1 00:00:14,880 --> 00:00:17,560 ‎거의 다 왔어, 조금만 참아 2 00:00:19,200 --> 00:00:20,440 ‎다 왔다고! 3 00:00:22,240 --> 00:00:24,360 ‎농장에 도착했지만, 아직 ‎보이지 않습니다 4 00:00:34,720 --> 00:00:35,760 ‎앉아! 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,760 ‎좀 쉬어, 출구를 찾아보겠다 6 00:00:44,360 --> 00:00:45,800 ‎좀 어때? 7 00:00:50,720 --> 00:00:53,720 ‎야라, 우리가 집에 데려다줄게 8 00:00:54,680 --> 00:00:56,360 ‎너 지금 괜찮은 거지? 9 00:00:57,440 --> 00:00:59,800 ‎사기, 나를 봐! ‎괜찮아? 10 00:01:35,600 --> 00:01:38,880 ‎본부, 여기는 300! ‎현재 이동 중이다 11 00:01:38,960 --> 00:01:41,720 ‎이스라엘군이야 ‎자세 낮춰! 12 00:01:42,040 --> 00:01:43,880 ‎위장복 벗어! 13 00:01:44,800 --> 00:01:46,680 ‎총 다 내려놔! 14 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 ‎[아랍어] ‎[움직이지 마] 15 00:01:48,080 --> 00:01:50,080 ‎[- 꼼작 마] ‎- 우린 이스라엘인들입니다 16 00:01:53,080 --> 00:01:54,480 ‎쏘지 마세요! 17 00:01:54,600 --> 00:01:58,040 ‎- 모두 쏘지 마! ‎- 쏘지 마세요! 18 00:01:58,120 --> 00:02:00,280 ‎쏘지 마세요 19 00:02:02,160 --> 00:02:05,000 ‎사기, 이리 와! 20 00:02:06,160 --> 00:02:08,880 ‎본부, 여기는 1A ‎그들을 찾았다! 21 00:02:09,440 --> 00:02:10,400 ‎성공이다! 22 00:02:18,520 --> 00:02:20,520 ‎본부! ‎이스라엘 영토로 들어왔다 23 00:02:21,400 --> 00:02:25,680 ‎68유닛, 철수 팀이 간다 ‎수고했다! 24 00:02:46,200 --> 00:02:47,640 ‎고마워요! 25 00:03:31,440 --> 00:03:34,840 ‎[바샤르...] 26 00:03:36,480 --> 00:03:38,120 ‎[인질을 어디로 데려갔지?] 27 00:03:39,000 --> 00:03:41,440 ‎[당신이 그 유대 놈들을 ‎데리고 왔소?] 28 00:03:43,640 --> 00:03:47,720 ‎[내 말 좀 들어 봐 ‎바샤르] 29 00:03:47,800 --> 00:03:51,120 ‎[유대 놈들 데려왔느냐니까?] 30 00:03:52,320 --> 00:03:56,920 ‎[딸애 때문에 ‎어쩔 수 없었어] 31 00:03:59,120 --> 00:04:01,400 ‎[신께 맹세코 ‎어쩔 수 없었다고] 32 00:04:02,320 --> 00:04:03,560 ‎[다른 방법이...] 33 00:04:06,320 --> 00:04:07,320 ‎[바샤르!] 34 00:04:10,560 --> 00:04:13,040 ‎[바샤르, 바샤...!] 35 00:04:24,640 --> 00:04:27,600 ‎“NETFLIX 오리지널 시리즈” 36 00:05:17,440 --> 00:05:19,360 ‎도론, 들어가 37 00:05:19,560 --> 00:05:20,960 ‎하기트가 들어오래 38 00:05:21,040 --> 00:05:22,560 ‎자네가 여깄는 거 알아 39 00:05:24,840 --> 00:05:26,280 ‎좀 있다가 들어갈게 40 00:05:27,800 --> 00:05:30,280 ‎내가 같이 있을 테니까 ‎부담 갖지 말고 41 00:05:31,920 --> 00:05:34,280 ‎무슨 일이 있었는지 ‎하기트에게 말해줘 42 00:05:35,040 --> 00:05:38,600 ‎아비하이랑 ‎같이 있었잖아 43 00:05:48,240 --> 00:05:49,880 ‎얘기 못 하겠어 44 00:05:56,320 --> 00:05:58,000 ‎그 심정 이해해 45 00:05:59,640 --> 00:06:01,200 ‎괜찮아, 도론! 46 00:06:07,200 --> 00:06:09,640 ‎- 내일 다시 와 주겠나? ‎- 그럴게 47 00:06:11,880 --> 00:06:13,560 ‎가서 좀 쉬어 48 00:07:29,560 --> 00:07:31,080 ‎미안해요, 스티브! 49 00:07:34,560 --> 00:07:36,480 ‎정말 미안해요 50 00:07:53,440 --> 00:07:54,440 ‎나 여기 있어요 51 00:08:07,480 --> 00:08:08,840 ‎내가 할게요 52 00:08:22,680 --> 00:08:25,200 ‎애들 예감은 비상해요 53 00:08:25,280 --> 00:08:28,080 ‎당신이 어딜 갔는지 ‎난 전혀 몰랐는데 54 00:08:31,040 --> 00:08:35,640 ‎이도는 TV 뉴스만 ‎계속 보더라고요 55 00:08:35,760 --> 00:08:40,280 ‎가자 뉴스만 나오면 ‘아빠가 ‎저기 있죠?’ 이러면서 56 00:08:40,360 --> 00:08:43,880 ‎난 ‘그럴 리 없어’ ‎라고 대답해줬죠 57 00:08:48,680 --> 00:08:52,360 ‎인질 구출 뉴스를 듣고 ‎사람들이 얼마나 기뻐했는지! 58 00:08:52,560 --> 00:08:55,840 ‎이도는 온 집안을 ‎뛰어다녔어요 59 00:08:57,480 --> 00:09:01,240 ‎나라 전체가 열광했어요 60 00:09:02,120 --> 00:09:03,880 ‎정말 야단법석이었죠 61 00:09:47,040 --> 00:09:48,960 ‎[자네 부친께 신의 자비가 ‎있으시기를!] 62 00:09:49,520 --> 00:09:52,160 ‎[부친은 여기서 생을 마칠 ‎거라고 생각지 않으셨을 거야] 63 00:09:54,160 --> 00:09:56,400 ‎[부친 생각이 많이 나겠지] 64 00:09:57,200 --> 00:10:01,560 ‎[늘 가족과 감방 동료를 ‎아끼던 분이었어] 65 00:10:03,600 --> 00:10:07,440 ‎[이리 오게, 이제 ‎자네 일을 얘기해야지] 66 00:10:09,360 --> 00:10:13,920 ‎[자네만 좋다면 내일이라도 ‎당장 우리와 같이 살게나] 67 00:10:14,000 --> 00:10:17,520 ‎[우리 조직의 특공대에 ‎들어갈 수도 있어] 68 00:10:17,880 --> 00:10:20,200 ‎[다들 기쁜 마음으로 ‎받아줄 거야] 69 00:10:20,760 --> 00:10:25,280 ‎[좀 쉬면서 뭘 할 건지 ‎생각해보게나] 70 00:10:25,360 --> 00:10:28,920 ‎[부친께서 자네가 뭘 하길 ‎바라셨는지도 생각해 보고] 71 00:10:31,360 --> 00:10:33,400 ‎[바샤르, 힘내!] 72 00:10:39,080 --> 00:10:41,160 ‎이번 작전은 이스라엘 역사상 73 00:10:41,240 --> 00:10:45,200 ‎가장 과감한 작전이었다고 ‎평가받고 있습니다 74 00:10:45,280 --> 00:10:48,600 ‎안타깝게도 이번 작전에서 ‎전사한 75 00:10:48,680 --> 00:10:50,720 ‎대원이 있습니다 76 00:10:51,920 --> 00:10:54,640 ‎그 대원의 신원은 ‎비밀이지만 77 00:10:54,720 --> 00:10:58,160 ‎이스라엘 중부 출신의 기혼자로 ‎2명의 자녀가 있다고 합니다 78 00:11:13,600 --> 00:11:14,480 ‎“가비” 79 00:11:16,760 --> 00:11:19,840 ‎- 여보세요? ‎- 장례식장에 오는 길이야? 80 00:11:21,440 --> 00:11:26,120 ‎도론, 그러지 마! 81 00:11:27,840 --> 00:11:32,320 ‎전 장례식 끝나고 혼자 ‎따로 가겠습니다 82 00:11:32,400 --> 00:11:35,520 ‎자네답지 않군 ‎왜 그러는 거야? 83 00:11:36,840 --> 00:11:39,440 ‎도론, 친구 장례식이야 84 00:11:39,520 --> 00:11:42,240 ‎얼른 옷 입고 이리 와 85 00:11:43,600 --> 00:11:46,240 ‎자네 팀원 장례식이잖아! ‎참석해야지 86 00:11:47,120 --> 00:11:50,120 ‎가비, 전화 끊습니다. ‎늦잠 자서 지금 좀 멍하다고 87 00:11:50,200 --> 00:11:52,360 ‎전해 주세요 88 00:11:52,440 --> 00:11:57,400 ‎이러지 마, 도론 ‎날 봐서라도 어서 오게 89 00:11:57,520 --> 00:12:00,120 ‎- 끊습니다! ‎- 자네 없이 어쩌란 말이야? 90 00:12:04,480 --> 00:12:06,040 ‎[- 신을 찬양하라!] ‎[- 신은 위대하다!] 91 00:12:06,120 --> 00:12:08,080 ‎[- 신을 찬양하라!] ‎[- 신은 위대하다!] 92 00:12:31,400 --> 00:12:33,280 ‎저 녀석, 이제 ‎영웅이 되었군요 93 00:12:34,840 --> 00:12:36,760 ‎이 기사 좀 봐 94 00:12:37,920 --> 00:12:39,600 ‎5면 아래 95 00:12:41,080 --> 00:12:43,800 ‎‘이즈 딘 알 아삼 여단은 슬픈 ‎심정으로 하니 알 자바리’ 96 00:12:43,880 --> 00:12:47,560 ‎‘순교자 모하메드의 ‎죽음을 발표한다’ 97 00:12:49,000 --> 00:12:50,240 ‎말도 안 돼 98 00:12:51,280 --> 00:12:53,200 ‎일단 목표는 달성한 건가요? 99 00:12:54,600 --> 00:12:56,200 ‎그런 셈이지 100 00:12:57,080 --> 00:12:58,640 ‎그럼 갈까요? 101 00:13:00,320 --> 00:13:04,240 ‎- 회의가 있어 ‎- 다 장례식에 가는데 무슨? 102 00:13:05,800 --> 00:13:07,520 ‎그러지 말고 갑시다 103 00:13:08,760 --> 00:13:11,760 ‎[우리의 영혼과 피로 ‎성전을 정화할 것이다] 104 00:14:32,520 --> 00:14:34,000 ‎“지하드 함단” 105 00:15:26,800 --> 00:15:28,800 ‎“아비하이 벤 - 하임을 ‎추모하며” 106 00:15:32,840 --> 00:15:34,800 ‎장례식에 안 와 미안해 107 00:15:37,040 --> 00:15:38,680 ‎견디기 힘들었어 108 00:15:47,040 --> 00:15:49,160 ‎자넬 죽게 하다니! 109 00:15:57,600 --> 00:16:00,280 ‎뭘 위해서? ‎말해주게 110 00:16:01,840 --> 00:16:04,200 ‎그 여자애 우리가 아니어도 ‎석방되었을 거야 111 00:16:05,520 --> 00:16:07,360 ‎우린 왜 거기에 갔지? 112 00:16:12,880 --> 00:16:14,440 ‎자네와 같이 있었으면서 113 00:16:17,760 --> 00:16:20,800 ‎구하지 못했어 114 00:16:20,960 --> 00:16:22,240 ‎미안하네 115 00:16:25,800 --> 00:16:27,280 ‎내가 잘못했어! 116 00:17:24,720 --> 00:17:27,960 ‎[칸 유니스와 라파에서 있었던 ‎시오니스트들과의 전투에서] 117 00:17:28,040 --> 00:17:31,360 ‎[순교자가 된 수십 명의 ‎하마스 대원들이] 118 00:17:31,440 --> 00:17:34,080 ‎[오늘 안장되었습니다] 119 00:17:34,160 --> 00:17:38,520 ‎[수만 명의 군중이 이 영웅적 ‎순교자들의 장례식에 왔습니다] 120 00:17:38,600 --> 00:17:40,280 ‎[하마스 민병대 ‎알악사 순교자 여단] 121 00:17:40,360 --> 00:17:45,280 ‎[라파의 아부 ‎암마르 여단 대원들입니다] 122 00:17:45,400 --> 00:17:49,600 ‎[적들의 TV 방송은 가자에서 ‎그들 특공대의 잔혹한] 123 00:17:49,680 --> 00:17:53,320 ‎[작전으로 풀려난 그 젊은 ‎이스라엘 여성의 인터뷰를] 124 00:17:53,400 --> 00:17:57,800 ‎[특집으로 방송했습니다] 125 00:17:57,880 --> 00:17:59,200 ‎[함께 보시겠습니다] 126 00:17:59,280 --> 00:18:00,680 ‎내 친구 엘라드에게 ‎일어난 일을 127 00:18:00,760 --> 00:18:01,840 ‎생각했습니다 128 00:18:03,960 --> 00:18:07,240 ‎가자의 거리에서 ‎그는 참 외로웠을 겁니다 129 00:18:08,760 --> 00:18:10,720 ‎우리를 납치했던 사람들은 130 00:18:10,800 --> 00:18:12,960 ‎그를 혼자 죽게 했습니다 131 00:18:13,560 --> 00:18:15,400 ‎생명을 귀하게 여기지 ‎않는 사람들입니다 132 00:18:52,400 --> 00:18:54,240 ‎[하이파, 잘 있었어요?] 133 00:18:55,440 --> 00:18:56,960 ‎[날 왜 보자고 한 거죠?] 134 00:18:58,000 --> 00:18:59,400 ‎[잘 알잖소] 135 00:18:59,680 --> 00:19:03,640 ‎[꿈도 꾸지 말라고 ‎말했죠?] 136 00:19:04,560 --> 00:19:08,440 ‎[하이파, 그럴 필요 없잖소] 137 00:19:09,280 --> 00:19:11,880 ‎[당신 어머님, 지금 ‎감옥에 있어요] 138 00:19:11,960 --> 00:19:14,040 ‎[거긴 어머님 같은 분이 ‎있을 곳이 아니오] 139 00:19:14,600 --> 00:19:19,480 ‎[감방 하나에 7명이 같이 ‎있는 곳이라 지내기 힘들어요] 140 00:19:21,720 --> 00:19:23,640 ‎[당신은 악마예요] 141 00:19:24,720 --> 00:19:27,280 ‎[오늘이라도 ‎풀어드릴 수 있소] 142 00:19:27,360 --> 00:19:30,960 ‎[내가 말만 하면 오늘 낮 ‎12시 전에 집에 오실 거요] 143 00:19:31,520 --> 00:19:34,360 ‎[당신들, 도대체 우리에게 ‎왜 이러는 거죠?] 144 00:19:36,240 --> 00:19:37,480 ‎[동정심도 없어요?] 145 00:19:38,040 --> 00:19:41,120 ‎[어쩜 이렇게 잔혹하고 ‎야비하죠?] 146 00:19:41,200 --> 00:19:43,080 ‎[이게 내가 하는 일이오] 147 00:19:43,960 --> 00:19:47,760 ‎[어제 당신 동생 손에 ‎죽은 내 부하 장례식이] 148 00:19:47,840 --> 00:19:52,120 ‎[있었소. 난 바샤르를 ‎반드시 잡을 거요] 149 00:19:56,680 --> 00:20:00,960 ‎[하이파, 얘기를 하나 할까요?] 150 00:20:01,880 --> 00:20:04,480 ‎[당신과 어머니가 ‎아침에 일어나서] 151 00:20:05,160 --> 00:20:09,280 ‎[음식을 준비합니다. 그러곤] 152 00:20:09,720 --> 00:20:11,560 ‎[차를 타고 ‎이스라엘 검문소로 가요] 153 00:20:12,720 --> 00:20:17,120 ‎[검문소를 통과한 후 ‎나프카 교도소로 갑니다] 154 00:20:17,280 --> 00:20:20,280 ‎[교도소 마당으로 들어가서] 155 00:20:21,000 --> 00:20:25,200 ‎[기다리고 있던 ‎바샤르를 만나] 156 00:20:27,200 --> 00:20:30,680 ‎[반갑게 인사한 다음] 157 00:20:31,560 --> 00:20:36,440 ‎[같이 앉아 음식을 먹으며 ‎즐겁게 얘기를 나누죠] 158 00:20:39,360 --> 00:20:42,800 ‎[하이파, 바샤르에게 ‎내 말만 전해주면 돼요] 159 00:20:43,000 --> 00:20:47,320 ‎[국경에 와서 가비 반장과 ‎만나겠다고만 하면 됩니다] 160 00:20:49,200 --> 00:20:50,600 ‎[간단해요] 161 00:20:57,880 --> 00:21:03,040 ‎[부탁을 천 번 해도 내 속을 ‎ 백만 번 뒤집어 놔도] 162 00:21:03,200 --> 00:21:05,080 ‎[당신 말대로 하지 않아요!] 163 00:21:10,440 --> 00:21:12,360 ‎[내가 한 얘기 ‎생각해 봤나?] 164 00:21:13,920 --> 00:21:16,520 ‎[자네 부친이라면 내 말을 ‎따르라고 하셨을 거야] 165 00:21:16,840 --> 00:21:18,640 ‎[자넬 생각해서 이러는 거야] 166 00:21:18,720 --> 00:21:23,480 ‎[잘 알고 있습니다 ‎말씀하신 거] 167 00:21:23,760 --> 00:21:27,360 ‎[- 생각해 봤는데] ‎[- 그러지 않은 것 같군] 168 00:21:28,560 --> 00:21:31,320 ‎[자넨 지금 복수를 ‎하고 싶어 해] 169 00:21:32,400 --> 00:21:34,320 ‎[눈에 그렇게 쓰여 있어] 170 00:21:39,280 --> 00:21:41,080 ‎[네, 복수하고 싶어요] 171 00:21:44,520 --> 00:21:46,120 ‎[어떻게 하는지도 압니다] 172 00:21:52,200 --> 00:21:53,680 ‎[파디 코치가 저보고] 173 00:21:57,200 --> 00:22:00,360 ‎[KO 복서의 자질이 ‎있다고 했습니다] 174 00:22:02,280 --> 00:22:05,480 ‎[KO는 한방으로 이기는 ‎이기는 겁니다] 175 00:22:06,480 --> 00:22:09,480 ‎[상대가 일어날 수 ‎없게 만드는 거죠] 176 00:22:13,320 --> 00:22:17,240 ‎[파디는 이렇게 말했어요 ‎‘상대가 지칠 때까지’] 177 00:22:18,520 --> 00:22:23,400 ‎[‘펀치를 받아주고 ‎딱 한방으로 끝내버려!’] 178 00:22:25,480 --> 00:22:26,920 ‎[‘그게 KO야’] 179 00:22:34,120 --> 00:22:35,560 ‎[존경하는 지도자님!] 180 00:22:40,840 --> 00:22:42,840 ‎[축복을 빌어 주십시오] 181 00:23:12,600 --> 00:23:15,600 ‎[잘 있었나, 파에드? ‎식구들은?] 182 00:23:15,800 --> 00:23:18,840 ‎[ 다 잘 있습니다 ‎다린 좀 어떠세요?] 183 00:23:18,960 --> 00:23:21,760 ‎[어, 괜찮아!] 184 00:23:22,960 --> 00:23:25,600 ‎[근데 여기가 괴로워] 185 00:23:26,120 --> 00:23:29,840 ‎[네, 심장요? 의사에게 ‎가보셨어요?] 186 00:23:30,400 --> 00:23:32,680 ‎[됐어, 사는 게 ‎힘들어서 그래] 187 00:23:33,600 --> 00:23:36,320 ‎[파에드, 난 너무 지쳤어] 188 00:23:37,360 --> 00:23:40,920 ‎[과로는 몸을 망치고 ‎근심은 마음을 망치는데] 189 00:23:41,000 --> 00:23:43,640 ‎[난 과로에 ‎근심이 너무 많아] 190 00:23:44,760 --> 00:23:46,160 ‎[천천히!] 191 00:23:47,440 --> 00:23:48,680 ‎[됐어요] 192 00:23:50,560 --> 00:23:54,200 ‎[부친께선 아직도 요르단 ‎여행 허가를 기다리시나?] 193 00:23:55,480 --> 00:23:58,640 ‎[- 허가 벌써 받으셨어요] ‎[- 그래?] 194 00:23:58,720 --> 00:23:59,920 ‎[여기 아파요?] 195 00:24:00,920 --> 00:24:03,040 ‎[몇 년째 허가를 ‎기다리셨는데] 196 00:24:03,800 --> 00:24:05,200 ‎[통증 느끼시나요?] 197 00:24:05,800 --> 00:24:09,920 ‎[지난주에 갑자기 전화 ‎오더니 허가 났다는 거예요] 198 00:24:10,000 --> 00:24:13,560 ‎[그거 잘됐군] 199 00:24:14,600 --> 00:24:16,480 ‎[잘 다녀오시라고 하게] 200 00:24:16,560 --> 00:24:18,800 ‎[손주 보게 돼서 ‎기뻐하실 거야] 201 00:24:19,080 --> 00:24:20,720 ‎[그러실 겁니다] 202 00:24:27,720 --> 00:24:29,160 ‎[자, 시작하지] 203 00:25:01,240 --> 00:25:03,440 ‎힐라입니다. 지금은 ‎전화를 받을 수 없습니다 204 00:25:03,520 --> 00:25:05,000 ‎메시지를 남겨주세요 205 00:25:15,440 --> 00:25:16,920 ‎전화해줘서 고맙네 206 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 ‎대통령께서 훈장을 ‎수여하실 거야 207 00:25:20,200 --> 00:25:22,040 ‎보안국장님도 자네들 ‎보고 싶어 해 208 00:25:22,120 --> 00:25:23,640 ‎야라도 가족과 함께 ‎올 거야 209 00:25:23,720 --> 00:25:27,040 ‎다들 자네에게 감사하고 ‎싶어하니까 그냥 와 210 00:25:27,120 --> 00:25:29,200 ‎네. 근데 뭐 하나 ‎여쭤봐도 될까요? 211 00:25:29,280 --> 00:25:32,040 ‎도론, 자네 팀은 정말 ‎대단한 공을 세웠어 212 00:25:32,120 --> 00:25:35,360 ‎모두 자랑스러워해 ‎훈장 받을 만 하지 213 00:25:35,840 --> 00:25:37,240 ‎아비하이를 잃었습니다 214 00:25:38,400 --> 00:25:41,000 ‎- 저 때문입니다 ‎- 그렇지 않아 215 00:25:41,520 --> 00:25:43,640 ‎자넨 최선을 다했고 그건 ‎아비하이도 알 거야 216 00:25:44,520 --> 00:25:47,280 ‎그래서 하기트도 자넬 ‎만나고 싶어 하니까 217 00:25:47,360 --> 00:25:50,640 ‎- 가서 만나 봐 ‎- 내일 가겠습니다 218 00:25:51,880 --> 00:25:54,720 ‎- 힐라 어딨습니까? ‎- 가자 데스크에 있겠지 219 00:25:54,800 --> 00:25:57,920 ‎- 거기 요즘 바빠, 가자에서 ‎- 소요사태 말씀이시죠? 220 00:25:58,480 --> 00:26:01,240 ‎- 전화했다고 해주실래요? ‎- 그러지 221 00:26:01,760 --> 00:26:05,480 ‎힐라 좀 쉬게 해줘야겠어 222 00:26:06,120 --> 00:26:08,880 ‎상황이 어떻게 될지 ‎모르니까 말이야 223 00:26:11,040 --> 00:26:14,240 ‎[괜찮아질 겁니다] 224 00:27:41,000 --> 00:27:42,400 ‎도론... 225 00:27:45,040 --> 00:27:47,320 ‎가자에서 소요사태가 ‎일어났다던데? 226 00:27:49,280 --> 00:27:51,160 ‎매우 심각해요 227 00:27:51,680 --> 00:27:55,000 ‎그래서 매일 회의에 ‎상황 분석에... 228 00:27:55,080 --> 00:27:57,200 ‎당신들이 거길 그냥 ‎뒤집어 놓는 바람에 229 00:28:21,080 --> 00:28:25,680 ‎하마스에 10년 이상 포로가 ‎되는 걸 생각해 본 적 있어 230 00:28:26,280 --> 00:28:28,120 ‎심문당하고 고문받고 231 00:28:29,120 --> 00:28:33,600 ‎당신이나 내 애들 ‎보지 못하는 상황 232 00:28:35,680 --> 00:28:36,920 ‎인질 야라를 구하려 했지만 233 00:28:38,640 --> 00:28:40,800 ‎현장에 야라가 없는 상황 234 00:28:43,920 --> 00:28:47,800 ‎하기트는요? 같이 만나봐야 ‎되는 거 아녜요? 235 00:28:58,640 --> 00:28:59,800 ‎그런데... 236 00:29:01,480 --> 00:29:03,880 ‎야라가 그 병원에 ‎있다고 생각했소? 237 00:29:06,280 --> 00:29:09,680 ‎그랬어요. 사실은 ‎거기 있지 않았지만 238 00:29:11,640 --> 00:29:14,120 ‎어쨌든 당신들 그 애를 ‎구출했잖아요 239 00:29:15,240 --> 00:29:19,480 ‎지금 거기 난리 나서 ‎군이 대응하느라 정신없어요 240 00:29:19,560 --> 00:29:22,200 ‎병원에 있었냐고 묻잖아! 241 00:29:22,280 --> 00:29:25,280 ‎- 내 요원이 그렇게 추정했어요 ‎- 뭘 추정해? 242 00:29:25,360 --> 00:29:28,640 ‎야라가 어디 있었는지요 ‎그 전날엔 라파에 있었지만 243 00:29:28,720 --> 00:29:30,840 ‎그날은 시파 병원으로 ‎옮겨졌다고 생각했어요 244 00:29:33,040 --> 00:29:36,320 ‎당신이 추정한 건가? 아니면 ‎그 친구가 그런 건가? 245 00:29:37,160 --> 00:29:39,680 ‎그걸 왜 자꾸 물어요? 246 00:29:46,000 --> 00:29:49,120 ‎야라가 병원에 있다고 ‎생각한 거야 아냐? 247 00:29:49,200 --> 00:29:50,680 ‎무슨 말을 듣고 ‎싶어 이래요? 248 00:29:51,920 --> 00:29:55,440 ‎당시 상황이 급해서 ‎빨리 결정해야 했어요 249 00:29:55,520 --> 00:29:58,520 ‎그리고 당신 팀은 현장에서 ‎모하메드와 바샤르를 250 00:29:59,160 --> 00:30:02,840 ‎- 쫓고 있었잖아요 ‎- 알았소 251 00:30:04,400 --> 00:30:06,320 ‎내 잘못이라고 하지 말아요 252 00:30:06,400 --> 00:30:09,800 ‎당신과 나 모두 야라를 ‎구하려고 했어요 253 00:30:09,880 --> 00:30:13,680 ‎아니, 난 야라를 구하려 했고 ‎당신은 모하메드를 잡으려 했지 254 00:30:13,760 --> 00:30:17,120 ‎그래요, 그놈 잡는 게 얼마나 ‎중요한지 당신도 알잖아요? 255 00:30:17,200 --> 00:30:19,600 ‎그놈이 가진 정보도 ‎정말 중요했어요 256 00:30:20,280 --> 00:30:22,000 ‎덕택에 아비하이가 죽었소 257 00:30:23,440 --> 00:30:25,240 ‎알아요! 258 00:30:28,160 --> 00:30:33,440 ‎그게 당신과 당신 팀의 ‎임무였어요 259 00:30:33,640 --> 00:30:37,520 ‎이스라엘 역사상 최고의 작전 ‎당신들 훈장 받잖아요 260 00:30:37,600 --> 00:30:39,600 ‎훈장 필요 없어! 261 00:30:39,680 --> 00:30:42,640 ‎당신은 우리 모두에게 ‎거짓말했어 262 00:30:42,720 --> 00:30:45,560 ‎정보를 왜곡해서 야라가 ‎병원에 있는 것처럼 했어 263 00:30:45,640 --> 00:30:49,840 ‎그러는 당신은? 엘리 명령을 ‎어기고 바샤르를 쫓아갔어요 264 00:30:51,280 --> 00:30:52,680 ‎그랬죠, 아녜요? 265 00:30:53,280 --> 00:30:56,080 ‎당신과 난 비슷하니까 ‎뭐라 하지 말아요 266 00:30:56,160 --> 00:31:01,120 ‎비슷하다고? 난 거짓말로 ‎사람들 죽게 하진 않아! 267 00:31:04,880 --> 00:31:09,800 ‎내가 싫어서 욕하고 ‎떠나는 건 좋아요 268 00:31:10,440 --> 00:31:13,360 ‎하지만 우리 같은 사람들 ‎절대 용서받지 못해요 269 00:31:13,480 --> 00:31:17,360 ‎사람들이 당신이 한 일을 ‎용서해줄 거라고 착각 말아요 270 00:31:30,800 --> 00:31:34,840 ‎매우 위험하고 ‎어려운 작전이었습니다 271 00:31:34,920 --> 00:31:37,960 ‎이스라엘군까지 ‎가자지구에 동원된... 272 00:31:42,120 --> 00:31:43,280 ‎잠깐만요! 273 00:31:47,600 --> 00:31:48,800 ‎나가요! 274 00:32:04,680 --> 00:32:08,480 ‎- 나중에 다시 올까? ‎- 들어와, 이 골칫덩어리! 275 00:32:15,000 --> 00:32:16,080 ‎와우! 276 00:32:18,920 --> 00:32:21,520 ‎서랍 몇 개 비워놨어 277 00:32:21,640 --> 00:32:24,000 ‎서랍을 비워났어? 278 00:32:24,080 --> 00:32:25,840 ‎- 그래 ‎- 겨우 그거야? 279 00:32:27,920 --> 00:32:30,040 ‎겨우 그거라니? ‎먹을 것도 사다 놨는데? 280 00:32:30,120 --> 00:32:32,000 ‎- 그랬어? ‎- 그럼! 281 00:32:32,080 --> 00:32:36,280 ‎- 뭘 사 왔어? ‎- 네가 좋아하는 그 요구르트 282 00:32:37,360 --> 00:32:39,560 ‎마그네슘 든 거랑 안 든 거 283 00:32:40,760 --> 00:32:42,560 ‎양말 고린내 맛이더라 284 00:33:07,560 --> 00:33:10,880 ‎- 아야! ‎- 엄살은! 285 00:33:13,480 --> 00:33:15,360 ‎요 칠푼이! 286 00:33:20,960 --> 00:33:23,200 ‎우리 다시 만나는 거지? 287 00:33:25,240 --> 00:33:27,840 ‎그래, 당분간은! 288 00:33:28,360 --> 00:33:31,600 ‎대통령 관저에서 무공훈장을 ‎받았습니다 289 00:33:31,840 --> 00:33:35,760 ‎- 땅콩이랑 모두 얼마죠 ‎- 85세켈입니다 290 00:33:35,840 --> 00:33:38,400 ‎야라 자히를 구출한 ‎이 대담한 작전은... 291 00:33:38,480 --> 00:33:41,240 ‎제정신으론 저런 작전 ‎할 수 없겠죠? 292 00:33:41,320 --> 00:33:43,640 ‎작전 중 전사한 대원의 ‎가족에게 무공훈장이 293 00:33:43,720 --> 00:33:45,800 ‎수여되었습니다 294 00:33:45,880 --> 00:33:49,160 ‎맞아요, 미친놈들이죠 295 00:33:50,800 --> 00:33:52,520 ‎- 고마워요, 좋은 하루! ‎- 당신도요! 296 00:33:52,600 --> 00:33:54,640 ‎가자지구에서 총격전까지 ‎벌이며 인질을 구해서 297 00:33:54,720 --> 00:33:56,840 ‎이스라엘과 하마스의 ‎전면 대결을 298 00:33:56,920 --> 00:34:02,120 ‎막아냈습니다 299 00:34:03,120 --> 00:34:06,560 ‎무슨 밀랍 인형처럼 서 있었네 300 00:34:07,280 --> 00:34:10,080 ‎하이힐 때문에 ‎발 아파서 힘들었어요 301 00:34:17,480 --> 00:34:21,480 ‎근데 왜 그리 일찍 내보냈지? ‎거기 음식 많던데? 302 00:34:21,560 --> 00:34:23,200 ‎초밥에 과자... 303 00:34:23,280 --> 00:34:25,600 ‎나는 그냥 이 아락술이랑 ‎땅콩이면 돼 304 00:34:25,680 --> 00:34:27,520 ‎난 아락 싫어, 마셔! 305 00:34:31,600 --> 00:34:33,320 ‎훈장 수여식이라! 306 00:34:35,600 --> 00:34:37,120 ‎아비하이가 있었으면... 307 00:34:39,480 --> 00:34:42,200 ‎아비하이가 살았으면 ‎훈장 안 줬을지도 몰라 308 00:35:00,840 --> 00:35:04,640 ‎[우리 최고의 대원 2명을 ‎소개해주지] 309 00:35:11,880 --> 00:35:13,960 ‎[- 평화가 함께 하기를!] ‎[- 당신도!] 310 00:35:14,040 --> 00:35:15,600 ‎[평화가 함께 ‎하기를!] 311 00:35:20,560 --> 00:35:22,080 ‎[우리는 신을 믿고] 312 00:35:42,360 --> 00:35:47,640 ‎장례식에 안 와서 미안해요 ‎지금도 그렇지만 괴로웠어요 313 00:35:47,840 --> 00:35:49,120 ‎괜찮아요 314 00:35:51,240 --> 00:35:52,920 ‎무슨 일이 있었는지 ‎얘기해 주세요 315 00:35:55,360 --> 00:35:57,000 ‎아비하이는 정말 용감했어요 316 00:35:59,840 --> 00:36:04,040 ‎중상이었는데도 농담을 했으니까 317 00:36:06,840 --> 00:36:08,800 ‎귀환하면 병가를 낼 수 ‎있는지 묻더라고요 318 00:36:12,560 --> 00:36:14,040 ‎바보... 319 00:36:19,080 --> 00:36:21,440 ‎사실 내가 그를 구할 수 ‎있다고 생각한 적은 없어요 320 00:36:23,160 --> 00:36:25,160 ‎워낙 강한 사람이었으니까요 321 00:36:26,280 --> 00:36:28,080 ‎하지만 구하지 못했어요 322 00:36:29,080 --> 00:36:31,200 ‎구하려고 노력했지만요 323 00:36:34,200 --> 00:36:35,360 ‎알아요 324 00:36:36,920 --> 00:36:39,320 ‎도론, 팀원들이 ‎다 얘기해줬어요 325 00:36:43,120 --> 00:36:45,200 ‎이제 당신은 우리 가족이에요 326 00:36:50,720 --> 00:36:54,120 ‎- 애들 만나봐도 됩니까? ‎- 그럼요 327 00:37:08,880 --> 00:37:10,480 ‎얘들아! 328 00:37:13,400 --> 00:37:15,880 ‎- 뭐 하고 있어? ‎- 그냥요 329 00:37:17,080 --> 00:37:20,120 ‎- 아저씨, 얘기해 줘요 ‎- 무슨 얘기? 330 00:37:20,240 --> 00:37:22,880 ‎뭐든지 하시고 싶은 얘기 331 00:37:23,520 --> 00:37:26,400 ‎아빠랑 내가 그리스에 ‎여행 갔던 거 알아? 332 00:37:28,120 --> 00:37:31,320 ‎며칠 시간이 나서 ‎거기 간 건데 333 00:37:31,400 --> 00:37:35,280 ‎어딜 가고 어디서 잘 건지 ‎전혀 계획이 없었어 334 00:37:35,360 --> 00:37:38,240 ‎계획이 없으니까 그냥 ‎오토바이 빌려서 달렸지 335 00:37:40,160 --> 00:37:44,440 ‎그런데 정말 재밌더라! 336 00:37:45,400 --> 00:37:49,640 ‎밤이 되었는데 숙소가 없잖아 337 00:37:49,760 --> 00:37:52,000 ‎예약, 계획 이런 거 ‎안 했거든! 338 00:37:52,120 --> 00:37:54,800 ‎마침 작은 풀밭이 보이길래 339 00:37:54,880 --> 00:37:59,440 ‎모닥불 피우고 페타 치즈에 ‎올리브 안주해서 맥주 마셨지 340 00:38:00,880 --> 00:38:03,680 ‎그런데 갑자기 ‎무슨 소리가 들리는 거야 341 00:38:03,760 --> 00:38:06,760 ‎으르렁거리는 것 같기도 하고 ‎무슨 비명 같은, 그때 아빠가 342 00:38:07,480 --> 00:38:12,040 ‎‘사자 소리를 들었어’ ‎난 ‘사자? 여긴 그리스야!’ 343 00:38:12,360 --> 00:38:16,160 ‎아빠는 계속 사자라고 했고 ‎그러다 그냥 잤어 344 00:38:16,480 --> 00:38:21,800 ‎다음 날 아침에 눈을 떴더니 ‎사람들이 우릴 쳐다보고 있네? 345 00:38:21,880 --> 00:38:25,320 ‎지나가던 차며 버스에 탄 ‎사람들도 다! 그래서 346 00:38:25,640 --> 00:38:28,680 ‎표지판을 보니까 이런! ‎동물원 문 앞에서 잔 거야 347 00:38:28,760 --> 00:38:30,760 ‎그러니 사람들이 ‎쳐다볼 수밖에! 348 00:38:32,920 --> 00:38:34,760 ‎두 분이 동물이 되셨군요 349 00:38:38,120 --> 00:38:39,640 ‎그래, 야생동물! 350 00:40:39,720 --> 00:40:42,600 ‎자막: 제임스