1 00:00:14,880 --> 00:00:17,560 Estamos quase lá, mano. Aguenta firme. 2 00:00:19,200 --> 00:00:20,440 Aguenta aí. 3 00:00:22,240 --> 00:00:24,360 Eles estão na plantação. Estamos sem contato visual. 4 00:00:34,720 --> 00:00:35,760 Sente-se. 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,760 Vamos dar um tempo. Vou procurar um caminho na entrada. 6 00:00:44,360 --> 00:00:45,800 Você está bem? 7 00:00:50,720 --> 00:00:53,720 Yaara, está indo para casa. Estamos levando você para casa. 8 00:00:54,680 --> 00:00:56,360 Você está bem? 9 00:00:57,440 --> 00:00:59,800 Você está bem, cara? Olhe para mim. Tudo bem? 10 00:01:35,600 --> 00:01:38,880 Comando, aqui é o 300. Estamos indo em direção às nossas forças. 11 00:01:38,960 --> 00:01:41,720 Forças israelenses. Pra baixo! 12 00:01:42,040 --> 00:01:43,880 Tire esse uniforme. 13 00:01:44,800 --> 00:01:46,680 Armas no chão. 14 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 [ÁRABE] [Parem!] 15 00:01:48,080 --> 00:01:50,080 [-Parados!] -Nós somos israelenses! 16 00:01:53,080 --> 00:01:54,480 Não atirem! 17 00:01:54,600 --> 00:01:58,040 -Pessoal, não atirem! -Soldados, não atirem. 18 00:01:58,120 --> 00:02:00,280 Não atirem! 19 00:02:02,160 --> 00:02:05,000 Sagi, venha aqui. Vamos. 20 00:02:06,160 --> 00:02:08,880 Comandante, é o 1A. Nós os encontramos, eles estão conosco. 21 00:02:09,440 --> 00:02:10,400 Sim! 22 00:02:18,520 --> 00:02:20,520 Comandante, cruzamos a fronteira. 23 00:02:21,400 --> 00:02:25,680 Unidade 68, a evacuação está chegando. Muito bem. 24 00:02:46,200 --> 00:02:47,640 Obrigada. 25 00:03:31,440 --> 00:03:34,840 [Bashar, meu filho...] 26 00:03:36,480 --> 00:03:38,120 [Para onde eles a levaram?] 27 00:03:39,000 --> 00:03:41,440 [Você foi quem trouxe os israelenses aqui?] 28 00:03:43,640 --> 00:03:47,720 [Ouça-me, meu filho.] 29 00:03:47,800 --> 00:03:51,120 [Você foi quem trouxe os sionistas aqui ou não?] 30 00:03:52,320 --> 00:03:56,920 [Você precisa entender, eles estavam com a minha filha.] 31 00:03:59,120 --> 00:04:01,400 [Juro por Deus que não tive escolha.] 32 00:04:02,320 --> 00:04:03,560 [Eu não tive...] 33 00:04:06,320 --> 00:04:07,320 [Bashar.] 34 00:04:10,560 --> 00:04:13,040 [Bashar... Bashar!] 35 00:04:24,640 --> 00:04:27,600 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 36 00:05:17,440 --> 00:05:19,360 Entre, cara. 37 00:05:19,560 --> 00:05:20,960 Ela está perguntando por você. 38 00:05:21,040 --> 00:05:22,560 Ela sabe que está aqui. 39 00:05:24,840 --> 00:05:26,280 Um segundo. 40 00:05:27,800 --> 00:05:30,280 Estarei ao seu lado, não se preocupe. 41 00:05:31,920 --> 00:05:34,280 Diga a ela o que aconteceu. 42 00:05:35,040 --> 00:05:38,600 Você estava com ele. Ela precisa saber. 43 00:05:48,240 --> 00:05:49,880 Não posso fazer isso. 44 00:05:56,320 --> 00:05:58,000 Estou com você, está tudo bem. 45 00:05:59,640 --> 00:06:01,200 Tudo bem, cara. 46 00:06:07,200 --> 00:06:09,640 -Venha amanhã para falar com ela. -Sim. 47 00:06:11,880 --> 00:06:13,560 Vá descansar. Está tudo bem. 48 00:07:29,560 --> 00:07:31,080 Me desculpe, meu amor. 49 00:07:34,560 --> 00:07:36,480 Eu sinto muito. 50 00:07:53,440 --> 00:07:54,440 Estou aqui. 51 00:08:07,480 --> 00:08:08,840 Deixa comigo. 52 00:08:22,680 --> 00:08:25,200 As crianças estavam pressentindo, 53 00:08:25,280 --> 00:08:28,080 assim que vocês entraram. Não faço ideia de como. 54 00:08:31,040 --> 00:08:35,640 Ido estava colado na TV, assistindo as notícias. 55 00:08:35,760 --> 00:08:40,280 Sempre que mencionavam Gaza, ele perguntava: "Ele está lá, não está?" 56 00:08:40,360 --> 00:08:43,880 E eu dizia: "Claro que não, não seja bobo". 57 00:08:48,680 --> 00:08:52,360 Você deveria ter ouvido os aplausos quando anunciaram que ela está em Israel. 58 00:08:52,560 --> 00:08:55,840 Ido estava pulando por toda a casa. 59 00:08:57,480 --> 00:09:01,240 O país inteiro estava agitado. 60 00:09:02,120 --> 00:09:03,880 Foi uma loucura, Doron. 61 00:09:47,040 --> 00:09:48,960 [Que Deus tenha piedade de seu pai.] 62 00:09:49,520 --> 00:09:52,160 [Tenho certeza que ele nunca imaginou que seria enterrado em Gaza.] 63 00:09:54,160 --> 00:09:56,400 [Você sempre esteve em seus pensamentos.] 64 00:09:57,200 --> 00:10:01,560 [Ele sempre pensava em sua família e nos prisioneiros.] 65 00:10:03,600 --> 00:10:07,440 [Venha meu filho. Temos que começar, venha.] 66 00:10:09,360 --> 00:10:13,920 [Quero que venha morar com a gente. Amanhã, se você quiser,] 67 00:10:14,000 --> 00:10:17,520 [você pode se juntar à Resistência, aos comandos.] 68 00:10:17,880 --> 00:10:20,200 [Tenho certeza que eles aceitariam você com prazer,] 69 00:10:20,760 --> 00:10:25,280 [mas agora você deve descansar e pensar em si mesmo.] 70 00:10:25,360 --> 00:10:28,920 [Pense no que seu pai gostaria.] 71 00:10:31,360 --> 00:10:33,400 [Venha, garoto.] 72 00:10:39,080 --> 00:10:41,160 Há rumores de ter sido 73 00:10:41,240 --> 00:10:45,200 uma das operações mais ousadas do Israel. 74 00:10:45,280 --> 00:10:48,600 Agora podemos divulgar que, infelizmente, durante o resgate, 75 00:10:48,680 --> 00:10:50,720 um combatente da unidade foi morto em ação. 76 00:10:51,920 --> 00:10:54,640 Seu nome e posto são confidenciais. 77 00:10:54,720 --> 00:10:58,160 Ele era casado, pai de dois filhos, do centro de Israel. 78 00:11:13,600 --> 00:11:14,480 GABI 79 00:11:16,760 --> 00:11:19,840 -Alô? -Você está a caminho? 80 00:11:21,440 --> 00:11:26,120 Doron? Doron, não se isole, está bem? 81 00:11:27,840 --> 00:11:32,320 Irei lá mais tarde, Gabi, sozinho, depois que isso... terminar. 82 00:11:32,400 --> 00:11:35,520 Você não é assim. O que está acontecendo? 83 00:11:36,840 --> 00:11:39,440 Vamos lá, Doron, é o funeral do seu amigo. 84 00:11:39,520 --> 00:11:42,240 Saia dessa, vista-se e venha. 85 00:11:43,600 --> 00:11:46,240 Precisamos de você, Doron, é o seu time. 86 00:11:47,120 --> 00:11:50,120 Gabi, vou desligar, está bem? Diga a eles que dormi demais, 87 00:11:50,200 --> 00:11:52,360 que estou me recuperando, sei lá. 88 00:11:52,440 --> 00:11:57,400 Pelo amor de Deus, Doron, por mim. Preciso de você ao meu lado, está bem? 89 00:11:57,520 --> 00:12:00,120 -Estou desligando, Gabi, tchau. -Pelo amor de Deus! 90 00:12:04,480 --> 00:12:06,040 [-Louve a Deus!] [-Deus é ótimo!] 91 00:12:06,120 --> 00:12:08,080 [-Louve a Deus!] [-Deus é ótimo!] 92 00:12:31,400 --> 00:12:33,280 Fizeram dele um herói nacional. 93 00:12:34,840 --> 00:12:36,760 Quer ver algo mais interessante? 94 00:12:37,920 --> 00:12:39,600 A parte inferior da página cinco. 95 00:12:41,080 --> 00:12:43,800 "As Brigadas Izz ad-Din al-Qassam tristemente anunciam a morte 96 00:12:43,880 --> 00:12:47,560 de Hani Al Jabari, que morreu em uma missão Shahid." 97 00:12:49,000 --> 00:12:50,240 Inacreditável. 98 00:12:51,280 --> 00:12:53,200 Acho que você pode parar agora, não é? 99 00:12:54,600 --> 00:12:56,200 Talvez. 100 00:12:57,080 --> 00:12:58,640 Certo, vamos lá? 101 00:13:00,320 --> 00:13:04,240 -Não, tenho uma reunião de equipe. -Que reunião? Todo mundo está no funeral. 102 00:13:05,800 --> 00:13:07,520 Não seja estúpida. Vamos. 103 00:13:08,760 --> 00:13:11,760 [Com nossa alma e sangue, redimiremos al-Aqsa!] 104 00:14:32,520 --> 00:14:34,000 JIHAD HAMDAN 105 00:15:26,800 --> 00:15:28,800 AVIHAI BEN-HAIM POR SUA MEMÓRIA ABENÇOADA 106 00:15:32,840 --> 00:15:34,800 Lamento não ter aparecido. 107 00:15:37,040 --> 00:15:38,680 Foi muito difícil para mim. 108 00:15:47,040 --> 00:15:49,160 Não acredito que você morreu. 109 00:15:57,600 --> 00:16:00,280 Pelo quê? Conte-me. 110 00:16:01,840 --> 00:16:04,200 Eles teriam libertado a garota de qualquer maneira, 111 00:16:05,520 --> 00:16:07,360 então para quê? 112 00:16:12,880 --> 00:16:14,440 Você me seguiu até lá... 113 00:16:17,760 --> 00:16:20,800 Você me seguiu até lá e eu não te salvei. 114 00:16:20,960 --> 00:16:22,240 Sinto muito. 115 00:16:25,800 --> 00:16:27,280 Peço desculpas. 116 00:17:24,720 --> 00:17:27,960 [Dezenas de membros da Resistência que morreram como Shahids] 117 00:17:28,040 --> 00:17:31,360 [na batalha contra as forças inimigas sionistas em Khan Yunis e Rafah] 118 00:17:31,440 --> 00:17:34,080 [foram colocados para descansar hoje.] 119 00:17:34,160 --> 00:17:38,520 [Centenas de milhares participaram dos funerais de nossos heroicos Shahids,] 120 00:17:38,600 --> 00:17:40,280 [alguns dos quais eram membros do Hamas,] 121 00:17:40,360 --> 00:17:45,280 [as Brigadas dos Mártires de al-Aqsa e a Brigada Abu Ammar em Rafah.] 122 00:17:45,400 --> 00:17:49,600 [As notícias do inimigo apresentavam uma entrevista com a jovem israelense] 123 00:17:49,680 --> 00:17:53,320 [que foi libertada durante a missão atroz] 124 00:17:53,400 --> 00:17:57,800 [realizada pelas forças secretas do inimigo na Faixa de Gaza.] 125 00:17:57,880 --> 00:17:59,200 [Vamos assistir.] 126 00:17:59,280 --> 00:18:00,680 Acima de tudo, pensei em Elad 127 00:18:00,760 --> 00:18:01,840 e o que houve com ele. 128 00:18:03,960 --> 00:18:07,240 Ele deve ter se sentido tão sozinho nas ruas de Gaza. 129 00:18:08,760 --> 00:18:10,720 As pessoas que nos prenderam, 130 00:18:10,800 --> 00:18:12,960 deixaram ele morrer lá sozinho. 131 00:18:13,560 --> 00:18:15,400 Eles não valorizam a vida humana. 132 00:18:52,400 --> 00:18:54,240 [Olá, Hayfa. Como você está?] 133 00:18:55,440 --> 00:18:56,960 [O que quer de mim?] 134 00:18:58,000 --> 00:18:59,400 [Você sabe.] 135 00:18:59,680 --> 00:19:03,640 [Eu já te disse, não vai acontecer. Continue sonhando.] 136 00:19:04,560 --> 00:19:08,440 [Mas por que? Por que, Hayfa?] 137 00:19:09,280 --> 00:19:11,880 [Sua mãe está na prisão.] 138 00:19:11,960 --> 00:19:14,040 [Esse é o lugar para uma mulher como ela?] 139 00:19:14,600 --> 00:19:19,480 [Compartilhando um celular com outras seis mulheres. Isso é vida?] 140 00:19:21,720 --> 00:19:23,640 [Você é Satanás.] 141 00:19:24,720 --> 00:19:27,280 [Ela poderia ser mandada para casa hoje.] 142 00:19:27,360 --> 00:19:30,960 [Uma palavra minha e ela estará em casa ao meio-dia.] 143 00:19:31,520 --> 00:19:34,360 [Chega. Por que vocês estão fazendo isso conosco?] 144 00:19:36,240 --> 00:19:37,480 [Você não tem piedade?] 145 00:19:38,040 --> 00:19:41,120 [Quão cruel e desprezível você pode ser?] 146 00:19:41,200 --> 00:19:43,080 [Tanto quanto precisamos ser.] 147 00:19:43,960 --> 00:19:47,760 [Ontem enterrei um guerreiro meu que foi morto por seu irmão Bashar.] 148 00:19:47,840 --> 00:19:52,120 [E prometo a você, Hayfa, não descansarei até Bashar estar em minhas mãos.] 149 00:19:56,680 --> 00:20:00,960 [Hayfa, permita-me descrever um cenário para você.] 150 00:20:01,880 --> 00:20:04,480 [Você e sua mãe acordando de manhã.] 151 00:20:05,160 --> 00:20:09,280 [Vocês preparando maqluba ou mulukhiyah juntas] 152 00:20:09,720 --> 00:20:11,560 [e dirigindo até o ponto de verificação.] 153 00:20:12,720 --> 00:20:17,120 [Vocês têm permissão para ir a Israel. Depois, para a prisão de Nafkha.] 154 00:20:17,280 --> 00:20:20,280 [Vocês entram no pátio da prisão] 155 00:20:21,000 --> 00:20:25,200 [e encontram Bashar esperando por vocês.] 156 00:20:27,200 --> 00:20:30,680 [Você o abraça e o beija,] 157 00:20:31,560 --> 00:20:36,440 [então todos vocês se sentam para comer e compartilhar risadas juntos.] 158 00:20:39,360 --> 00:20:42,800 [Tudo que você precisa fazer é conversar com ele,] 159 00:20:43,000 --> 00:20:47,320 [faça com que ele alcance a fronteira e peça para conversar com o capitão Ayub.] 160 00:20:49,200 --> 00:20:50,600 [É só isso.] 161 00:20:57,880 --> 00:21:03,040 [Você pode pedir isso mil vezes, partir meu coração um milhão de vezes,] 162 00:21:03,200 --> 00:21:05,080 [ainda não vou te ajudar!] 163 00:21:10,440 --> 00:21:12,360 [Você já pensou na minha oferta?] 164 00:21:13,920 --> 00:21:16,520 [Seu pai teria aconselhado você a me ouvir.] 165 00:21:16,840 --> 00:21:18,640 [Bashar, eu temo por você.] 166 00:21:18,720 --> 00:21:23,480 [Entendo, Sheikh, eu entendo.] 167 00:21:23,760 --> 00:21:27,360 [-Pensei na sua oferta, mas...] [-Não, você não pensou.] 168 00:21:28,560 --> 00:21:31,320 [Você quer vingança, quer sangue.] 169 00:21:32,400 --> 00:21:34,320 [Bashar, posso ver nos seus olhos.] 170 00:21:39,280 --> 00:21:41,080 [Sim, é isso que eu quero.] 171 00:21:44,520 --> 00:21:46,120 [E sei como conseguir.] 172 00:21:52,200 --> 00:21:53,680 [Sabe, senhor,] 173 00:21:57,200 --> 00:22:00,360 [Abu Fadi me disse uma vez que sou um boxeador de nocautes.] 174 00:22:02,280 --> 00:22:05,480 [Um nocaute é o soco da vitória, Sheikh,] 175 00:22:06,480 --> 00:22:09,480 [um do qual o oponente não pode se recuperar.] 176 00:22:13,320 --> 00:22:17,240 [Ele dizia para mim: "Continue dando socos] 177 00:22:18,520 --> 00:22:23,400 [até você desgastar seu oponente, então termine-o com um soco.] 178 00:22:25,480 --> 00:22:26,920 [Um nocaute."] 179 00:22:34,120 --> 00:22:35,560 [Honrado Sheik,] 180 00:22:40,840 --> 00:22:42,840 [quero sua benção.] 181 00:23:12,600 --> 00:23:15,600 [Como está, Fahed? Como está a família?] 182 00:23:15,800 --> 00:23:18,840 [Como está indo, Fahed? Como está a família?] 183 00:23:18,960 --> 00:23:21,760 [Minha perna está bem,] 184 00:23:22,960 --> 00:23:25,600 [mas, sabe, dói aqui em cima.] 185 00:23:26,120 --> 00:23:29,840 [Onde? Seu coração? Você já disse ao médico?] 186 00:23:30,400 --> 00:23:32,680 [Tudo bem. A vida é dura.] 187 00:23:33,600 --> 00:23:36,320 [Estou cansado, Fahed. Tão cansado.] 188 00:23:37,360 --> 00:23:40,920 [A exaustão destrói o corpo e a preocupação mata a alma.] 189 00:23:41,000 --> 00:23:43,640 [No meu caso, tenho os dois problemas.] 190 00:23:44,760 --> 00:23:46,160 [Calma.] 191 00:23:47,440 --> 00:23:48,680 Está bem. 192 00:23:50,560 --> 00:23:54,200 [Como está seu pai? Ainda aguarda aprovação para viajar para a Jordânia?] 193 00:23:55,480 --> 00:23:58,640 [-Não, ele já entendeu.] [-É mesmo?] 194 00:23:58,720 --> 00:23:59,920 [Isso dói?] 195 00:24:00,920 --> 00:24:03,040 [Ele está tentando há anos, mas esperou.] 196 00:24:03,800 --> 00:24:05,200 [Isso dói?] 197 00:24:05,800 --> 00:24:09,920 [De repente, na semana passada, uma ligação. A aprovação está pronta.] 198 00:24:10,000 --> 00:24:13,560 [Surpreendente. As maravilhas da burocracia, não é?] 199 00:24:14,600 --> 00:24:16,480 [Desejo-lhe boas viagens.] 200 00:24:16,560 --> 00:24:18,800 [Tenho certeza que ele ficará feliz em ver seus netos.] 201 00:24:19,080 --> 00:24:20,720 [Pode apostar.] 202 00:24:27,720 --> 00:24:29,160 [Está bem, vamos lá.] 203 00:25:01,240 --> 00:25:03,440 Olá, você ligou para Hila. Não estou disponível. 204 00:25:03,520 --> 00:25:05,000 Por favor, deixe seu recado. 205 00:25:15,440 --> 00:25:16,920 Obrigado por me ligar. 206 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 O presidente do Israel quer lhe dar uma medalha, 207 00:25:20,200 --> 00:25:22,040 o líder do Shin Bet quer apertar sua mão, 208 00:25:22,120 --> 00:25:23,640 Yaara estará lá com sua família, 209 00:25:23,720 --> 00:25:27,040 todo mundo só quer te agradecer, então pare com isso! 210 00:25:27,120 --> 00:25:29,200 Bom, posso te fazer uma pergunta? 211 00:25:29,280 --> 00:25:32,040 Doron, vocês fizeram algo incrível e impossível. 212 00:25:32,120 --> 00:25:35,360 Todo o país está orgulhoso de vocês. Reconheça isso, pela primeira vez. 213 00:25:35,840 --> 00:25:37,240 Perdemos Avihai. 214 00:25:38,400 --> 00:25:41,000 -Eu perdi Avihai. -Pelo contrário. 215 00:25:41,520 --> 00:25:43,640 Você fez tudo o que pôde e ele sabia disso. 216 00:25:44,520 --> 00:25:47,280 Isso também é o que Hagit quer dizer para você. 217 00:25:47,360 --> 00:25:50,640 -Por que você não a vê? -Bem, vou amanhã. 218 00:25:51,880 --> 00:25:54,720 -Diga, onde está Hila? -No balcão de Gaza, onde mais? 219 00:25:54,800 --> 00:25:57,920 -Trabalhando dobrado. Gaza inteira... -Está protestando, eu sei. 220 00:25:58,480 --> 00:26:01,240 -Diga a ela que liguei, está bem? -Claro. 221 00:26:01,760 --> 00:26:05,480 Vou mandá-la para casa em breve para descansar e respirar. 222 00:26:06,120 --> 00:26:08,880 Qual será o fim disso, chefe? 223 00:26:11,040 --> 00:26:14,240 [Ficará tudo bem.] 224 00:27:41,000 --> 00:27:42,400 Doron... 225 00:27:45,040 --> 00:27:47,320 Ouvi dizer que toda a Faixa de Gaza está protestando. 226 00:27:49,280 --> 00:27:51,160 Você não sabe metade. 227 00:27:51,680 --> 00:27:55,000 Reuniões da equipe durante todo o dia, avaliações da situação... 228 00:27:55,080 --> 00:27:57,200 Vocês fizeram uma bagunça lá. 229 00:28:21,080 --> 00:28:25,680 Me vi um Hamas em cativeiro por 10, 20 anos. 230 00:28:26,280 --> 00:28:28,120 Interrogações, tortura. 231 00:28:29,120 --> 00:28:33,600 Não vendo você ou meus filhos. 232 00:28:35,680 --> 00:28:36,920 Queria salvá-la. 233 00:28:38,640 --> 00:28:40,800 Acontece que Yaara nem estava lá. 234 00:28:43,920 --> 00:28:47,800 E o Hagit? Devemos ir vê-la juntos? 235 00:28:58,640 --> 00:28:59,800 Diga... 236 00:29:01,480 --> 00:29:03,880 Havia uma indicação de que Yaara estava lá, certo? 237 00:29:06,280 --> 00:29:09,680 Pensávamos que sim, mas isso é irrelevante agora. 238 00:29:11,640 --> 00:29:14,120 Você a trouxe de volta, o que é incrível. 239 00:29:15,240 --> 00:29:19,480 Você não faz ideia de como a ala militar está lutando agora. É um caos total. 240 00:29:19,560 --> 00:29:22,200 Ela deveria estar lá ou não? 241 00:29:22,280 --> 00:29:25,280 -Meu coordenador deu uma indicação. -Sobre o quê? 242 00:29:25,360 --> 00:29:28,640 Sobre a sua nova localização. Ela estava em Rafah no dia anterior. 243 00:29:28,720 --> 00:29:30,840 Imaginei que a devolveriam ao Hospital Shifa. 244 00:29:33,040 --> 00:29:36,320 Então foi sua indicação ou do seu coordenador? 245 00:29:37,160 --> 00:29:39,680 Que investigação é essa? 246 00:29:46,000 --> 00:29:49,120 Ela deveria estar no hospital ou não? 247 00:29:49,200 --> 00:29:50,680 O que quer de mim, Doron? 248 00:29:51,920 --> 00:29:55,440 Tivemos que decidir rapidamente no meio de todo o caos 249 00:29:55,520 --> 00:29:58,520 enquanto vocês estavam em campo junto com Hani e Bashar. 250 00:29:59,160 --> 00:30:02,840 -Então, tomei uma decisão. -Bom. 251 00:30:04,400 --> 00:30:06,320 Não coloque isso em mim agora. 252 00:30:06,400 --> 00:30:09,800 Você queria voltar lá tanto quanto eu. Nós dois queríamos salvá-la. 253 00:30:09,880 --> 00:30:13,680 Será? Eu estava atrás da Yaara. Você estava atrás de Hani! 254 00:30:13,760 --> 00:30:17,120 Claro que estava! Sabe o que significa capturar Hani Al Jabari? 255 00:30:17,200 --> 00:30:19,600 O que tiraríamos dele se o pegássemos? 256 00:30:20,280 --> 00:30:22,000 Tudo que sei é que Avihai está morto. 257 00:30:23,440 --> 00:30:25,240 Você acha que eu não? 258 00:30:28,160 --> 00:30:33,440 Esse é o trabalho. O objetivo da equipe, esse é o papel que você assumiu. 259 00:30:33,640 --> 00:30:37,520 É a maior operação de Israel, vocês estão recebendo uma Medalha de Honra por isso. 260 00:30:37,600 --> 00:30:39,600 Que se dane essa Medalha da Honra! 261 00:30:39,680 --> 00:30:42,640 Você mentiu para mim, para Gabi, para todos! 262 00:30:42,720 --> 00:30:45,560 Você fingiu uma indicação! Você disse que Yaara estaria lá! 263 00:30:45,640 --> 00:30:49,840 E você? Não continuou perseguindo Bashar, mesmo depois que Eli disse para recuar? 264 00:30:51,280 --> 00:30:52,680 Sim ou não? 265 00:30:53,280 --> 00:30:56,080 Não se atreva a colocar isso em mim porque somos parecidos! 266 00:30:56,160 --> 00:31:01,120 Somos parecidos? Tenho limites. Não minto e mando pessoas para morrer! 267 00:31:04,880 --> 00:31:09,800 Você pode fugir de mim, ficar com nojo, me xingar, tanto faz, 268 00:31:10,440 --> 00:31:13,360 mas pessoas como nós não recebem absolvição. 269 00:31:13,480 --> 00:31:17,360 Se você acha que as pessoas perdoam as coisas que você fez, está errado. 270 00:31:30,800 --> 00:31:34,840 É considerada uma das operações mais perigosas 271 00:31:34,920 --> 00:31:37,960 envolvendo uma força israelense na Faixa de Gaza... 272 00:31:42,120 --> 00:31:43,280 Um segundo. 273 00:31:47,600 --> 00:31:48,800 Um segundo. 274 00:32:04,680 --> 00:32:08,480 -Posso voltar outra hora... -Entre aqui, sua chata. 275 00:32:15,000 --> 00:32:16,080 Uau. 276 00:32:18,920 --> 00:32:21,520 Limpei algumas gavetas para você. 277 00:32:21,640 --> 00:32:24,000 Você limpou as gavetas para mim. 278 00:32:24,080 --> 00:32:25,840 -Sim. -Seu pão-duro. 279 00:32:27,920 --> 00:32:30,040 Pão-duro? Também fiz compras para você. 280 00:32:30,120 --> 00:32:32,000 -Você fez? -Sim. 281 00:32:32,080 --> 00:32:36,280 -O que você trouxe? -Esses iogurtes idiotas que você gosta, 282 00:32:37,360 --> 00:32:39,560 com magnésio, sem magnésio, 283 00:32:40,760 --> 00:32:42,560 que tem gosto de meias. 284 00:33:07,560 --> 00:33:10,880 Não seja um covarde. 285 00:33:13,480 --> 00:33:15,360 Sua idiota... 286 00:33:20,960 --> 00:33:23,200 Não deveríamos ir? 287 00:33:25,240 --> 00:33:27,840 Claro, mas daqui a pouco. 288 00:33:28,360 --> 00:33:31,600 Eles receberam Medalhas de Honra na Residência Presidencial... 289 00:33:31,840 --> 00:33:35,760 -Quanto dá isso, com as nozes? -85. 290 00:33:35,840 --> 00:33:38,400 Para a ousada operação de resgate de Yaara Zarhi... 291 00:33:38,480 --> 00:33:41,240 Cara, você deve ser louco para fazer o que aqueles caras fizeram. 292 00:33:41,320 --> 00:33:43,640 Uma Medalha de Honra também foi dada à família 293 00:33:43,720 --> 00:33:45,800 de A., que foi morto em ação. 294 00:33:45,880 --> 00:33:49,160 Sim, eles são loucos. 295 00:33:50,800 --> 00:33:52,520 -Obrigado, tenha um bom dia. -Você também. 296 00:33:52,600 --> 00:33:54,640 Operando na Faixa de Gaza sob fogo, 297 00:33:54,720 --> 00:33:56,840 eles receberam medalhas pelo que foi considerado 298 00:33:56,920 --> 00:34:02,120 uma operação que libertou Israel de uma guerra contra o Hamas em Gaza. 299 00:34:03,120 --> 00:34:06,560 Ficamos ali como múmias, como figuras de cera. 300 00:34:07,280 --> 00:34:10,080 Fique feliz por não estar usando salto. 301 00:34:17,480 --> 00:34:21,480 Mas por que saímos tão cedo? Você viu o buffet? 302 00:34:21,560 --> 00:34:23,200 Sushi, doces... 303 00:34:23,280 --> 00:34:25,600 Não sei sobre você, mas estou bem com arak e nozes. 304 00:34:25,680 --> 00:34:27,520 Eu odeio arak. Pegue aqui. 305 00:34:31,600 --> 00:34:33,320 Que cerimônia, não é? 306 00:34:35,600 --> 00:34:37,120 Se Avihai estivesse aqui... 307 00:34:39,480 --> 00:34:42,200 Se Avihai estivesse aqui, não haveria uma cerimônia. 308 00:35:00,840 --> 00:35:04,640 [Temos vocês, dois dos nossos melhores homens.] 309 00:35:11,880 --> 00:35:13,960 [-Que a paz esteja com você.] [-Que a paz esteja com você.] 310 00:35:14,040 --> 00:35:15,600 [Que a paz esteja com você.] 311 00:35:20,560 --> 00:35:22,080 [Em Deus nós confiamos.] 312 00:35:42,360 --> 00:35:47,640 Lamento não ter aparecido. Foi muito difícil para mim. Ainda é. 313 00:35:47,840 --> 00:35:49,120 Está bem. 314 00:35:51,240 --> 00:35:52,920 Me conte o que aconteceu. 315 00:35:55,360 --> 00:35:57,000 Ele foi tão corajoso. 316 00:35:59,840 --> 00:36:04,040 Mesmo com todos os seus sistemas falhando, ele tentou me fazer rir. 317 00:36:06,840 --> 00:36:08,800 Perguntou se ele ficaria doente quando voltássemos. 318 00:36:12,560 --> 00:36:14,040 Idiota... 319 00:36:19,080 --> 00:36:21,440 Não acreditava que não seria capaz de salvá-lo. 320 00:36:23,160 --> 00:36:25,160 Ele era tão forte, 321 00:36:26,280 --> 00:36:28,080 mas eu falhei. 322 00:36:29,080 --> 00:36:31,200 Eu tentei, juro que tentei. 323 00:36:34,200 --> 00:36:35,360 Eu sei. 324 00:36:36,920 --> 00:36:39,320 Eu sei, Doron, eles me disseram tudo. 325 00:36:43,120 --> 00:36:45,200 Você é da nossa família, Doron. 326 00:36:50,720 --> 00:36:54,120 -Posso entrar para vê-los? -Claro. 327 00:37:08,880 --> 00:37:10,480 Ei. 328 00:37:13,400 --> 00:37:15,880 -O que estão fazendo? -Nada. 329 00:37:17,080 --> 00:37:20,120 -Doron, você pode nos dizer uma coisa? -Sobre o quê? 330 00:37:20,240 --> 00:37:22,880 O que você quiser. 331 00:37:23,520 --> 00:37:26,400 Sabiam que seu pai e eu viajamos para a Grécia uma vez? 332 00:37:28,120 --> 00:37:31,320 Como tínhamos alguns dias de folga, voamos para lá. 333 00:37:31,400 --> 00:37:35,280 Não sabíamos para onde estávamos indo, onde dormiríamos, 334 00:37:35,360 --> 00:37:38,240 não tínhamos nada planejado, alugamos motos e dirigimos. 335 00:37:40,160 --> 00:37:44,440 Foi muito divertido. Foi demais. 336 00:37:45,400 --> 00:37:49,640 Quando anoiteceu, não tínhamos onde dormir, 337 00:37:49,760 --> 00:37:52,000 porque não tínhamos nada planejado, 338 00:37:52,120 --> 00:37:54,800 então encontramos um pedaço de grama. 339 00:37:54,880 --> 00:37:59,440 Acendemos uma fogueira, pegamos umas cervejas, queijo feta e azeitonas... 340 00:38:00,880 --> 00:38:03,680 De repente, ouvimos barulhos. 341 00:38:03,760 --> 00:38:06,760 Rosnados, gritos, berros... 342 00:38:07,480 --> 00:38:12,040 Seu pai disse: "Escuto leões". Perguntei: "Que leões? Estamos na Grécia". 343 00:38:12,360 --> 00:38:16,160 Ele disse: "São leões!". De qualquer forma, adormecemos. 344 00:38:16,480 --> 00:38:21,800 Acordamos na manhã seguinte com um monte de pessoas olhando para nós 345 00:38:21,880 --> 00:38:25,320 de carros, ônibus... Olho para cima e vejo uma placa: "Zoo". 346 00:38:25,640 --> 00:38:28,680 Seu pai e eu adormecemos na entrada de um zoológico 347 00:38:28,760 --> 00:38:30,760 e todos estavam olhando para nós. 348 00:38:32,920 --> 00:38:34,760 Como se vocês fossem os animais. 349 00:38:38,120 --> 00:38:39,640 Animais selvagens. 350 00:40:39,720 --> 00:40:42,600 Legendas: Leonardo Schwider