --> 00:05:49,880
Jag kan inte göra det.
44
00:05:56,320 --> 00:05:58,000
Jag förstår, det är okej.
45
00:05:59,640 --> 00:06:01,200
Det är okej.
46
00:06:07,200 --> 00:06:09,640
-Kom och prata med henne i morgon.
-Ja.
47
00:06:11,880 --> 00:06:13,560
Vila du, det är okej.
48
00:07:29,560 --> 00:07:31,080
Jag beklagar, älskling.
49
00:07:34,560 --> 00:07:36,480
Jag beklagar verkligen.
50
00:07:53,440 --> 00:07:54,440
Jag finns här.
51
00:08:07,480 --> 00:08:08,840
Jag fixar det.
52
00:08:22,680 --> 00:08:25,200
Ungarna anade det
53
00:08:25,280 --> 00:08:28,080
så fort ni gick in.
Jag har ingen aning om hur.
54
00:08:31,040 --> 00:08:35,640
Ido var som fastklistrad vid tv:n
och tittade på nyheterna.
55
00:08:35,760 --> 00:08:40,280
Varje gång de nämnde Gaza sa han:
"Han är där, eller hur?"
56
00:08:40,360 --> 00:08:43,880
Och jag svarade:
"Nej då, var inte löjlig."
57
00:08:48,680 --> 00:08:52,360
Du skulle ha hört jublet
när de berättade att hon är i Israel.
58
00:08:52,560 --> 00:08:55,840
Ido hoppade runt i hela huset.
59
00:08:57,480 --> 00:09:01,240
Hela landet var i extas.
60
00:09:02,120 --> 00:09:03,880
Det var helt galet, Doron.
61
00:09:47,040 --> 00:09:48,960
[Må Gud förbarma sig över honom.]
62
00:09:49,520 --> 00:09:52,160
[Tänk att din far blir begravd i Gaza.]
63
00:09:54,160 --> 00:09:56,400
[Han tänkte alltid på dig.]
64
00:09:57,200 --> 00:10:01,560
[Han tänkte alltid
på sin familj och fångarna.]
65
00:10:03,600 --> 00:10:07,440
[Kom, min son. Vi måste börja.]
66
00:10:09,360 --> 00:10:13,920
[Jag vill att du bosätter dig hos oss.
I morgon, om du vill,]
67
00:10:14,000 --> 00:10:17,520
[så kan du ansluta dig till motståndet,
kommandosoldaterna.]
68
00:10:17,880 --> 00:10:20,200
[De skulle gladeligen ta emot dig,]
69
00:10:20,760 --> 00:10:25,280
[men nu måste du vila
och tänka på dig själv.]
70
00:10:25,360 --> 00:10:28,920
[Tänk på vad din far hade velat.]
71
00:10:31,360 --> 00:10:33,400
[Kom, min käre pojke.]
72
00:10:39,080 --> 00:10:41,160
Enligt ryktet ska det ha varit
73
00:10:41,240 --> 00:10:45,200
en av de djärvaste
israeliska operationerna.
74
00:10:45,280 --> 00:10:48,600
Nu kan vi avslöja
att det under räddningen sorgligt nog
75
00:10:48,680 --> 00:10:50,720
var en i enheten som dog i strid.
76
00:10:51,920 --> 00:10:54,640
Hans namn och grad
är i nuläget konfidentiella.
77
00:10:54,720 --> 00:10:58,160
Han var en gift tvåbarnsfar
från centrala Israel.
78
00:11:13,600 --> 00:11:14,480
GABI
79
00:11:16,760 --> 00:11:19,840
-Hallå?
-Är du på väg?
80
00:11:21,440 --> 00:11:26,120
Doron? Isolera dig inte, okej?
81
00:11:27,840 --> 00:11:32,320
Jag åker senare, Gabi.
Ensam, när det är över.
82
00:11:32,400 --> 00:11:35,520
Du är dig inte lik. Vad är det med dig?
83
00:11:36,840 --> 00:11:39,440
Kom igen, Doron.
Det är din väns begravning.
84
00:11:39,520 --> 00:11:42,240
Ta dig samman, klä på dig och kom.
85
00:11:43,600 --> 00:11:46,240
Vi behöver dig. Det är ditt team.
86
00:11:47,120 --> 00:11:50,120
Jag lägger på nu, okej?
Säg att jag försov mig
87
00:11:50,200 --> 00:11:52,360
eller att jag återhämtar mig.
88
00:11:52,440 --> 00:11:57,400
Gör det för min skull.
Jag behöver dig vid min sida, okej?
89
00:11:57,520 --> 00:12:00,120
-Jag lägger på nu. Hej då.
-För Guds skull!
90
00:12:04,480 --> 00:12:08,080
[-Prisad vare Gud!]
[-Gud är stor!]
91
00:12:31,400 --> 00:12:33,280
Han har blivit en hjälte.
92
00:12:34,840 --> 00:12:36,760
Vill du se nåt annat intressant?
93
00:12:37,920 --> 00:12:39,600
Längst ner på sida fem.
94
00:12:41,080 --> 00:12:43,800
"Izz ad-Din al-Qassam-brigaderna meddelar
95
00:12:43,880 --> 00:12:47,560
att Hani al-Jabari dog
under ett martyruppdrag."
96
00:12:49,000 --> 00:12:50,240
Otroligt.
97
00:12:51,280 --> 00:12:53,200
Då kan du väl sluta nu?
98
00:12:54,600 --> 00:12:56,200
Kanske det.
99
00:12:57,080 --> 00:12:58,640
Okej, kommer du?
100
00:13:00,320 --> 00:13:04,240
-Nej, jag har ett möte.
-Vadå? Alla är på begravningen.
101
00:13:05,800 --> 00:13:07,520
Var inte löjlig. Kom nu.
102
00:13:08,760 --> 00:13:11,760
[Med själ och blod
ska vi försvara al-Aqsa!]
103
00:14:32,520 --> 00:14:34,000
JIHAD HAMDAN
104
00:15:26,800 --> 00:15:28,800
AVIHAI BEN-HAIM
I SALIGT MINNE
105
00:15:32,840 --> 00:15:34,800
Jag är ledsen att jag inte kom.
106
00:15:37,040 --> 00:15:38,680
Det var för svårt för mig.
107
00:15:47,040 --> 00:15:49,160
Jag kan inte fatta att du är död.
108
00:15:57,600 --> 00:16:00,280
Varför? Berätta för mig.
109
00:16:01,840 --> 00:16:04,200
De hade befriat flickan ändå,
110
00:16:05,520 --> 00:16:07,360
så varför?
111
00:16:12,880 --> 00:16:14,440
Du följde med mig dit...
112
00:16:17,760 --> 00:16:20,800
Du följde med mig dit
och jag räddade dig inte.
113
00:16:20,960 --> 00:16:22,240
Jag är ledsen.
114
00:16:25,800 --> 00:16:27,280
Jag ber om ursäkt.
115
00:17:24,720 --> 00:17:27,960
[Dussintals motståndsmedlemmar
som har dött som martyrer]
116
00:17:28,040 --> 00:17:31,360
[i kampen mot sionisternas styrkor
i Khan Yunis and Rafah]
117
00:17:31,440 --> 00:17:34,080
[har begravts i dag.]
118
00:17:34,160 --> 00:17:38,520
[Hundratusentals deltog under
våra heroiska martyrers begravningar.]
119
00:17:38,600 --> 00:17:40,280
[Vissa var med i Hamas,]
120
00:17:40,360 --> 00:17:45,280
[Al-Aqsa-martyrernas brigader
och Abu Ammar-brigaden in Rafah.]
121
00:17:45,400 --> 00:17:49,600
[Fienden sände
en intervju med den israeliska flickan]
122
00:17:49,680 --> 00:17:53,320
[som släpptes
under det avskyvärda uppdraget]
123
00:17:53,400 --> 00:17:57,800
[som genomfördes av
deras hemliga styrkor i Gazaremsan.]
124
00:17:57,880 --> 00:17:59,200
[Här kommer den.]
125
00:17:59,280 --> 00:18:00,680
Jag tänkte mest på Elad
126
00:18:00,760 --> 00:18:01,840
och hans öde.
127
00:18:03,960 --> 00:18:07,240
Han måste ha känt sig så ensam
på gatorna i Gaza.
128
00:18:08,760 --> 00:18:10,720
De som höll oss gisslan
129
00:18:10,800 --> 00:18:12,960
lät honom dö där ensam.
130
00:18:13,560 --> 00:18:15,400
De värdesätter inte liv.
131
00:18:52,400 --> 00:18:54,240
[Hej Hayfa. Hur är det?]
132
00:18:55,440 --> 00:18:56,960
[Vad vill du mig?]
133
00:18:58,000 --> 00:18:59,400
[Det vet du.]
134
00:18:59,680 --> 00:19:03,640
[Jag har redan sagt
att det inte kommer att hända.]
135
00:19:04,560 --> 00:19:08,440
[Men varför inte, Hayfa?]
136
00:19:09,280 --> 00:19:11,880
[Din mamma sitter i fängelse.]
137
00:19:11,960 --> 00:19:14,040
[Är det en bra plats för henne?]
138
00:19:14,600 --> 00:19:19,480
[Att dela cell med sex andra kvinnor.
Är det ett liv?]
139
00:19:21,720 --> 00:19:23,640
[Du är djävulen.]
140
00:19:24,720 --> 00:19:27,280
[Hon kan skickas hem i dag.]
141
00:19:27,360 --> 00:19:30,960
[Jag behöver bara säga till,
så är hon hemma till lunch.]
142
00:19:31,520 --> 00:19:34,360
[Nu räcker det.
Varför gör ni så här mot oss?]
143
00:19:36,240 --> 00:19:37,480
[Ni visar ingen nåd.]
144
00:19:38,040 --> 00:19:41,120
[Hur grymma och avskyvärda
kan ni vara?]
145
00:19:41,200 --> 00:19:43,080
[Så grymma som det krävs.]
146
00:19:43,960 --> 00:19:47,760
[I går begravde jag en kollega
som dödades av din bror Bashar.]
147
00:19:47,840 --> 00:19:52,120
[Jag lovar att jag inte kommer att sluta
förrän jag har Bashar.]
148
00:19:56,680 --> 00:20:00,960
[Hayfa, låt mig beskriva ett scenario.]
149
00:20:01,880 --> 00:20:04,480
[Du och din mamma vaknar på morgonen.]
150
00:20:05,160 --> 00:20:09,280
[Ni lagar maqluba eller molokhia ihop]
151
00:20:09,720 --> 00:20:11,560
[och kör till vägspärren.]
152
00:20:12,720 --> 00:20:17,120
[Ni får köra in i Israel
och fortsätter till Nafkha-fängelset.]
153
00:20:17,280 --> 00:20:20,280
[Ni kommer in på fängelsegården]
154
00:20:21,000 --> 00:20:25,200
[och ser Bashar som väntar på er.]
155
00:20:27,200 --> 00:20:30,680
[Ni kramar och pussar honom]
156
00:20:31,560 --> 00:20:36,440
[och ni sitter ner
och äter och skrattar tillsammans.]
157
00:20:39,360 --> 00:20:42,800
[Du behöver bara prata med honom.]
158
00:20:43,000 --> 00:20:47,320
[Be honom att ta sig till gränsen
och be om att få prata med kapten Ayub.]
159
00:20:49,200 --> 00:20:50,600
[Det är allt.]
160
00:20:57,880 --> 00:21:03,040
[Du kan fråga tusen gånger
och krossa mitt hjärta en miljon gånger.]
161
00:21:03,200 --> 00:21:05,080
[Jag säger ändå nej!]
162
00:21:10,440 --> 00:21:12,360
[Har du tänkt på erbjudandet?]
163
00:21:13,920 --> 00:21:16,520
[Din far hade bett dig att lyssna på mig.]
164
00:21:16,840 --> 00:21:18,640
[Jag är orolig för dig.]
165
00:21:18,720 --> 00:21:23,480
[Jag förstår verkligen, shejken.]
166
00:21:23,760 --> 00:21:27,360
[-Jag har tänkt på saken, men...]
[-Nej, det har du inte.]
167
00:21:28,560 --> 00:21:31,320
[Du vill hämnas. Du vill ha blod.]
168
00:21:32,400 --> 00:21:34,320
[Jag ser det i dina ögon.]
169
00:21:39,280 --> 00:21:41,080
[Ja, det är vad jag vill.]
170
00:21:44,520 --> 00:21:46,120
[Och jag vet hur.]
171
00:21:52,200 --> 00:21:53,680
[Vet du vad?]
172
00:21:57,200 --> 00:22:00,360
[En gång kallade Abu Fadi mig
för en knockout-boxare.]
173
00:22:02,280 --> 00:22:05,480
[Knockouten är det vinnande slaget]
174
00:22:06,480 --> 00:22:09,480
[som motståndaren
inte kan återhämta sig från.]
175
00:22:13,320 --> 00:22:17,240
[Han brukade säga: "Ta emot slagen]
176
00:22:18,520 --> 00:22:23,400
[och trötta ut din motståndare,
och avsluta med ett slag.]
177
00:22:25,480 --> 00:22:26,920
[En knockout."]
178
00:22:34,120 --> 00:22:35,560
[Ärade shejk...]
179
00:22:40,840 --> 00:22:42,840
[Jag vill ha din välsignelse.]
180
00:23:12,600 --> 00:23:15,600
[Hur är det, Fahed?
Hur är det med familjen?]
181
00:23:15,800 --> 00:23:18,840
[Det är bra.
Och med dig? Hur är det med benet?]
182
00:23:18,960 --> 00:23:21,760
[Det är bra med benet,]
183
00:23:22,960 --> 00:23:25,600
[men det gör ont här uppe.]
184
00:23:26,120 --> 00:23:29,840
[Var då? I hjärtat?
Har du pratat med läkaren?]
185
00:23:30,400 --> 00:23:32,680
[Ingen fara. Livet är bara svårt.]
186
00:23:33,600 --> 00:23:36,320
[Jag är så trött, Fahed.]
187
00:23:37,360 --> 00:23:40,920
[Utmattning förstör kroppen
och oro dödar själen.]
188
00:23:41,000 --> 00:23:43,640
[Jag lider av både och.]
189
00:23:44,760 --> 00:23:46,160
[Försiktigt.]
190
00:23:47,440 --> 00:23:48,680
Okej.
191
00:23:50,560 --> 00:23:54,200
[Väntar din pappa fortfarande på
att få resa till Jordanien?]
192
00:23:55,480 --> 00:23:58,640
[-Han har redan fått tillstånd.]
[-Jaså?]
193
00:23:58,720 --> 00:23:59,920
[Gör det här ont?]
194
00:24:00,920 --> 00:24:03,040
[Han har ansökt och väntat i åratal.]
195
00:24:03,800 --> 00:24:05,200
[Gör det här ont?]
196
00:24:05,800 --> 00:24:09,920
[Förra veckan fick han plötsligt
ett samtal om att det är klart.]
197
00:24:10,000 --> 00:24:13,560
[Fantastiskt.
Byråkratins under, inte sant?]
198
00:24:14,600 --> 00:24:16,480
[Önska honom en bra resa.]
199
00:24:16,560 --> 00:24:18,800
[Det blir kul att få se barnbarnen.]
200
00:24:19,080 --> 00:24:20,720
[Det kan du ge dig på.]
201
00:24:27,720 --> 00:24:29,160
[Okej, nu kör vi.]
202
00:25:01,240 --> 00:25:03,440
Det här är Hila. Jag är upptagen.
203
00:25:03,520 --> 00:25:05,000
Lämna ett meddelande.
204
00:25:15,440 --> 00:25:16,920
Tack för att du ringde.
205
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Israels president vill ge dig en medalj,
206
00:25:20,200 --> 00:25:22,040
Shin Bet-chefen vill skaka hand,
207
00:25:22,120 --> 00:25:23,640
Yaara kommer med familjen.
208
00:25:23,720 --> 00:25:27,040
Alla vill bara tacka dig, så skärp dig!
209
00:25:27,120 --> 00:25:29,200
Visst. Får jag ställa en fråga?
210
00:25:29,280 --> 00:25:32,040
Ni uträttade nåt fantastiskt och omöjligt.
211
00:25:32,120 --> 00:25:35,360
Alla är stolta över er.
Var nöjd för en gångs skull.
212
00:25:35,840 --> 00:25:37,240
Vi förlorade Avihai.
213
00:25:38,400 --> 00:25:41,000
-Jag förlorade Avihai.
-Tvärtom.
214
00:25:41,520 --> 00:25:43,640
Du gjorde allt och det visste han.
215
00:25:44,520 --> 00:25:47,280
Det vill Hagit också säga till dig.
216
00:25:47,360 --> 00:25:50,640
-Varför hälsar du inte på henne?
-Jag gör det i morgon.
217
00:25:51,880 --> 00:25:54,720
-Var är Hila?
-Gaza-divisionen, var annars?
218
00:25:54,800 --> 00:25:57,920
-Hon jobbar dubbla skift. Hela Gaza...
-Protesterar.
219
00:25:58,480 --> 00:26:01,240
-Säg att jag ringde, okej?
-Okej.
220
00:26:01,760 --> 00:26:05,480
Jag skickar snart hem henne
för att vila och ta en paus.
221
00:26:06,120 --> 00:26:08,880
Hur ska det här sluta?
222
00:26:11,040 --> 00:26:14,240
[Det löser sig.]
223
00:27:41,000 --> 00:27:42,400
Doron...
224
00:27:45,040 --> 00:27:47,320
Jag har hört att hela Gaza protesterar.
225
00:27:49,280 --> 00:27:51,160
Du anar inte.
226
00:27:51,680 --> 00:27:55,000
Personalmöten dagarna i ända,
situationsbedömningar...
227
00:27:55,080 --> 00:27:57,200
Ni ställde till en riktig röra.
228
00:28:21,080 --> 00:28:25,680
Jag föreställde mig
livet som Hamas-fånge i 10-20 år.
229
00:28:26,280 --> 00:28:28,120
Förhör, tortyr.
230
00:28:29,120 --> 00:28:33,600
Att inte träffa dig eller barnen.
231
00:28:35,680 --> 00:28:40,800
Jag ville rädda henne.
Och så var Yaara inte ens där.
232
00:28:43,920 --> 00:28:47,800
Hur är det med Hagit?
Borde vi hälsa på henne?
233
00:28:58,640 --> 00:28:59,800
Du...
234
00:29:01,480 --> 00:29:03,880
Visst verkade det som att Yaara var där?
235
00:29:06,280 --> 00:29:09,680
Vi trodde det, men det kvittar nu.
236
00:29:11,640 --> 00:29:14,120
Ni räddade henne och det är fantastiskt.
237
00:29:15,240 --> 00:29:19,480
Den väpnade grenen har det tufft nu.
Det är totalt kaos.
238
00:29:19,560 --> 00:29:22,200
Skulle hon vara där eller inte?
239
00:29:22,280 --> 00:29:25,280
-Min koordinator indikerade det.
-Vadå?
240
00:29:25,360 --> 00:29:28,640
Att hon förflyttades.
Hon var i Rafah dagen innan.
241
00:29:28,720 --> 00:29:30,840
Jag trodde att hon fördes dit.
242
00:29:33,040 --> 00:29:36,320
Var det du eller din koordinator
som trodde det?
243
00:29:37,160 --> 00:29:39,680
Varför frågar du ut mig?
244
00:29:46,000 --> 00:29:49,120
Skulle hon vara på sjukhuset eller inte?
245
00:29:49,200 --> 00:29:50,680
Vad vill du, Doron?
246
00:29:51,920 --> 00:29:55,440
Vi var tvungna
att fatta ett snabbt beslut,
247
00:29:55,520 --> 00:29:58,520
medan ni var i fält med Hani och Bashar.
248
00:29:59,160 --> 00:30:02,840
-Så jag fattade ett beslut.
-Okej.
249
00:30:04,400 --> 00:30:06,320
Lägg inte skulden på mig.
250
00:30:06,400 --> 00:30:09,800
Du ville åka tillbaka.
Vi båda ville rädda henne.
251
00:30:09,880 --> 00:30:13,680
Jaså? Jag ville hitta Yaara.
Du ville hitta Hani!
252
00:30:13,760 --> 00:30:17,120
Ja! Vet du vad det innebär
att fånga Hani al-Jabari?
253
00:30:17,200 --> 00:30:19,600
Vad vi skulle få fram
om vi fångade honom?
254
00:30:20,280 --> 00:30:22,000
Jag vet att Avihai är död.
255
00:30:23,440 --> 00:30:25,240
Tror du inte att jag vet det?
256
00:30:28,160 --> 00:30:33,440
Så ser jobbet ut. Det är teamets mål,
den roll som ni har tagit på er.
257
00:30:33,640 --> 00:30:37,520
Det är Israels största operation,
ni ska få tapperhetsmedalj.
258
00:30:37,600 --> 00:30:39,600
Jag skiter i medaljen!
259
00:30:39,680 --> 00:30:42,640
Du ljög för mig, för Gabi - för alla!
260
00:30:42,720 --> 00:30:45,560
Du hittade på att Yaara skulle vara där!
261
00:30:45,640 --> 00:30:49,840
Och du fortsatte att jaga Bashar
trots att Eli sa åt dig att sluta.
262
00:30:51,280 --> 00:30:52,680
Visst gjorde du det?
263
00:30:53,280 --> 00:30:56,080
Försök inte lägga skulden på mig.
Vi är likadana!
264
00:30:56,160 --> 00:31:01,120
Likadana? Jag har gränser. Jag ljuger inte
och skickar inte folk i döden!
265
00:31:04,880 --> 00:31:09,800
Du kan fly från mig, äcklas,
svära åt mig eller vad du vill,
266
00:31:10,440 --> 00:31:13,360
men såna som vi
får ingen syndernas förlåtelse.
267
00:31:13,480 --> 00:31:17,360
Om du tror att folk nånsin förlåter dig,
så har du fel.
268
00:31:30,800 --> 00:31:34,840
Det ses som en
av de farligaste operationerna
269
00:31:34,920 --> 00:31:37,960
med en israelisk styrka i Gazaremsan...
270
00:31:42,120 --> 00:31:43,280
En sekund.
271
00:31:47,600 --> 00:31:48,800
En sekund.
272
00:32:04,680 --> 00:32:08,480
-Jag kan komma en annan gång...
-Kom in nu.
273
00:32:15,000 --> 00:32:16,080
Wow.
274
00:32:18,920 --> 00:32:21,520
Jag tömde några lådor till dig.
275
00:32:21,640 --> 00:32:24,000
Du tömde några lådor till mig.
276
00:32:24,080 --> 00:32:25,840
-Ja.
-Snåljåp.
277
00:32:27,920 --> 00:32:30,040
Jag har handlat till dig också.
278
00:32:30,120 --> 00:32:32,000
-Har du?
-Ja.
279
00:32:32,080 --> 00:32:36,280
-Vad har du köpt?
-Den löjliga yoghurtsorten som du gillar,
280
00:32:37,360 --> 00:32:39,560
med eller utan magnesium,
281
00:32:40,760 --> 00:32:42,560
som smakar som strumpor.
282
00:33:07,560 --> 00:33:10,880
-Aj...
-Var inte så mesig.
283
00:33:13,480 --> 00:33:15,360
Din skitstövel...
284
00:33:20,960 --> 00:33:23,200
Borde vi inte komma iväg?
285
00:33:25,240 --> 00:33:27,840
Absolut, om en liten stund.
286
00:33:28,360 --> 00:33:31,600
De tilldelades tapperhetsmedaljer
i presidentpalatset...
287
00:33:31,840 --> 00:33:35,760
-Vad blir det med nötterna?
-85.
288
00:33:35,840 --> 00:33:38,400
Operationen för att rädda Yaara Zarhi...
289
00:33:38,480 --> 00:33:41,240
Man måste vara galen
för att göra vad de gjorde.
290
00:33:41,320 --> 00:33:43,640
En tapperhetsmedalj tilldelades familjen
291
00:33:43,720 --> 00:33:45,800
till A som dog i strid.
292
00:33:45,880 --> 00:33:49,160
Ja, de är galna.
293
00:33:50,800 --> 00:33:52,520
-Ha en bra dag.
-Detsamma.
294
00:33:52,600 --> 00:33:54,640
De arbetade under beskjutning
295
00:33:54,720 --> 00:33:56,840
och fick medaljer för vad som ses
296
00:33:56,920 --> 00:34:02,120
som en operation som förhindrade
ett regelrätt krig mot Hamas i Gaza.
297
00:34:03,120 --> 00:34:06,560
Vi stod där som mumier, som vaxfigurer.
298
00:34:07,280 --> 00:34:10,080
Var glada att ni inte har klackskor på er.
299
00:34:17,480 --> 00:34:21,480
Men varför stack vi så tidigt?
Såg ni maten?
300
00:34:21,560 --> 00:34:23,200
Sushi, sötsaker...
301
00:34:23,280 --> 00:34:25,600
Jag nöjer mig med arrak och nötter.
302
00:34:25,680 --> 00:34:27,520
Jag hatar arrak. Ta den.
303
00:34:31,600 --> 00:34:33,320
Vilken ceremoni, eller hur?
304
00:34:35,600 --> 00:34:37,120
Om Avihai var här...
305
00:34:39,480 --> 00:34:42,200
Om Avihai var här
hade vi inte haft ceremonin.
306
00:35:00,840 --> 00:35:04,640
[Vi har ordnat
två av våra bästa män till dig.]
307
00:35:11,880 --> 00:35:13,960
[-Frid vare med er.]
[-Och med dig.]
308
00:35:14,040 --> 00:35:15,600
[Frid vare med dig.]
309
00:35:20,560 --> 00:35:22,080
[I Gud vår förtröstan.]
310
00:35:42,360 --> 00:35:47,640
Ledsen att jag inte kom.
Det var och är för svårt för mig.
311
00:35:47,840 --> 00:35:49,120
Det är okej.
312
00:35:51,240 --> 00:35:52,920
Berätta vad som hände.
313
00:35:55,360 --> 00:35:57,000
Han var så modig.
314
00:35:59,840 --> 00:36:04,040
Trots att han höll på att kollapsa
försökte han få mig att skratta.
315
00:36:06,840 --> 00:36:08,800
"Blir jag sjukskriven?"
316
00:36:12,560 --> 00:36:14,040
Vil
317
00:36:19,080 --> 00:36:21,440
.Jag trodde att jag kunde rädda honom.
318
00:36:23,160 --> 00:36:25,160
.Han var så stark,
319
00:36:26,280 --> 00:36:28,080
men jag misslyckades.
320
00:36:29,080 --> 00:36:31,200
Jag försökte, det svär jag på.
321
00:36:34,200 --> 00:36:35,360
Jag vet.
322
00:36:36,920 --> 00:36:39,320
Doron, de berättade allt för mig.
323
00:36:43,120 --> 00:36:45,200
Du är vår familj, Doron.
324
00:36:50,720 --> 00:36:54,120
-Får jag gå in och träffa dem?
-Självklart.
325
00:37:08,880 --> 00:37:10,480
Hej.
326
00:37:13,400 --> 00:37:15,880
-Vad gör ni?
-Inget.
327
00:37:17,080 --> 00:37:20,120
-Doron, kan du berätta nåt för oss?
-Om vadå?
328
00:37:20,240 --> 00:37:22,880
Vad du vill.
329
00:37:23,520 --> 00:37:26,400
Visste ni att er pappa och jag
var i Grekland?
330
00:37:28,120 --> 00:37:31,320
Vi var lediga i några dagar,
så vi flög dit.
331
00:37:31,400 --> 00:37:35,280
Vi visste inte vart vi skulle
eller var vi skulle sova.
332
00:37:35,360 --> 00:37:38,240
Vi hyrde bara motorcyklar och körde.
333
00:37:40,160 --> 00:37:44,440
Det var jättekul. Helt fantastiskt.
334
00:37:45,400 --> 00:37:49,640
När det blev kväll
hade vi ingenstans att sova
335
00:37:49,760 --> 00:37:52,000
för vi hade inget planerat,
336
00:37:52,120 --> 00:37:54,800
så vi hittade en gräsplätt.
337
00:37:54,880 --> 00:37:59,440
Vi tände en brasa,
fixade öl, fetaost och oliver...
338
00:38:00,880 --> 00:38:03,680
Plötsligt hörde vi ljud.
339
00:38:03,760 --> 00:38:06,760
Morrande, tjutande, skrikande...
340
00:38:07,480 --> 00:38:12,040
Er pappa sa: "Jag hör lejon."
Jag sa: "Lejon? Vi är i Grekland."
341
00:38:12,360 --> 00:38:16,160
Han sa: "Det är lejon."
Hur som helst, så somnade vi.
342
00:38:16,480 --> 00:38:21,800
När vi vaknade nästa morgon
var det folk som stirrade på oss
343
00:38:21,880 --> 00:38:25,320
från bilar, bussar...
Då såg jag en skylt: "Djurpark."
344
00:38:25,640 --> 00:38:28,680
Vi hade somnat vid entrén till en djurpark
345
00:38:28,760 --> 00:38:30,760
och alla stirrade på oss.
346
00:38:32,920 --> 00:38:34,760
Som om ni var djur.
347
00:38:38,120 --> 00:38:39,640
Vilda djur.
348
00:40:39,720 --> 00:40:42,600
Undertexter: Sofia Andersson