1 00:00:14,880 --> 00:00:17,560 We zijn er bijna. Hou vol. 2 00:00:19,200 --> 00:00:20,440 Hou vol. 3 00:00:22,240 --> 00:00:24,360 Ze zijn op de plantage. 4 00:00:34,720 --> 00:00:35,760 Ga zitten. 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,760 Pauzeer even. Ik kijk hoe we verder kunnen. 6 00:00:44,360 --> 00:00:45,800 Gaat het? 7 00:00:50,720 --> 00:00:53,720 Yaara, je gaat naar huis. We brengen je thuis. 8 00:00:54,680 --> 00:00:56,360 Gaat het? 9 00:00:57,440 --> 00:00:59,800 Kijk me eens aan. Gaat het met je? 10 00:01:35,600 --> 00:01:38,880 Hier 300. We naderen onze eenheid. 11 00:01:38,960 --> 00:01:41,720 Israëliërs. Hé, blijf laag. 12 00:01:42,040 --> 00:01:43,880 Trek dat uniform uit. 13 00:01:44,800 --> 00:01:46,680 Wapens neer. 14 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 [ARABISCH] [Stop.] 15 00:01:48,080 --> 00:01:50,080 [Blijf daar.] -We zijn Israëliërs. 16 00:01:53,080 --> 00:01:54,480 Niet schieten. 17 00:01:54,600 --> 00:01:58,040 Jongens, niet schieten. 18 00:01:58,120 --> 00:02:00,280 Niet schieten. 19 00:02:02,160 --> 00:02:05,000 Sagi, neem hem mee. Kom. 20 00:02:06,160 --> 00:02:08,880 Commandant, hier 1A. We hebben ze gevonden. 21 00:02:18,520 --> 00:02:20,520 Commandant, we zijn de grens over. 22 00:02:21,400 --> 00:02:25,680 Eenheid 68, evacuatie arriveert. Goed gedaan. 23 00:02:46,200 --> 00:02:47,640 Bedankt. 24 00:03:31,440 --> 00:03:34,840 [Bashar, m'n jongen...] 25 00:03:36,480 --> 00:03:41,440 [...waar is ze heen gebracht?] [-Heb jij de Israëliërs hier gebracht?] 26 00:03:43,640 --> 00:03:47,720 [Luister, m'n jongen.] 27 00:03:47,800 --> 00:03:51,120 [Heb jij de zionisten hier gebracht of niet?] 28 00:03:52,320 --> 00:03:56,920 [Snap het nou, ze hadden m'n dochter.] 29 00:03:59,120 --> 00:04:01,400 [Ik zweer dat ik niet anders kon.] 30 00:04:02,320 --> 00:04:03,560 [Ik kon niet...] 31 00:04:24,640 --> 00:04:27,600 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 32 00:05:17,440 --> 00:05:20,960 Kom nou binnen. Ze vraagt naar je. 33 00:05:21,040 --> 00:05:22,560 Ze weet dat je er bent. 34 00:05:24,840 --> 00:05:26,280 Momentje. 35 00:05:27,800 --> 00:05:30,280 Ik ga met je mee, maak je geen zorgen. 36 00:05:31,920 --> 00:05:34,280 Vertel wat er is gebeurd. 37 00:05:35,040 --> 00:05:38,600 Je was bij hem. Dat moet ze weten. 38 00:05:48,240 --> 00:05:49,880 Ik kan het niet. 39 00:05:56,320 --> 00:05:58,000 Ik ben bij je, het is oké. 40 00:05:59,640 --> 00:06:01,200 Rustig maar. 41 00:06:07,200 --> 00:06:09,640 Kom morgen langs om met haar te praten. 42 00:06:11,880 --> 00:06:13,560 Rust uit. Het is wel goed. 43 00:07:29,560 --> 00:07:31,080 Het spijt me, schat. 44 00:07:34,560 --> 00:07:36,480 Het spijt me zo. 45 00:07:53,440 --> 00:07:54,440 Ik ben hier. 46 00:08:07,480 --> 00:08:08,840 Laat mij maar. 47 00:08:22,680 --> 00:08:25,200 De kinderen hadden een voorgevoel. 48 00:08:25,280 --> 00:08:28,080 Zodra jullie daar waren. Hoe ze het wisten? 49 00:08:31,040 --> 00:08:35,640 Ido zat aan de buis gekluisterd, hij keek het journaal. 50 00:08:35,760 --> 00:08:40,280 Als het over Gaza ging, vroeg hij: 'Hij is daar, hè?' 51 00:08:40,360 --> 00:08:43,880 Dan zei ik: 'Natuurlijk niet, gekkie.' 52 00:08:48,680 --> 00:08:52,360 Dat gejuich toen gezegd werd dat ze in Israël was. 53 00:08:52,560 --> 00:08:55,840 Ido liep door het hele huis te springen. 54 00:08:57,480 --> 00:09:01,240 Het hele land was uitzinnig. 55 00:09:02,120 --> 00:09:03,880 Het was bizar, Doron. 56 00:09:47,040 --> 00:09:48,960 [Moge God je vader genadig zijn.] 57 00:09:49,520 --> 00:09:52,160 [Hij had niet gedacht in Gaza begraven te worden.] 58 00:09:54,160 --> 00:09:56,400 [Hij dacht altijd aan jou.] 59 00:09:57,200 --> 00:10:01,560 [Hij dacht aan z'n gezin en aan de gevangenen.] 60 00:10:03,600 --> 00:10:07,440 [Kom, m'n zoon. We moeten beginnen.] 61 00:10:09,360 --> 00:10:13,920 [Ik wil dat je bij ons komt wonen. Morgen kun je, als je wilt...] 62 00:10:14,000 --> 00:10:17,520 [...bij de Verzetsbeweging gaan, bij de commando's.] 63 00:10:17,880 --> 00:10:20,200 [Ze laten je vast graag toe.] 64 00:10:20,760 --> 00:10:25,280 [Maar nu moet je uitrusten en over jezelf nadenken.] 65 00:10:25,360 --> 00:10:28,920 [Denk aan wat je vader gewild zou hebben.] 66 00:10:31,360 --> 00:10:33,400 [Kom, m'n beste jongen.] 67 00:10:39,080 --> 00:10:45,200 Het zou een van Israëls meest gewaagde operaties zijn. 68 00:10:45,280 --> 00:10:48,600 We kunnen nu bekendmaken dat bij de reddingsactie... 69 00:10:48,680 --> 00:10:50,720 ...één persoon gesneuveld is. 70 00:10:51,920 --> 00:10:54,640 Z'n naam en rang zijn niet openbaar gemaakt. 71 00:10:54,720 --> 00:10:58,160 Hij was getrouwd en had twee kinderen. 72 00:11:13,600 --> 00:11:14,480 GABI 73 00:11:16,760 --> 00:11:19,840 Hallo? -Ben je al onderweg? 74 00:11:21,440 --> 00:11:26,120 Doron? Je moet je niet afsluiten. 75 00:11:27,840 --> 00:11:32,320 Ik ga straks, Gabi. Alleen. Als het afgelopen is. 76 00:11:32,400 --> 00:11:35,520 Dat is niks voor jou. Wat is er? 77 00:11:36,840 --> 00:11:39,440 Kom op, Doron, een vriend wordt begraven. 78 00:11:39,520 --> 00:11:42,240 Geen zelfmedelijden, kleed je aan en kom. 79 00:11:43,600 --> 00:11:46,240 We hebben je nodig. Het is jouw team. 80 00:11:47,120 --> 00:11:50,120 Ik hang nu op. Zeg maar dat ik me verslapen heb. 81 00:11:50,200 --> 00:11:52,360 Of dat ik herstellende ben, ofzo. 82 00:11:52,440 --> 00:11:57,400 In godsnaam, Doron, doe het voor mij. Ik heb je nodig. 83 00:11:57,520 --> 00:12:00,120 Ik ga ophangen. Doei. -Allemachtig. 84 00:12:04,480 --> 00:12:08,080 [Loof de Heer.] [-God is groot.] 85 00:12:31,400 --> 00:12:33,280 Hij is nu een nationale held. 86 00:12:34,840 --> 00:12:36,760 Ik heb nog iets interessants. 87 00:12:37,920 --> 00:12:39,600 Pagina vijf, onderaan. 88 00:12:41,080 --> 00:12:43,800 'De Izz ad-Din al-Qassam Brigades lieten weten... 89 00:12:43,880 --> 00:12:47,560 ...dat Hani Al Jabari is overleden bij een shahid-missie.' 90 00:12:49,000 --> 00:12:50,240 Ongelooflijk. 91 00:12:51,280 --> 00:12:53,200 Nu kan je stoppen, hè? 92 00:12:54,600 --> 00:12:56,200 Misschien doe ik dat wel. 93 00:12:57,080 --> 00:12:58,640 Oké, zullen we? 94 00:13:00,320 --> 00:13:04,240 Nee, ik heb een vergadering. -Welke? Iedereen is bij de begrafenis. 95 00:13:05,800 --> 00:13:07,520 Doe niet zo gek. Kom. 96 00:13:08,760 --> 00:13:11,760 [Met onze ziel en ons bloed herwinnen we Al-Aqsa.] 97 00:14:32,520 --> 00:14:34,000 JIHAD HAMDAN 98 00:15:26,800 --> 00:15:28,800 AVIHAI BEN-HAIM TER ZALIGER GEDACHTENIS 99 00:15:32,840 --> 00:15:34,800 Sorry dat ik er niet bij was. 100 00:15:37,040 --> 00:15:38,680 Dat viel me te zwaar. 101 00:15:47,040 --> 00:15:49,160 Dat ik je dood heb laten gaan. 102 00:15:57,600 --> 00:16:00,280 En waarom? Waarom? Zeg het maar. 103 00:16:01,840 --> 00:16:04,200 Dat meisje was toch wel bevrijd... 104 00:16:05,520 --> 00:16:07,360 ...dus wat had dit voor zin? 105 00:16:12,880 --> 00:16:14,440 Jij ging achter me aan... 106 00:16:17,760 --> 00:16:20,800 Je ging achter me aan en ik heb je niet gered. 107 00:16:20,960 --> 00:16:22,240 Het spijt me. 108 00:16:25,800 --> 00:16:27,280 Neem het me niet kwalijk. 109 00:17:24,720 --> 00:17:27,960 [Tientallen leden van het Verzet die omkwamen...] 110 00:17:28,040 --> 00:17:31,360 [...in de strijd in Khan Younis en Rafah...] 111 00:17:31,440 --> 00:17:34,080 [...zijn vandaag begraven.] 112 00:17:34,160 --> 00:17:38,520 [Honderdduizenden mensen waren bij de begrafenissen van de shahids...] 113 00:17:38,600 --> 00:17:40,280 [...die bij Hamas...] 114 00:17:40,360 --> 00:17:45,280 [...de Al-Aqsa Martelarenbrigade en de Abu Amar-brigade zaten.] 115 00:17:45,400 --> 00:17:49,600 [De vijand zond een interview uit met het Israëlische meisje...] 116 00:17:49,680 --> 00:17:53,320 [...dat werd bevrijd bij de missie...] 117 00:17:53,400 --> 00:17:57,800 [...van geheime eenheden van de vijand in de Gazastrook.] 118 00:17:57,880 --> 00:17:59,200 [We gaan kijken.] 119 00:17:59,280 --> 00:18:01,840 Ik dacht vooral aan Elad en wat hem overkomen is. 120 00:18:03,960 --> 00:18:07,240 Hij heeft zich op straat in Gaza vast alleen gevoeld. 121 00:18:08,760 --> 00:18:12,960 De mensen die ons vasthielden hebben hem alleen dood laten gaan. 122 00:18:13,560 --> 00:18:15,400 Ze geven niet om 'n mensenleven. 123 00:18:52,400 --> 00:18:54,240 [Dag Hayfa, hoe gaat het?] 124 00:18:55,440 --> 00:18:56,960 [Wat wil je van me?] 125 00:18:58,000 --> 00:18:59,400 [Dat weet je best.] 126 00:18:59,680 --> 00:19:03,640 [Ik heb al gezegd dat ik dat niet ga doen. Dat mocht je willen.] 127 00:19:04,560 --> 00:19:08,440 [Maar waarom niet, Hayfa?] 128 00:19:09,280 --> 00:19:11,880 [Je moeder zit in de gevangenis.] 129 00:19:11,960 --> 00:19:14,040 [Is dat een plek voor zo'n vrouw?] 130 00:19:14,600 --> 00:19:19,480 [Een cel delen met zes andere vrouwen? Is dat een leven?] 131 00:19:21,720 --> 00:19:23,640 [Jij bent de duivel.] 132 00:19:24,720 --> 00:19:27,280 [Ze zou vandaag vrijgelaten kunnen worden.] 133 00:19:27,360 --> 00:19:30,960 [Als ik het zeg, is ze tegen het middaguur thuis.] 134 00:19:31,520 --> 00:19:34,360 [Genoeg. Waarom doen jullie ons dit aan?] 135 00:19:36,240 --> 00:19:41,120 [Kennen jullie geen genade? Hoe wreed kun je zijn?] 136 00:19:41,200 --> 00:19:43,080 [Zo wreed als nodig is.] 137 00:19:43,960 --> 00:19:47,760 [Ik heb gisteren 'n teamlid begraven. Hij is gedood door Bashar.] 138 00:19:47,840 --> 00:19:52,120 [Ik beloof je, Hayfa, dat ik niet rust tot ik Bashar in handen heb.] 139 00:19:56,680 --> 00:20:00,960 [Hayfa, ik zal een scenario voor je schetsen.] 140 00:20:01,880 --> 00:20:04,480 [Jij en je moeder worden 's morgens wakker.] 141 00:20:05,160 --> 00:20:09,280 [Jullie maken samen maqluba of mulukhiya...] 142 00:20:09,720 --> 00:20:11,560 [...en gaan naar de controlepost.] 143 00:20:12,720 --> 00:20:17,120 [Jullie mogen Israël in. Dan rijden jullie naar de gevangenis Nafkha.] 144 00:20:17,280 --> 00:20:20,280 [Jullie betreden de binnenplaats...] 145 00:20:21,000 --> 00:20:25,200 [...en Bashar wacht daar al op jullie.] 146 00:20:27,200 --> 00:20:30,680 [Jullie omhelzen en kussen hem...] 147 00:20:31,560 --> 00:20:36,440 [...en gaan dan zitten om samen wat te eten en over leuke dingen te praten.] 148 00:20:39,360 --> 00:20:42,800 [Je hoeft alleen maar met hem te praten.] 149 00:20:43,000 --> 00:20:47,320 [Hem naar de grens te laten komen en om kapitein Ayub te laten vragen.] 150 00:20:49,200 --> 00:20:50,600 [Meer niet.] 151 00:20:57,880 --> 00:21:03,040 [Je kunt me dat duizend keer vragen en m'n hart een miljoen keer breken...] 152 00:21:03,200 --> 00:21:05,080 [...maar toch help ik niet.] 153 00:21:10,440 --> 00:21:12,360 [Heb je erover nagedacht?] 154 00:21:13,920 --> 00:21:16,520 [Je vader zou je adviseren te luisteren.] 155 00:21:16,840 --> 00:21:18,640 [Ik maak me zorgen om je.] 156 00:21:18,720 --> 00:21:23,480 [Dat begrijp ik, sjeik, echt waar.] 157 00:21:23,760 --> 00:21:27,360 [Ik heb erover nagedacht, maar...] [-Nee, dat is niet zo.] 158 00:21:28,560 --> 00:21:31,320 [Je wilt wraak, je wilt bloed.] 159 00:21:32,400 --> 00:21:34,320 [Bashar, ik zie het in je ogen.] 160 00:21:39,280 --> 00:21:41,080 [Ja, dat wil ik.] 161 00:21:44,520 --> 00:21:46,120 [En ik weet hoe ik 't krijg.] 162 00:21:52,200 --> 00:21:53,680 [Weet u...] 163 00:21:57,200 --> 00:22:00,360 [Abu Fadi zei dat ik een bokser van knock-outs ben.] 164 00:22:02,280 --> 00:22:05,480 [Een knock-out is de winnende stoot, sjeik...] 165 00:22:06,480 --> 00:22:09,480 [...waar de tegenstander niet van kan herstellen.] 166 00:22:13,320 --> 00:22:17,240 [Hij zei: 'Blijf klappen incasseren...] 167 00:22:18,520 --> 00:22:23,400 [...totdat je tegenstander moe is en maak er dan met één stoot een einde aan.] 168 00:22:25,480 --> 00:22:26,920 [Met een knock-out.'] 169 00:22:34,120 --> 00:22:35,560 [Eerwaarde sjeik...] 170 00:22:40,840 --> 00:22:42,840 [...ik wil daarvoor uw zegen.] 171 00:23:12,600 --> 00:23:15,600 [Hoe gaat het, Fahed?] 172 00:23:15,800 --> 00:23:18,840 [Goed. Hoe gaat het met jou? Met je been?] 173 00:23:18,960 --> 00:23:21,760 [Met m'n been gaat het prima.] 174 00:23:22,960 --> 00:23:25,600 [Maar hier doet het wel pijn.] 175 00:23:26,120 --> 00:23:29,840 [Waar? Je hart? Weet je dokter dat?] 176 00:23:30,400 --> 00:23:32,680 [Het leven is gewoon zwaar.] 177 00:23:33,600 --> 00:23:36,320 [Ik ben moe, Fahed. Ontzettend moe.] 178 00:23:37,360 --> 00:23:40,920 [Uitputting verwoest het lichaam, en zorgen doden de ziel.] 179 00:23:41,000 --> 00:23:43,640 [Ik heb last van beide.] 180 00:23:44,760 --> 00:23:46,160 [Ga lekker zitten.] 181 00:23:47,440 --> 00:23:48,680 Oké. 182 00:23:50,560 --> 00:23:54,200 [Wacht je vader nog op toestemming om naar Jordanië te gaan?] 183 00:23:55,480 --> 00:23:58,640 [Nee, die heeft hij al.] [-O ja?] 184 00:23:58,720 --> 00:23:59,920 [Doet dit pijn?] 185 00:24:00,920 --> 00:24:03,040 [Hij heeft jaren moeten wachten.] 186 00:24:03,800 --> 00:24:05,200 [Doet dit pijn?] 187 00:24:05,800 --> 00:24:09,920 [Vorige week werd hij gebeld dat het geregeld is.] 188 00:24:10,000 --> 00:24:13,560 [Wonderlijk hoe bureaucratie werkt, hè?] 189 00:24:14,600 --> 00:24:18,800 [Wens hem een goede reis. Hij wil z'n kleinkinderen vast graag zien.] 190 00:24:19,080 --> 00:24:20,720 [Zeker weten.] 191 00:24:27,720 --> 00:24:29,160 [Oké, aan de slag.] 192 00:25:01,240 --> 00:25:05,000 Met Hila. Ik kan nu niet opnemen. Spreek je bericht in. 193 00:25:15,440 --> 00:25:16,920 Fijn dat je me terugbelt. 194 00:25:17,000 --> 00:25:22,040 De president wil je een medaille geven. Het hoofd van Sjien Beet wil je ontmoeten. 195 00:25:22,120 --> 00:25:27,040 Yaara en haar familie komen. Iedereen wil je bedanken. 196 00:25:27,120 --> 00:25:29,200 Prima. Mag ik je wat vragen? 197 00:25:29,280 --> 00:25:32,040 Doron, wat jullie gedaan hebben, is geweldig. 198 00:25:32,120 --> 00:25:37,240 Het hele land is trots. Wees dat zelf ook. -We zijn Avihai kwijtgeraakt. 199 00:25:38,400 --> 00:25:41,000 Ik ben hem kwijtgeraakt. -Integendeel. 200 00:25:41,520 --> 00:25:47,280 Je hebt gedaan wat je kon. Dat wist hij. Dat wilde Hagit ook tegen je zeggen. 201 00:25:47,360 --> 00:25:50,640 Waarom ga je niet naar haar toe? -Goed, ik ga morgen. 202 00:25:51,880 --> 00:25:54,720 Zeg, waar is Hila? -Op het Gaza-bureau. 203 00:25:54,800 --> 00:25:57,920 Heel Gaza... -Heeft de wapens opgepakt. 204 00:25:58,480 --> 00:26:01,240 Zeg maar dat ik gebeld heb, goed? -Oké. 205 00:26:01,760 --> 00:26:05,480 Ik stuur haar zo naar huis om bij te komen. 206 00:26:06,120 --> 00:26:08,880 Hoe zal dit aflopen, hè? 207 00:26:11,040 --> 00:26:14,240 [Het komt goed.] 208 00:27:41,000 --> 00:27:42,400 Doron... 209 00:27:45,040 --> 00:27:47,320 Dus heel Gaza pakt de wapens op. 210 00:27:49,280 --> 00:27:51,160 Je hebt geen idee. 211 00:27:51,680 --> 00:27:55,000 De hele dag vergaderen, inschattingen maken... 212 00:27:55,080 --> 00:27:57,200 Jullie hebben er een zooitje van gemaakt. 213 00:28:21,080 --> 00:28:25,680 Ik zag voor me dat ik 10 à 20 jaar gevangen zou worden gehouden door Hamas. 214 00:28:26,280 --> 00:28:28,120 Ondervragingen, martelingen. 215 00:28:29,120 --> 00:28:33,600 Jou en m'n kinderen niet zien. 216 00:28:35,680 --> 00:28:36,920 Ik wilde haar redden. 217 00:28:38,640 --> 00:28:40,800 Yaara bleek er niet eens te zijn. 218 00:28:43,920 --> 00:28:47,800 En Hagit? Moeten we samen naar haar toe? 219 00:28:58,640 --> 00:28:59,800 Zeg... 220 00:29:01,480 --> 00:29:03,880 ...iets duidde er toch op dat Yaara daar was? 221 00:29:06,280 --> 00:29:09,680 Dat dachten we. Het doet er niet meer toe. 222 00:29:11,640 --> 00:29:14,120 Jullie hebben haar bevrijd. Dat is super. 223 00:29:15,240 --> 00:29:19,480 Je hebt geen idee wat een chaos het nu is bij die militaire tak. 224 00:29:19,560 --> 00:29:22,200 Had ze er moeten zijn of niet? 225 00:29:22,280 --> 00:29:25,280 M'n coördinator had een aanwijzing. -Voor wat? 226 00:29:25,360 --> 00:29:28,640 Een verplaatsing. Ze was een dag eerder in Rafah. 227 00:29:28,720 --> 00:29:30,840 Ik dacht toen aan het ziekenhuis. 228 00:29:33,040 --> 00:29:36,320 Had jij dan een aanwijzing of je coördinator? 229 00:29:37,160 --> 00:29:39,680 Waarom al die vragen? 230 00:29:46,000 --> 00:29:49,120 Had ze in het ziekenhuis moeten zijn of niet? 231 00:29:49,200 --> 00:29:50,680 Wat wil je van me, Doron? 232 00:29:51,920 --> 00:29:55,440 We moesten in alle chaos snel een beslissing nemen... 233 00:29:55,520 --> 00:29:58,520 ...met jullie daar, en Hani en Bashar. 234 00:29:59,160 --> 00:30:02,840 Dus heb ik een beslissing genomen. -Prima. 235 00:30:04,400 --> 00:30:06,320 Geef mij nu niet de schuld. 236 00:30:06,400 --> 00:30:09,800 Jij wilde ook terug. We wilden haar allebei redden. 237 00:30:09,880 --> 00:30:13,680 Ja? Het ging mij om Yaara. Jou ging het om Hani. 238 00:30:13,760 --> 00:30:17,120 Natuurlijk. Weet je wat hij voor ons betekent? 239 00:30:17,200 --> 00:30:22,000 Wat hij ons zou kunnen vertellen? -Ik weet alleen dat Avihai dood is. 240 00:30:23,440 --> 00:30:25,240 Dacht je dat ik dat niet wist? 241 00:30:28,160 --> 00:30:33,440 Dat is de taak. Dat is het doel van het team, die rol heb je op je genomen. 242 00:30:33,640 --> 00:30:37,520 Het is Israëls grootste operatie. Jullie krijgen een eremedaille. 243 00:30:37,600 --> 00:30:39,600 Die medaille kan me niks schelen. 244 00:30:39,680 --> 00:30:42,640 Je loog tegen mij, tegen Gabi, tegen iedereen. 245 00:30:42,720 --> 00:30:45,560 Je deed alsof er een aanwijzing was. 246 00:30:45,640 --> 00:30:49,840 En jij? Jij ging achter Bashar aan, nadat je je moest terugtrekken. 247 00:30:51,280 --> 00:30:52,680 Dat is toch zo? 248 00:30:53,280 --> 00:30:56,080 Schuif dit niet op mij, want jij bent net zo. 249 00:30:56,160 --> 00:31:01,120 Ik heb grenzen. Ik lieg niet en stuur mensen niet de dood in. 250 00:31:04,880 --> 00:31:09,800 Je kunt wel weglopen, ervan walgen, me uitschelden... 251 00:31:10,440 --> 00:31:13,360 ...maar mensen zoals wij krijgen geen vergiffenis. 252 00:31:13,480 --> 00:31:17,360 Als je denkt dat mensen je zullen vergeven, vergis je je. 253 00:31:30,800 --> 00:31:34,840 Het wordt gezien als een van de gevaarlijkste operaties... 254 00:31:34,920 --> 00:31:37,960 ...van Israël in de Gazastrook ooit. 255 00:31:42,120 --> 00:31:43,280 Momentje. 256 00:31:47,600 --> 00:31:48,800 Momentje. 257 00:32:04,680 --> 00:32:08,480 Ik kan een andere keer terugkomen... -Kom erin, lastpak. 258 00:32:18,920 --> 00:32:21,520 Ik heb wat lades voor je leeggemaakt. 259 00:32:21,640 --> 00:32:24,000 Lades voor mij? 260 00:32:24,080 --> 00:32:25,840 Ja. -Gierigaard. 261 00:32:27,920 --> 00:32:30,040 Ik? Ik heb ook boodschappen gedaan. 262 00:32:30,120 --> 00:32:32,000 Is dat zo? -Ja. 263 00:32:32,080 --> 00:32:36,280 Wat heb je voor me gekocht? -Van die stomme yoghurt... 264 00:32:37,360 --> 00:32:39,560 ...met magnesium, zonder magnesium... 265 00:32:40,760 --> 00:32:42,560 ...die naar sokken smaakt. 266 00:33:07,560 --> 00:33:10,880 Au. -Stel je niet zo aan. 267 00:33:13,480 --> 00:33:15,360 Vervelende... 268 00:33:20,960 --> 00:33:23,200 Moeten we niet weg? 269 00:33:25,240 --> 00:33:27,840 Zeker, maar nog heel even. 270 00:33:28,360 --> 00:33:31,600 Ze kregen 'n medaille in de presidentiële ambtswoning. 271 00:33:31,840 --> 00:33:35,760 Wat kost die, met die nootjes? -85. 272 00:33:35,840 --> 00:33:41,240 Voor de gewaagde reddingsoperatie... -Je moet echt gek zijn om dat te doen. 273 00:33:41,320 --> 00:33:45,800 Ook de familie van A, die bij de operatie omkwam, kreeg een medaille. 274 00:33:45,880 --> 00:33:49,160 Ja, ze zijn gestoord. 275 00:33:50,800 --> 00:33:52,520 Bedankt, fijne dag. -Jij ook. 276 00:33:52,600 --> 00:33:56,840 Ze opereerden in de Gazastrook en kregen een medaille voor... 277 00:33:56,920 --> 00:34:02,120 ...een operatie die een oorlog tegen Hamas in Gaza zou hebben voorkomen. 278 00:34:03,120 --> 00:34:06,560 We stonden er als een stel wassen beelden. 279 00:34:07,280 --> 00:34:10,080 Wees blij dat je geen hakken aan had. 280 00:34:17,480 --> 00:34:21,480 Waarom zijn we zo snel weggegaan? Heb je die catering gezien? 281 00:34:21,560 --> 00:34:23,200 Sushi, zoetigheden... 282 00:34:23,280 --> 00:34:25,600 Ik ben al blij met arak en nootjes. 283 00:34:25,680 --> 00:34:27,520 Ik vind arak echt smerig. Hier. 284 00:34:31,600 --> 00:34:33,320 Wat een ceremonie, hè? 285 00:34:35,600 --> 00:34:37,120 Als Avihai erbij was... 286 00:34:39,480 --> 00:34:42,200 Dan zou er geen ceremonie gehouden zijn. 287 00:35:00,840 --> 00:35:04,640 [We hebben twee van onze beste mensen voor je.] 288 00:35:11,880 --> 00:35:13,960 [Vrede zij met je.] [-En met jou.] 289 00:35:14,040 --> 00:35:15,600 [Vrede zij met je.] 290 00:35:20,560 --> 00:35:22,080 [We vertrouwen op God.] 291 00:35:42,360 --> 00:35:47,640 Sorry dat ik er niet was. Het was te zwaar voor me. Dat is het nog steeds. 292 00:35:47,840 --> 00:35:49,120 Het geeft niet. 293 00:35:51,240 --> 00:35:52,920 Vertel hoe het is gegaan. 294 00:35:55,360 --> 00:35:57,000 Hij was zo dapper. 295 00:35:59,840 --> 00:36:04,040 Zelfs toen hij zo achteruitging, wilde hij me nog aan het lachen maken. 296 00:36:06,840 --> 00:36:08,800 Hij vroeg of hij ziekteverlof zou krijgen. 297 00:36:12,560 --> 00:36:14,040 Die dwaas. 298 00:36:19,080 --> 00:36:21,440 Ik had niet gedacht hem niet te kunnen redden. 299 00:36:23,160 --> 00:36:25,160 Hij was zo sterk. 300 00:36:26,280 --> 00:36:28,080 Maar ik heb gefaald. 301 00:36:29,080 --> 00:36:31,200 Ik heb geprobeerd hem te redden. 302 00:36:34,200 --> 00:36:35,360 Dat weet ik. 303 00:36:36,920 --> 00:36:39,320 Doron, ze hebben me alles verteld. 304 00:36:43,120 --> 00:36:45,200 Je bent familie, Doron. 305 00:36:50,720 --> 00:36:54,120 Mag ik naar ze toe? -Natuurlijk. 306 00:37:13,400 --> 00:37:15,880 Wat zijn jullie aan het doen? -Niks. 307 00:37:17,080 --> 00:37:20,120 Kun je ons iets vertellen? -Waarover? 308 00:37:20,240 --> 00:37:22,880 Maakt niet uit. 309 00:37:23,520 --> 00:37:26,400 Ik ben eens met jullie vader in Griekenland geweest. 310 00:37:28,120 --> 00:37:31,320 We hadden een paar dagen vrij en vlogen erheen. 311 00:37:31,400 --> 00:37:35,280 We wisten niet waar we heen gingen en waar we zouden slapen. 312 00:37:35,360 --> 00:37:38,240 We huurden een motor en reden maar. 313 00:37:40,160 --> 00:37:44,440 Het was ontzettend leuk. Het was te gek. 314 00:37:45,400 --> 00:37:49,640 's Avonds hadden we geen plek om te overnachten... 315 00:37:49,760 --> 00:37:54,800 ...want we hadden niks gepland. Dus gingen we op zoek naar grasland. 316 00:37:54,880 --> 00:37:59,440 We maakten een kampvuur, dronken bier, aten fetakaas en olijven. 317 00:38:00,880 --> 00:38:03,680 Ineens hoorden we wat. 318 00:38:03,760 --> 00:38:06,760 Gegrom, gegil en gekrijs. 319 00:38:07,480 --> 00:38:12,040 Jullie vader zei: 'Ik hoor leeuwen.' Ik vroeg: 'In Griekenland?' 320 00:38:12,360 --> 00:38:16,160 Hij zei: 'Het zijn leeuwen.' Maar goed, we vielen in slaap. 321 00:38:16,480 --> 00:38:21,800 De volgende ochtend werden we wakker en zagen mensen staren. 322 00:38:21,880 --> 00:38:25,320 Vanuit auto's en bussen. Toen zag ik 'n bord: 'Dierentuin'. 323 00:38:25,640 --> 00:38:28,680 We waren voor een dierentuin in slaap gevallen... 324 00:38:28,760 --> 00:38:30,760 ...en iedereen keek naar ons. 325 00:38:32,920 --> 00:38:34,760 Alsof jullie de dieren waren. 326 00:38:38,120 --> 00:38:39,640 Wilde dieren. 327 00:40:39,720 --> 00:40:42,600 Ondertiteld door: Maria Mohr