1
00:00:14,880 --> 00:00:17,560
Estamos quase lá, mano.
Aguenta firme.
2
00:00:19,200 --> 00:00:20,440
Aguenta aí.
3
00:00:22,240 --> 00:00:24,360
Eles estão na plantação.
Estamos sem contato visual.
4
00:00:34,720 --> 00:00:35,760
Sente-se.
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,760
Vamos dar um tempo.
Vou procurar um caminho na entrada.
6
00:00:44,360 --> 00:00:45,800
Você está bem?
7
00:00:50,720 --> 00:00:53,720
Yaara, está indo para casa.
Estamos levando você para casa.
8
00:00:54,680 --> 00:00:56,360
Você está bem?
9
00:00:57,440 --> 00:00:59,800
Você está bem, cara?
Olhe para mim. Tudo bem?
10
00:01:35,600 --> 00:01:38,880
Comando, aqui é o 300. Estamos indo
em direção às nossas forças.
11
00:01:38,960 --> 00:01:41,720
Forças israelenses. Pra baixo!
12
00:01:42,040 --> 00:01:43,880
Tire esse uniforme.
13
00:01:44,800 --> 00:01:46,680
Armas no chão.
14
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
[ÁRABE]
[Parem!]
15
00:01:48,080 --> 00:01:50,080
[-Parados!]
-Nós somos israelenses!
16
00:01:53,080 --> 00:01:54,480
Não atirem!
17
00:01:54,600 --> 00:01:58,040
-Pessoal, não atirem!
-Soldados, não atirem.
18
00:01:58,120 --> 00:02:00,280
Não atirem!
19
00:02:02,160 --> 00:02:05,000
Sagi, venha aqui. Vamos.
20
00:02:06,160 --> 00:02:08,880
Comandante, é o 1A.
Nós os encontramos, eles estão conosco.
21
00:02:09,440 --> 00:02:10,400
Sim!
22
00:02:18,520 --> 00:02:20,520
Comandante, cruzamos a fronteira.
23
00:02:21,400 --> 00:02:25,680
Unidade 68, a evacuação está chegando.
Muito bem.
24
00:02:46,200 --> 00:02:47,640
Obrigada.
25
00:03:31,440 --> 00:03:34,840
[Bashar, meu filho...]
26
00:03:36,480 --> 00:03:38,120
[Para onde eles a levaram?]
27
00:03:39,000 --> 00:03:41,440
[Você foi quem trouxe
os israelenses aqui?]
28
00:03:43,640 --> 00:03:47,720
[Ouça-me, meu filho.]
29
00:03:47,800 --> 00:03:51,120
[Você foi quem trouxe
os sionistas aqui ou não?]
30
00:03:52,320 --> 00:03:56,920
[Você precisa entender,
eles estavam com a minha filha.]
31
00:03:59,120 --> 00:04:01,400
[Juro por Deus que não tive escolha.]
32
00:04:02,320 --> 00:04:03,560
[Eu não tive...]
33
00:04:06,320 --> 00:04:07,320
[Bashar.]
34
00:04:10,560 --> 00:04:13,040
[Bashar... Bashar!]
35
00:04:24,640 --> 00:04:27,600
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
36
00:05:17,440 --> 00:05:19,360
Entre, cara.
37
00:05:19,560 --> 00:05:20,960
Ela está perguntando por você.
38
00:05:21,040 --> 00:05:22,560
Ela sabe que está aqui.
39
00:05:24,840 --> 00:05:26,280
Um segundo.
40
00:05:27,800 --> 00:05:30,280
Estarei ao seu lado, não se preocupe.
41
00:05:31,920 --> 00:05:34,280
Diga a ela o que aconteceu.
42
00:05:35,040 --> 00:05:38,600
Você estava com ele. Ela precisa saber.
43
00:05:48,240 --> 00:05:49,880
Não posso fazer isso.
44
00:05:56,320 --> 00:05:58,000
Estou com você, está tudo bem.
45
00:05:59,640 --> 00:06:01,200
Tudo bem, cara.
46
00:06:07,200 --> 00:06:09,640
-Venha amanhã para falar com ela.
-Sim.
47
00:06:11,880 --> 00:06:13,560
Vá descansar. Está tudo bem.
48
00:07:29,560 --> 00:07:31,080
Me desculpe, meu amor.
49
00:07:34,560 --> 00:07:36,480
Eu sinto muito.
50
00:07:53,440 --> 00:07:54,440
Estou aqui.
51
00:08:07,480 --> 00:08:08,840
Deixa comigo.
52
00:08:22,680 --> 00:08:25,200
As crianças estavam pressentindo,
53
00:08:25,280 --> 00:08:28,080
assim que vocês entraram.
Não faço ideia de como.
54
00:08:31,040 --> 00:08:35,640
Ido estava colado na TV,
assistindo as notícias.
55
00:08:35,760 --> 00:08:40,280
Sempre que mencionavam Gaza,
ele perguntava: "Ele está lá, não está?"
56
00:08:40,360 --> 00:08:43,880
E eu dizia: "Claro que não,
não seja bobo".
57
00:08:48,680 --> 00:08:52,360
Você deveria ter ouvido os aplausos quando
anunciaram que ela está em Israel.
58
00:08:52,560 --> 00:08:55,840
Ido estava pulando por toda a casa.
59
00:08:57,480 --> 00:09:01,240
O país inteiro estava agitado.
60
00:09:02,120 --> 00:09:03,880
Foi uma loucura, Doron.
61
00:09:47,040 --> 00:09:48,960
[Que Deus tenha piedade de seu pai.]
62
00:09:49,520 --> 00:09:52,160
[Tenho certeza que ele nunca imaginou
que seria enterrado em Gaza.]
63
00:09:54,160 --> 00:09:56,400
[Você sempre esteve em seus pensamentos.]
64
00:09:57,200 --> 00:10:01,560
[Ele sempre pensava em sua família
e nos prisioneiros.]
65
00:10:03,600 --> 00:10:07,440
[Venha meu filho.
Temos que começar, venha.]
66
00:10:09,360 --> 00:10:13,920
[Quero que venha morar com a gente.
Amanhã, se você quiser,]
67
00:10:14,000 --> 00:10:17,520
[você pode se juntar à Resistência,
aos comandos.]
68
00:10:17,880 --> 00:10:20,200
[Tenho certeza que eles
aceitariam você com prazer,]
69
00:10:20,760 --> 00:10:25,280
[mas agora você deve descansar
e pensar em si mesmo.]
70
00:10:25,360 --> 00:10:28,920
[Pense no que seu pai gostaria.]
71
00:10:31,360 --> 00:10:33,400
[Venha, garoto.]
72
00:10:39,080 --> 00:10:41,160
Há rumores de ter sido
73
00:10:41,240 --> 00:10:45,200
uma das operações mais ousadas do Israel.
74
00:10:45,280 --> 00:10:48,600
Agora podemos divulgar que,
infelizmente, durante o resgate,
75
00:10:48,680 --> 00:10:50,720
um combatente da unidade
foi morto em ação.
76
00:10:51,920 --> 00:10:54,640
Seu nome e posto são confidenciais.
77
00:10:54,720 --> 00:10:58,160
Ele era casado, pai de dois filhos,
do centro de Israel.
78
00:11:13,600 --> 00:11:14,480
GABI
79
00:11:16,760 --> 00:11:19,840
-Alô?
-Você está a caminho?
80
00:11:21,440 --> 00:11:26,120
Doron? Doron, não se isole, está bem?
81
00:11:27,840 --> 00:11:32,320
Irei lá mais tarde, Gabi,
sozinho, depois que isso... terminar.
82
00:11:32,400 --> 00:11:35,520
Você não é assim. O que está acontecendo?
83
00:11:36,840 --> 00:11:39,440
Vamos lá, Doron, é o funeral do seu amigo.
84
00:11:39,520 --> 00:11:42,240
Saia dessa, vista-se e venha.
85
00:11:43,600 --> 00:11:46,240
Precisamos de você, Doron,
é o seu time.
86
00:11:47,120 --> 00:11:50,120
Gabi, vou desligar, está bem?
Diga a eles que dormi demais,
87
00:11:50,200 --> 00:11:52,360
que estou me recuperando, sei lá.
88
00:11:52,440 --> 00:11:57,400
Pelo amor de Deus, Doron, por mim.
Preciso de você ao meu lado, está bem?
89
00:11:57,520 --> 00:12:00,120
-Estou desligando, Gabi, tchau.
-Pelo amor de Deus!
90
00:12:04,480 --> 00:12:06,040
[-Louve a Deus!]
[-Deus é ótimo!]
91
00:12:06,120 --> 00:12:08,080
[-Louve a Deus!]
[-Deus é ótimo!]
92
00:12:31,400 --> 00:12:33,280
Fizeram dele um herói nacional.
93
00:12:34,840 --> 00:12:36,760
Quer ver algo mais interessante?
94
00:12:37,920 --> 00:12:39,600
A parte inferior da página cinco.
95
00:12:41,080 --> 00:12:43,800
"As Brigadas Izz ad-Din al-Qassam
tristemente anunciam a morte
96
00:12:43,880 --> 00:12:47,560
de Hani Al Jabari,
que morreu em uma missão Shahid."
97
00:12:49,000 --> 00:12:50,240
Inacreditável.
98
00:12:51,280 --> 00:12:53,200
Acho que você pode parar agora, não é?
99
00:12:54,600 --> 00:12:56,200
Talvez.
100
00:12:57,080 --> 00:12:58,640
Certo, vamos lá?
101
00:13:00,320 --> 00:13:04,240
-Não, tenho uma reunião de equipe.
-Que reunião? Todo mundo está no funeral.
102
00:13:05,800 --> 00:13:07,520
Não seja estúpida. Vamos.
103
00:13:08,760 --> 00:13:11,760
[Com nossa alma e sangue,
redimiremos al-Aqsa!]
104
00:14:32,520 --> 00:14:34,000
JIHAD HAMDAN
105
00:15:26,800 --> 00:15:28,800
AVIHAI BEN-HAIM
POR SUA MEMÓRIA ABENÇOADA
106
00:15:32,840 --> 00:15:34,800
Lamento não ter aparecido.
107
00:15:37,040 --> 00:15:38,680
Foi muito difícil para mim.
108
00:15:47,040 --> 00:15:49,160
Não acredito que você morreu.
109
00:15:57,600 --> 00:16:00,280
Pelo quê? Conte-me.
110
00:16:01,840 --> 00:16:04,200
Eles teriam libertado a garota
de qualquer maneira,
111
00:16:05,520 --> 00:16:07,360
então para quê?
112
00:16:12,880 --> 00:16:14,440
Você me seguiu até lá...
113
00:16:17,760 --> 00:16:20,800
Você me seguiu até lá e eu não te salvei.
114
00:16:20,960 --> 00:16:22,240
Sinto muito.
115
00:16:25,800 --> 00:16:27,280
Peço desculpas.
116
00:17:24,720 --> 00:17:27,960
[Dezenas de membros da Resistência
que morreram como Shahids]
117
00:17:28,040 --> 00:17:31,360
[na batalha contra as forças inimigas
sionistas em Khan Yunis e Rafah]
118
00:17:31,440 --> 00:17:34,080
[foram colocados para descansar hoje.]
119
00:17:34,160 --> 00:17:38,520
[Centenas de milhares participaram
dos funerais de nossos heroicos Shahids,]
120
00:17:38,600 --> 00:17:40,280
[alguns dos quais eram membros do Hamas,]
121
00:17:40,360 --> 00:17:45,280
[as Brigadas dos Mártires de al-Aqsa
e a Brigada Abu Ammar em Rafah.]
122
00:17:45,400 --> 00:17:49,600
[As notícias do inimigo apresentavam
uma entrevista com a jovem israelense]
123
00:17:49,680 --> 00:17:53,320
[que foi libertada durante a missão atroz]
124
00:17:53,400 --> 00:17:57,800
[realizada pelas forças secretas
do inimigo na Faixa de Gaza.]
125
00:17:57,880 --> 00:17:59,200
[Vamos assistir.]
126
00:17:59,280 --> 00:18:00,680
Acima de tudo, pensei em Elad
127
00:18:00,760 --> 00:18:01,840
e o que houve com ele.
128
00:18:03,960 --> 00:18:07,240
Ele deve ter se sentido
tão sozinho nas ruas de Gaza.
129
00:18:08,760 --> 00:18:10,720
As pessoas que nos prenderam,
130
00:18:10,800 --> 00:18:12,960
deixaram ele morrer lá sozinho.
131
00:18:13,560 --> 00:18:15,400
Eles não valorizam a vida humana.
132
00:18:52,400 --> 00:18:54,240
[Olá, Hayfa. Como você está?]
133
00:18:55,440 --> 00:18:56,960
[O que quer de mim?]
134
00:18:58,000 --> 00:18:59,400
[Você sabe.]
135
00:18:59,680 --> 00:19:03,640
[Eu já te disse, não vai acontecer.
Continue sonhando.]
136
00:19:04,560 --> 00:19:08,440
[Mas por que? Por que, Hayfa?]
137
00:19:09,280 --> 00:19:11,880
[Sua mãe está na prisão.]
138
00:19:11,960 --> 00:19:14,040
[Esse é o lugar para
uma mulher como ela?]
139
00:19:14,600 --> 00:19:19,480
[Compartilhando um celular
com outras seis mulheres. Isso é vida?]
140
00:19:21,720 --> 00:19:23,640
[Você é Satanás.]
141
00:19:24,720 --> 00:19:27,280
[Ela poderia ser mandada para casa hoje.]
142
00:19:27,360 --> 00:19:30,960
[Uma palavra minha
e ela estará em casa ao meio-dia.]
143
00:19:31,520 --> 00:19:34,360
[Chega. Por que vocês estão
fazendo isso conosco?]
144
00:19:36,240 --> 00:19:37,480
[Você não tem piedade?]
145
00:19:38,040 --> 00:19:41,120
[Quão cruel e desprezível você pode ser?]
146
00:19:41,200 --> 00:19:43,080
[Tanto quanto precisamos ser.]
147
00:19:43,960 --> 00:19:47,760
[Ontem enterrei um guerreiro meu
que foi morto por seu irmão Bashar.]
148
00:19:47,840 --> 00:19:52,120
[E prometo a você, Hayfa, não descansarei
até Bashar estar em minhas mãos.]
149
00:19:56,680 --> 00:20:00,960
[Hayfa, permita-me descrever
um cenário para você.]
150
00:20:01,880 --> 00:20:04,480
[Você e sua mãe acordando de manhã.]
151
00:20:05,160 --> 00:20:09,280
[Vocês preparando maqluba
ou mulukhiyah juntas]
152
00:20:09,720 --> 00:20:11,560
[e dirigindo até o ponto de verificação.]
153
00:20:12,720 --> 00:20:17,120
[Vocês têm permissão para ir a Israel.
Depois, para a prisão de Nafkha.]
154
00:20:17,280 --> 00:20:20,280
[Vocês entram no pátio da prisão]
155
00:20:21,000 --> 00:20:25,200
[e encontram Bashar esperando por vocês.]
156
00:20:27,200 --> 00:20:30,680
[Você o abraça e o beija,]
157
00:20:31,560 --> 00:20:36,440
[então todos vocês se sentam para comer
e compartilhar risadas juntos.]
158
00:20:39,360 --> 00:20:42,800
[Tudo que você precisa fazer
é conversar com ele,]
159
00:20:43,000 --> 00:20:47,320
[faça com que ele alcance a fronteira
e peça para conversar com o capitão Ayub.]
160
00:20:49,200 --> 00:20:50,600
[É só isso.]
161
00:20:57,880 --> 00:21:03,040
[Você pode pedir isso mil vezes,
partir meu coração um milhão de vezes,]
162
00:21:03,200 --> 00:21:05,080
[ainda não vou te ajudar!]
163
00:21:10,440 --> 00:21:12,360
[Você já pensou na minha oferta?]
164
00:21:13,920 --> 00:21:16,520
[Seu pai teria aconselhado você
a me ouvir.]
165
00:21:16,840 --> 00:21:18,640
[Bashar, eu temo por você.]
166
00:21:18,720 --> 00:21:23,480
[Entendo, Sheikh, eu entendo.]
167
00:21:23,760 --> 00:21:27,360
[-Pensei na sua oferta, mas...]
[-Não, você não pensou.]
168
00:21:28,560 --> 00:21:31,320
[Você quer vingança, quer sangue.]
169
00:21:32,400 --> 00:21:34,320
[Bashar, posso ver nos seus olhos.]
170
00:21:39,280 --> 00:21:41,080
[Sim, é isso que eu quero.]
171
00:21:44,520 --> 00:21:46,120
[E sei como conseguir.]
172
00:21:52,200 --> 00:21:53,680
[Sabe, senhor,]
173
00:21:57,200 --> 00:22:00,360
[Abu Fadi me disse uma vez
que sou um boxeador de nocautes.]
174
00:22:02,280 --> 00:22:05,480
[Um nocaute é o soco da vitória, Sheikh,]
175
00:22:06,480 --> 00:22:09,480
[um do qual o oponente
não pode se recuperar.]
176
00:22:13,320 --> 00:22:17,240
[Ele dizia para mim:
"Continue dando socos]
177
00:22:18,520 --> 00:22:23,400
[até você desgastar seu oponente,
então termine-o com um soco.]
178
00:22:25,480 --> 00:22:26,920
[Um nocaute."]
179
00:22:34,120 --> 00:22:35,560
[Honrado Sheik,]
180
00:22:40,840 --> 00:22:42,840
[quero sua benção.]
181
00:23:12,600 --> 00:23:15,600
[Como está, Fahed?
Como está a família?]
182
00:23:15,800 --> 00:23:18,840
[Como está indo, Fahed?
Como está a família?]
183
00:23:18,960 --> 00:23:21,760
[Minha perna está bem,]
184
00:23:22,960 --> 00:23:25,600
[mas, sabe, dói aqui em cima.]
185
00:23:26,120 --> 00:23:29,840
[Onde? Seu coração?
Você já disse ao médico?]
186
00:23:30,400 --> 00:23:32,680
[Tudo bem. A vida é dura.]
187
00:23:33,600 --> 00:23:36,320
[Estou cansado, Fahed. Tão cansado.]
188
00:23:37,360 --> 00:23:40,920
[A exaustão destrói o corpo
e a preocupação mata a alma.]
189
00:23:41,000 --> 00:23:43,640
[No meu caso, tenho os dois problemas.]
190
00:23:44,760 --> 00:23:46,160
[Calma.]
191
00:23:47,440 --> 00:23:48,680
Está bem.
192
00:23:50,560 --> 00:23:54,200
[Como está seu pai? Ainda aguarda
aprovação para viajar para a Jordânia?]
193
00:23:55,480 --> 00:23:58,640
[-Não, ele já entendeu.]
[-É mesmo?]
194
00:23:58,720 --> 00:23:59,920
[Isso dói?]
195
00:24:00,920 --> 00:24:03,040
[Ele está tentando há anos, mas esperou.]
196
00:24:03,800 --> 00:24:05,200
[Isso dói?]
197
00:24:05,800 --> 00:24:09,920
[De repente, na semana passada,
uma ligação. A aprovação está pronta.]
198
00:24:10,000 --> 00:24:13,560
[Surpreendente.
As maravilhas da burocracia, não é?]
199
00:24:14,600 --> 00:24:16,480
[Desejo-lhe boas viagens.]
200
00:24:16,560 --> 00:24:18,800
[Tenho certeza que ele ficará feliz
em ver seus netos.]
201
00:24:19,080 --> 00:24:20,720
[Pode apostar.]
202
00:24:27,720 --> 00:24:29,160
[Está bem, vamos lá.]
203
00:25:01,240 --> 00:25:03,440
Olá, você ligou para Hila.
Não estou disponível.
204
00:25:03,520 --> 00:25:05,000
Por favor, deixe seu recado.
205
00:25:15,440 --> 00:25:16,920
Obrigado por me ligar.
206
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
O presidente do Israel
quer lhe dar uma medalha,
207
00:25:20,200 --> 00:25:22,040
o líder do Shin Bet quer apertar sua mão,
208
00:25:22,120 --> 00:25:23,640
Yaara estará lá com sua família,
209
00:25:23,720 --> 00:25:27,040
todo mundo só quer te agradecer,
então pare com isso!
210
00:25:27,120 --> 00:25:29,200
Bom, posso te fazer uma pergunta?
211
00:25:29,280 --> 00:25:32,040
Doron, vocês fizeram algo
incrível e impossível.
212
00:25:32,120 --> 00:25:35,360
Todo o país está orgulhoso de vocês.
Reconheça isso, pela primeira vez.
213
00:25:35,840 --> 00:25:37,240
Perdemos Avihai.
214
00:25:38,400 --> 00:25:41,000
-Eu perdi Avihai.
-Pelo contrário.
215
00:25:41,520 --> 00:25:43,640
Você fez tudo o que pôde
e ele sabia disso.
216
00:25:44,520 --> 00:25:47,280
Isso também é o que Hagit
quer dizer para você.
217
00:25:47,360 --> 00:25:50,640
-Por que você não a vê?
-Bem, vou amanhã.
218
00:25:51,880 --> 00:25:54,720
-Diga, onde está Hila?
-No balcão de Gaza, onde mais?
219
00:25:54,800 --> 00:25:57,920
-Trabalhando dobrado. Gaza inteira...
-Está protestando, eu sei.
220
00:25:58,480 --> 00:26:01,240
-Diga a ela que liguei, está bem?
-Claro.
221
00:26:01,760 --> 00:26:05,480
Vou mandá-la para casa em breve
para descansar e respirar.
222
00:26:06,120 --> 00:26:08,880
Qual será o fim disso, chefe?
223
00:26:11,040 --> 00:26:14,240
[Ficará tudo bem.]
224
00:27:41,000 --> 00:27:42,400
Doron...
225
00:27:45,040 --> 00:27:47,320
Ouvi dizer que toda a Faixa de Gaza
está protestando.
226
00:27:49,280 --> 00:27:51,160
Você não sabe metade.
227
00:27:51,680 --> 00:27:55,000
Reuniões da equipe durante todo o dia,
avaliações da situação...
228
00:27:55,080 --> 00:27:57,200
Vocês fizeram uma bagunça lá.
229
00:28:21,080 --> 00:28:25,680
Me vi um Hamas em cativeiro
por 10, 20 anos.
230
00:28:26,280 --> 00:28:28,120
Interrogações, tortura.
231
00:28:29,120 --> 00:28:33,600
Não vendo você ou meus filhos.
232
00:28:35,680 --> 00:28:36,920
Queria salvá-la.
233
00:28:38,640 --> 00:28:40,800
Acontece que Yaara nem estava lá.
234
00:28:43,920 --> 00:28:47,800
E o Hagit? Devemos ir vê-la juntos?
235
00:28:58,640 --> 00:28:59,800
Diga...
236
00:29:01,480 --> 00:29:03,880
Havia uma indicação de que
Yaara estava lá, certo?
237
00:29:06,280 --> 00:29:09,680
Pensávamos que sim,
mas isso é irrelevante agora.
238
00:29:11,640 --> 00:29:14,120
Você a trouxe de volta, o que é incrível.
239
00:29:15,240 --> 00:29:19,480
Você não faz ideia de como a ala militar
está lutando agora. É um caos total.
240
00:29:19,560 --> 00:29:22,200
Ela deveria estar lá ou não?
241
00:29:22,280 --> 00:29:25,280
-Meu coordenador deu uma indicação.
-Sobre o quê?
242
00:29:25,360 --> 00:29:28,640
Sobre a sua nova localização.
Ela estava em Rafah no dia anterior.
243
00:29:28,720 --> 00:29:30,840
Imaginei que a devolveriam
ao Hospital Shifa.
244
00:29:33,040 --> 00:29:36,320
Então foi sua indicação
ou do seu coordenador?
245
00:29:37,160 --> 00:29:39,680
Que investigação é essa?
246
00:29:46,000 --> 00:29:49,120
Ela deveria estar no hospital ou não?
247
00:29:49,200 --> 00:29:50,680
O que quer de mim, Doron?
248
00:29:51,920 --> 00:29:55,440
Tivemos que decidir rapidamente
no meio de todo o caos
249
00:29:55,520 --> 00:29:58,520
enquanto vocês estavam em campo
junto com Hani e Bashar.
250
00:29:59,160 --> 00:30:02,840
-Então, tomei uma decisão.
-Bom.
251
00:30:04,400 --> 00:30:06,320
Não coloque isso em mim agora.
252
00:30:06,400 --> 00:30:09,800
Você queria voltar lá tanto quanto eu.
Nós dois queríamos salvá-la.
253
00:30:09,880 --> 00:30:13,680
Será? Eu estava atrás da Yaara.
Você estava atrás de Hani!
254
00:30:13,760 --> 00:30:17,120
Claro que estava! Sabe o que significa
capturar Hani Al Jabari?
255
00:30:17,200 --> 00:30:19,600
O que tiraríamos dele se o pegássemos?
256
00:30:20,280 --> 00:30:22,000
Tudo que sei é que Avihai está morto.
257
00:30:23,440 --> 00:30:25,240
Você acha que eu não?
258
00:30:28,160 --> 00:30:33,440
Esse é o trabalho. O objetivo da equipe,
esse é o papel que você assumiu.
259
00:30:33,640 --> 00:30:37,520
É a maior operação de Israel, vocês estão
recebendo uma Medalha de Honra por isso.
260
00:30:37,600 --> 00:30:39,600
Que se dane essa Medalha da Honra!
261
00:30:39,680 --> 00:30:42,640
Você mentiu para mim,
para Gabi, para todos!
262
00:30:42,720 --> 00:30:45,560
Você fingiu uma indicação!
Você disse que Yaara estaria lá!
263
00:30:45,640 --> 00:30:49,840
E você? Não continuou perseguindo Bashar,
mesmo depois que Eli disse para recuar?
264
00:30:51,280 --> 00:30:52,680
Sim ou não?
265
00:30:53,280 --> 00:30:56,080
Não se atreva a colocar isso em mim
porque somos parecidos!
266
00:30:56,160 --> 00:31:01,120
Somos parecidos? Tenho limites.
Não minto e mando pessoas para morrer!
267
00:31:04,880 --> 00:31:09,800
Você pode fugir de mim, ficar com nojo,
me xingar, tanto faz,
268
00:31:10,440 --> 00:31:13,360
mas pessoas como nós
não recebem absolvição.
269
00:31:13,480 --> 00:31:17,360
Se você acha que as pessoas perdoam
as coisas que você fez, está errado.
270
00:31:30,800 --> 00:31:34,840
É considerada uma das operações
mais perigosas
271
00:31:34,920 --> 00:31:37,960
envolvendo uma força israelense
na Faixa de Gaza...
272
00:31:42,120 --> 00:31:43,280
Um segundo.
273
00:31:47,600 --> 00:31:48,800
Um segundo.
274
00:32:04,680 --> 00:32:08,480
-Posso voltar outra hora...
-Entre aqui, sua chata.
275
00:32:15,000 --> 00:32:16,080
Uau.
276
00:32:18,920 --> 00:32:21,520
Limpei algumas gavetas para você.
277
00:32:21,640 --> 00:32:24,000
Você limpou as gavetas para mim.
278
00:32:24,080 --> 00:32:25,840
-Sim.
-Seu pão-duro.
279
00:32:27,920 --> 00:32:30,040
Pão-duro? Também fiz compras para você.
280
00:32:30,120 --> 00:32:32,000
-Você fez?
-Sim.
281
00:32:32,080 --> 00:32:36,280
-O que você trouxe?
-Esses iogurtes idiotas que você gosta,
282
00:32:37,360 --> 00:32:39,560
com magnésio, sem magnésio,
283
00:32:40,760 --> 00:32:42,560
que tem gosto de meias.
284
00:33:07,560 --> 00:33:10,880
Não seja um covarde.
285
00:33:13,480 --> 00:33:15,360
Sua idiota...
286
00:33:20,960 --> 00:33:23,200
Não deveríamos ir?
287
00:33:25,240 --> 00:33:27,840
Claro, mas daqui a pouco.
288
00:33:28,360 --> 00:33:31,600
Eles receberam Medalhas de Honra
na Residência Presidencial...
289
00:33:31,840 --> 00:33:35,760
-Quanto dá isso, com as nozes?
-85.
290
00:33:35,840 --> 00:33:38,400
Para a ousada operação de resgate
de Yaara Zarhi...
291
00:33:38,480 --> 00:33:41,240
Cara, você deve ser louco para fazer
o que aqueles caras fizeram.
292
00:33:41,320 --> 00:33:43,640
Uma Medalha de Honra
também foi dada à família
293
00:33:43,720 --> 00:33:45,800
de A., que foi morto em ação.
294
00:33:45,880 --> 00:33:49,160
Sim, eles são loucos.
295
00:33:50,800 --> 00:33:52,520
-Obrigado, tenha um bom dia.
-Você também.
296
00:33:52,600 --> 00:33:54,640
Operando na Faixa de Gaza sob fogo,
297
00:33:54,720 --> 00:33:56,840
eles receberam medalhas pelo
que foi considerado
298
00:33:56,920 --> 00:34:02,120
uma operação que libertou Israel
de uma guerra contra o Hamas em Gaza.
299
00:34:03,120 --> 00:34:06,560
Ficamos ali como múmias,
como figuras de cera.
300
00:34:07,280 --> 00:34:10,080
Fique feliz por não estar usando salto.
301
00:34:17,480 --> 00:34:21,480
Mas por que saímos tão cedo?
Você viu o buffet?
302
00:34:21,560 --> 00:34:23,200
Sushi, doces...
303
00:34:23,280 --> 00:34:25,600
Não sei sobre você,
mas estou bem com arak e nozes.
304
00:34:25,680 --> 00:34:27,520
Eu odeio arak. Pegue aqui.
305
00:34:31,600 --> 00:34:33,320
Que cerimônia, não é?
306
00:34:35,600 --> 00:34:37,120
Se Avihai estivesse aqui...
307
00:34:39,480 --> 00:34:42,200
Se Avihai estivesse aqui,
não haveria uma cerimônia.
308
00:35:00,840 --> 00:35:04,640
[Temos vocês,
dois dos nossos melhores homens.]
309
00:35:11,880 --> 00:35:13,960
[-Que a paz esteja com você.]
[-Que a paz esteja com você.]
310
00:35:14,040 --> 00:35:15,600
[Que a paz esteja com você.]
311
00:35:20,560 --> 00:35:22,080
[Em Deus nós confiamos.]
312
00:35:42,360 --> 00:35:47,640
Lamento não ter aparecido.
Foi muito difícil para mim. Ainda é.
313
00:35:47,840 --> 00:35:49,120
Está bem.
314
00:35:51,240 --> 00:35:52,920
Me conte o que aconteceu.
315
00:35:55,360 --> 00:35:57,000
Ele foi tão corajoso.
316
00:35:59,840 --> 00:36:04,040
Mesmo com todos os seus sistemas falhando,
ele tentou me fazer rir.
317
00:36:06,840 --> 00:36:08,800
Perguntou se ele ficaria doente
quando voltássemos.
318
00:36:12,560 --> 00:36:14,040
Idiota...
319
00:36:19,080 --> 00:36:21,440
Não acreditava que
não seria capaz de salvá-lo.
320
00:36:23,160 --> 00:36:25,160
Ele era tão forte,
321
00:36:26,280 --> 00:36:28,080
mas eu falhei.
322
00:36:29,080 --> 00:36:31,200
Eu tentei, juro que tentei.
323
00:36:34,200 --> 00:36:35,360
Eu sei.
324
00:36:36,920 --> 00:36:39,320
Eu sei, Doron, eles me disseram tudo.
325
00:36:43,120 --> 00:36:45,200
Você é da nossa família, Doron.
326
00:36:50,720 --> 00:36:54,120
-Posso entrar para vê-los?
-Claro.
327
00:37:08,880 --> 00:37:10,480
Ei.
328
00:37:13,400 --> 00:37:15,880
-O que estão fazendo?
-Nada.
329
00:37:17,080 --> 00:37:20,120
-Doron, você pode nos dizer uma coisa?
-Sobre o quê?
330
00:37:20,240 --> 00:37:22,880
O que você quiser.
331
00:37:23,520 --> 00:37:26,400
Sabiam que seu pai e eu viajamos
para a Grécia uma vez?
332
00:37:28,120 --> 00:37:31,320
Como tínhamos alguns dias de folga,
voamos para lá.
333
00:37:31,400 --> 00:37:35,280
Não sabíamos para onde estávamos indo,
onde dormiríamos,
334
00:37:35,360 --> 00:37:38,240
não tínhamos nada planejado,
alugamos motos e dirigimos.
335
00:37:40,160 --> 00:37:44,440
Foi muito divertido. Foi demais.
336
00:37:45,400 --> 00:37:49,640
Quando anoiteceu,
não tínhamos onde dormir,
337
00:37:49,760 --> 00:37:52,000
porque não tínhamos nada planejado,
338
00:37:52,120 --> 00:37:54,800
então encontramos um pedaço de grama.
339
00:37:54,880 --> 00:37:59,440
Acendemos uma fogueira, pegamos
umas cervejas, queijo feta e azeitonas...
340
00:38:00,880 --> 00:38:03,680
De repente, ouvimos barulhos.
341
00:38:03,760 --> 00:38:06,760
Rosnados, gritos, berros...
342
00:38:07,480 --> 00:38:12,040
Seu pai disse: "Escuto leões".
Perguntei: "Que leões? Estamos na Grécia".
343
00:38:12,360 --> 00:38:16,160
Ele disse: "São leões!".
De qualquer forma, adormecemos.
344
00:38:16,480 --> 00:38:21,800
Acordamos na manhã seguinte com
um monte de pessoas olhando para nós
345
00:38:21,880 --> 00:38:25,320
de carros, ônibus...
Olho para cima e vejo uma placa: "Zoo".
346
00:38:25,640 --> 00:38:28,680
Seu pai e eu adormecemos
na entrada de um zoológico
347
00:38:28,760 --> 00:38:30,760
e todos estavam olhando para nós.
348
00:38:32,920 --> 00:38:34,760
Como se vocês fossem os animais.
349
00:38:38,120 --> 00:38:39,640
Animais selvagens.
350
00:40:39,720 --> 00:40:42,600
Legendas: Leonardo Schwider