1
00:00:14,880 --> 00:00:17,560
Kita hampir tiba, Kawan.
Bertahanlah.
2
00:00:19,200 --> 00:00:20,440
Kawan, bertahanlah.
3
00:00:22,240 --> 00:00:24,360
Mereka di perkebunan.
Tak ada kontak visual.
4
00:00:34,720 --> 00:00:35,760
Duduk.
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,760
Istirahat. Aku akan mencari jalan masuk.
6
00:00:44,360 --> 00:00:45,800
Kau baik-baik saja?
7
00:00:50,720 --> 00:00:53,720
Yaara, kau akan pulang.
Kami akan membawamu pulang.
8
00:00:54,680 --> 00:00:56,360
Hei, kau baik-baik saja?
9
00:00:57,440 --> 00:00:59,800
Kau baik-baik saja? Lihat aku.
10
00:01:35,600 --> 00:01:38,880
Pusat, ini 300.
Kami bergerak menuju pasukan kita.
11
00:01:38,960 --> 00:01:41,720
Pasukan Israel. Hei, tetap menunduk.
12
00:01:42,040 --> 00:01:43,880
Buka seragam itu.
13
00:01:44,800 --> 00:01:46,680
Letakkan senjata.
14
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
[BAHASA ARAB]
[Berhenti!]
15
00:01:48,080 --> 00:01:50,080
[- Berhenti!]
- Hei! Kami orang Israel!
16
00:01:53,080 --> 00:01:54,480
Jangan tembak!
17
00:01:54,600 --> 00:01:58,040
- Jangan tembak!
- Prajurit, jangan tembak.
18
00:01:58,120 --> 00:02:00,280
Jangan tembak.
19
00:02:02,160 --> 00:02:05,000
Sagi, bawa dia. Ayo.
20
00:02:06,160 --> 00:02:08,880
Komandan, ini 1A. Kami temukan mereka,
mereka bersama kami.
21
00:02:09,440 --> 00:02:10,400
Ya!
22
00:02:18,520 --> 00:02:20,520
Komandan, kami sudah lewati perbatasan.
23
00:02:21,400 --> 00:02:25,680
Unit 68, evakuasi akan tiba. Bagus.
24
00:02:46,200 --> 00:02:47,640
Terima kasih.
25
00:03:31,440 --> 00:03:34,840
[Bashar, Nak...]
26
00:03:36,480 --> 00:03:38,120
[ke mana mereka membawanya?]
27
00:03:39,000 --> 00:03:41,440
[Kau yang membawa orang Israel kemari?]
28
00:03:43,640 --> 00:03:47,720
[Dengarkan aku, Putraku.]
29
00:03:47,800 --> 00:03:51,120
[Kau atau bukan
yang membawa Zionis itu kemari?]
30
00:03:52,320 --> 00:03:56,920
[Mengertilah aku, mereka menawan putriku.]
31
00:03:59,120 --> 00:04:01,400
[Aku bersumpah tak punya pilihan.]
32
00:04:02,320 --> 00:04:03,560
[Aku tak punya...]
33
00:04:06,320 --> 00:04:07,320
[Bashar.]
34
00:04:10,560 --> 00:04:13,040
[Bashar... Bashar!]
35
00:04:24,640 --> 00:04:27,600
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
36
00:05:17,440 --> 00:05:19,360
Masuklah.
37
00:05:19,560 --> 00:05:20,960
Dia ingin menemuimu.
38
00:05:21,040 --> 00:05:22,560
Dia tahu kau di sini.
39
00:05:24,840 --> 00:05:26,280
Sebentar.
40
00:05:27,800 --> 00:05:30,280
Aku akan di sampingmu, tenanglah.
41
00:05:31,920 --> 00:05:34,280
Beri tahu dia yang terjadi.
42
00:05:35,040 --> 00:05:38,600
Kau bersamanya. Dia perlu tahu.
43
00:05:48,240 --> 00:05:49,880
Aku tak bisa melakukannya.
44
00:05:56,320 --> 00:05:58,000
Aku bersamamu, tak apa-apa.
45
00:05:59,640 --> 00:06:01,200
Tidak apa-apa, Kawan.
46
00:06:07,200 --> 00:06:09,640
- Bicara kepadanya besok.
- Ya.
47
00:06:11,880 --> 00:06:13,560
Istirahat. Tidak apa-apa.
48
00:07:29,560 --> 00:07:31,080
Maaf, Sayang.
49
00:07:34,560 --> 00:07:36,480
Maafkan aku.
50
00:07:53,440 --> 00:07:54,440
Aku di sini.
51
00:08:07,480 --> 00:08:08,840
Aku saja.
52
00:08:22,680 --> 00:08:25,200
Anak-anak punya firasat
53
00:08:25,280 --> 00:08:28,080
begitu kalian masuk. Entah bagaimana.
54
00:08:31,040 --> 00:08:35,640
Ido terpaku pada TV, menonton berita.
55
00:08:35,760 --> 00:08:40,280
Setiap kali mereka menyebut Gaza,
dia bertanya, "Dia ada di sana, bukan?"
56
00:08:40,360 --> 00:08:43,880
Aku akan berkata,
"Tentu tidak, jangan konyol."
57
00:08:48,680 --> 00:08:52,360
Seharusnya kau dengar sorak-sorai
ketika mereka umumkan dia di Israel.
58
00:08:52,560 --> 00:08:55,840
Ido melompat-lompat di sekitar rumah.
59
00:08:57,480 --> 00:09:01,240
Seluruh negara dalam hiruk-pikuk.
60
00:09:02,120 --> 00:09:03,880
Itu gila, Doron.
61
00:09:47,040 --> 00:09:48,960
[Semoga Tuhan mengampuni ayahmu.]
62
00:09:49,520 --> 00:09:52,160
[Kuyakin dia tak menyangka
akan dimakamkan di Gaza.]
63
00:09:54,160 --> 00:09:56,400
[Kau selalu ada dalam pikirannya.]
64
00:09:57,200 --> 00:10:01,560
[Dia selalu memikirkan keluarganya
dan para tahanan.]
65
00:10:03,600 --> 00:10:07,440
[Ayo, Nak. Kita harus mulai, ayo.]
66
00:10:09,360 --> 00:10:13,920
[Aku ingin kau tinggal bersama kami.
Besok, jika kau mau,]
67
00:10:14,000 --> 00:10:17,520
[kau dapat bergabung dengan Perlawanan,
para komando.]
68
00:10:17,880 --> 00:10:20,200
[Aku yakin mereka mau menerimamu,]
69
00:10:20,760 --> 00:10:25,280
[tetapi kini kau harus beristirahat
dan memikirkan diri sendiri.]
70
00:10:25,360 --> 00:10:28,920
[Pikirkan tentang apa
yang diinginkan ayahmu.]
71
00:10:31,360 --> 00:10:33,400
[Ayo, Nak.]
72
00:10:39,080 --> 00:10:41,160
Kabarnya hal itu merupakan
73
00:10:41,240 --> 00:10:45,200
salah satu operasi paling berani Israel.
74
00:10:45,280 --> 00:10:48,600
Kami kini bisa kabarkan bahwa sayangnya,
selama penyelamatan,
75
00:10:48,680 --> 00:10:50,720
seorang prajurit tewas terbunuh.
76
00:10:51,920 --> 00:10:54,640
Nama dan pangkatnya saat ini dirahasiakan.
77
00:10:54,720 --> 00:10:58,160
Dia menikah, ayah dua anak,
dari Israel tengah.
78
00:11:13,600 --> 00:11:14,480
GABI
79
00:11:16,760 --> 00:11:19,840
- Halo?
- Kau dalam perjalanan?
80
00:11:21,440 --> 00:11:26,120
Doron?
Doron, jangan menutup diri, paham?
81
00:11:27,840 --> 00:11:32,320
Aku akan pergi ke sana nanti, Gabi,
sendirian, setelah... selesai.
82
00:11:32,400 --> 00:11:35,520
Ini tak sepertimu.
Ada apa denganmu?
83
00:11:36,840 --> 00:11:39,440
Ayolah, Doron, ini pemakaman temanmu.
84
00:11:39,520 --> 00:11:42,240
Keluarlah, berpakaian dan datanglah.
85
00:11:43,600 --> 00:11:46,240
Kami membutuhkanmu, Doron, ini timmu.
86
00:11:47,120 --> 00:11:50,120
Gabi, kututup teleponnya.
Beri tahu aku ketiduran,
87
00:11:50,200 --> 00:11:52,360
sedang memulihkan diri, apa saja.
88
00:11:52,440 --> 00:11:57,400
Astaga, Doron, lakukan demi aku.
Aku perlu kau di sampingku, paham?
89
00:11:57,520 --> 00:12:00,120
- Kututup teleponnya, Gabi, dah.
- Astaga!
90
00:12:04,480 --> 00:12:06,040
[- Puji Allah!]
[- Allahuakbar!]
91
00:12:06,120 --> 00:12:08,080
[- Puji Allah!]
[- Allahuakbar!]
92
00:12:31,400 --> 00:12:33,280
Mereka menjadikannya pahlawan nasional.
93
00:12:34,840 --> 00:12:36,760
Ingin melihat hal menarik lain?
94
00:12:37,920 --> 00:12:39,600
Bagian bawah halaman lima.
95
00:12:41,080 --> 00:12:43,800
"Brigade Izz ad-Din al-Qassam
dengan sedih umumkan kematian
96
00:12:43,880 --> 00:12:47,560
Hani Al Jabari,
yang meninggal dalam misi syahid."
97
00:12:49,000 --> 00:12:50,240
Bukan main.
98
00:12:51,280 --> 00:12:53,200
Kau kini bisa berhenti, 'kan?
99
00:12:54,600 --> 00:12:56,200
Mungkin.
100
00:12:57,080 --> 00:12:58,640
Baik, mari?
101
00:13:00,320 --> 00:13:04,240
- Tidak, ada rapat staf.
- Rapat apa? Semua di pemakaman.
102
00:13:05,800 --> 00:13:07,520
Jangan bodoh. Ayo.
103
00:13:08,760 --> 00:13:11,760
[Dengan jiwa dan darah,
kita akan merebut al-Aqsa!]
104
00:14:32,520 --> 00:14:34,000
JIHAD HAMDAN
105
00:15:26,800 --> 00:15:28,800
AVIHAI BEN-HAIM
DALAM KENANGAN
106
00:15:32,840 --> 00:15:34,800
Maaf aku tak datang.
107
00:15:37,040 --> 00:15:38,680
Itu terlalu sulit bagiku.
108
00:15:47,040 --> 00:15:49,160
Aku tak percaya kubiarkan kau mati.
109
00:15:57,600 --> 00:16:00,280
Untuk apa? Katakan padaku.
110
00:16:01,840 --> 00:16:04,200
Mereka akan membebaskan gadis itu,
111
00:16:05,520 --> 00:16:07,360
maka untuk apa?
112
00:16:12,880 --> 00:16:14,440
Kau mengikutiku di sana...
113
00:16:17,760 --> 00:16:20,800
Kau mengikutiku di sana
dan aku tak menyelamatkanmu.
114
00:16:20,960 --> 00:16:22,240
Maafkan aku.
115
00:16:25,800 --> 00:16:27,280
Maafkan aku.
116
00:17:24,720 --> 00:17:27,960
[Puluhan anggota Hamas yang mati syahid]
117
00:17:28,040 --> 00:17:31,360
[dalam pertempuran melawan pasukan
musuh Zionis di Khan Yunis dan Rafah]
118
00:17:31,440 --> 00:17:34,080
[dimakamkan hari ini.]
119
00:17:34,160 --> 00:17:38,520
[Ratusan ribu mengikuti pemakaman
untuk para pahlawan syahid kita,]
120
00:17:38,600 --> 00:17:40,280
[beberapa antaranya anggota Hamas,]
121
00:17:40,360 --> 00:17:45,280
[Brigade Martir al-Aqsa,
dan Brigade Abu Ammar di Rafah.]
122
00:17:45,400 --> 00:17:49,600
[Berita yang disiarkan musuh menampilkan
wawancara dengan gadis muda Israel]
123
00:17:49,680 --> 00:17:53,320
[yang dibebaskan selama misi keji]
124
00:17:53,400 --> 00:17:57,800
[yang dilakukan oleh pasukan rahasia musuh
di Jalur Gaza.]
125
00:17:57,880 --> 00:17:59,200
[Mari kita tonton.]
126
00:17:59,280 --> 00:18:00,680
Aku memikirkan Elad
127
00:18:00,760 --> 00:18:01,840
dan nasibnya.
128
00:18:03,960 --> 00:18:07,240
Dia pasti merasa sendirian
di jalanan Gaza.
129
00:18:08,760 --> 00:18:10,720
Orang-orang yang menahan kami
130
00:18:10,800 --> 00:18:12,960
biarkan dia mati di sana sendirian.
131
00:18:13,560 --> 00:18:15,400
Mereka tak hargai nyawa manusia.
132
00:18:52,400 --> 00:18:54,240
[Halo, Hayfa. Apa kabar?]
133
00:18:55,440 --> 00:18:56,960
[Kau mau apa dariku?]
134
00:18:58,000 --> 00:18:59,400
[Kau tahu.]
135
00:18:59,680 --> 00:19:03,640
[Aku sudah bilang, itu mustahil.
Bermimpilah.]
136
00:19:04,560 --> 00:19:08,440
[Tapi kenapa? Kenapa, Hayfa?]
137
00:19:09,280 --> 00:19:11,880
[Ibumu ada di penjara.]
138
00:19:11,960 --> 00:19:14,040
[Itukah tempat untuk wanita seperti dia?]
139
00:19:14,600 --> 00:19:19,480
[Berbagi sel dengan enam wanita lain.
Itukah namanya hidup?]
140
00:19:21,720 --> 00:19:23,640
[Kau adalah setan.]
141
00:19:24,720 --> 00:19:27,280
[Dia bisa dipulangkan hari ini.]
142
00:19:27,360 --> 00:19:30,960
[Satu kata dariku,
dan dia akan pulang saat siang.]
143
00:19:31,520 --> 00:19:34,360
[Cukup. Kenapa kalian
melakukan ini pada kami?]
144
00:19:36,240 --> 00:19:37,480
[Kau tak kasihan?]
145
00:19:38,040 --> 00:19:41,120
[Seberapa keji dan hina diri kalian?]
146
00:19:41,200 --> 00:19:43,080
[Sebanyak yang diperlukan.]
147
00:19:43,960 --> 00:19:47,760
[Kemarin, kukubur pejuangku
yang dibunuh saudaramu Bashar.]
148
00:19:47,840 --> 00:19:52,120
[Aku berjanji, Hayfa, aku takkan berhenti
sampai Bashar ada di tanganku.]
149
00:19:56,680 --> 00:20:00,960
[Hayfa,
izinkan kugambarkan skenario untukmu.]
150
00:20:01,880 --> 00:20:04,480
[Kau dan ibumu bangun di pagi hari.]
151
00:20:05,160 --> 00:20:09,280
[Kau mempersiapkan maqluba
atau mulukhiyah bersama]
152
00:20:09,720 --> 00:20:11,560
[dan pergi ke pos pemeriksaan.]
153
00:20:12,720 --> 00:20:17,120
[Kau diizinkan masuk Israel. Dari sana,
kau berkendara ke penjara Nafkha.]
154
00:20:17,280 --> 00:20:20,280
[Kau memasuki halaman penjara]
155
00:20:21,000 --> 00:20:25,200
[dan melihat Bashar menunggumu.]
156
00:20:27,200 --> 00:20:30,680
[Kau memeluk dan menciumnya,]
157
00:20:31,560 --> 00:20:36,440
[lalu kalian semua duduk makan
dan berbagi tawa bersama.]
158
00:20:39,360 --> 00:20:42,800
[Kau tinggal berbicara dengannya,]
159
00:20:43,000 --> 00:20:47,320
[suruh dia mencapai perbatasan
dan minta bicara dengan Kapten Ayub.]
160
00:20:49,200 --> 00:20:50,600
[Itu saja.]
161
00:20:57,880 --> 00:21:03,040
[Kau dapat meminta itu seribu kali,
menghancurkan hatiku jutaan kali,]
162
00:21:03,200 --> 00:21:05,080
[aku tetap enggan membantumu!]
163
00:21:10,440 --> 00:21:12,360
[Sudah pikirkan penawaranku?]
164
00:21:13,920 --> 00:21:16,520
[Ayahmu akan sarankan
untuk mendengarkanku.]
165
00:21:16,840 --> 00:21:18,640
[Bashar, Nak, aku mencemaskanmu.]
166
00:21:18,720 --> 00:21:23,480
[Aku mengerti, Syekh,
aku sangat mengerti.]
167
00:21:23,760 --> 00:21:27,360
[- Sudah kupikirkan tawaranmu...
[- Belum.]
168
00:21:28,560 --> 00:21:31,320
[Kau ingin balas dendam, kau ingin darah.]
169
00:21:32,400 --> 00:21:34,320
[Bashar, aku bisa melihatnya di matamu.]
170
00:21:39,280 --> 00:21:41,080
[Ya, itu yang aku inginkan.]
171
00:21:44,520 --> 00:21:46,120
[Aku tahu cara mendapatkannya.]
172
00:21:52,200 --> 00:21:53,680
[Kau tahu, Pak,]
173
00:21:57,200 --> 00:22:00,360
[Abu Fadi pernah mengatakan kepadaku
aku petinju KO.]
174
00:22:02,280 --> 00:22:05,480
[KO pukulan kemenangan, Syekh,]
175
00:22:06,480 --> 00:22:09,480
[lawan tak bisa pulih dari itu.]
176
00:22:13,320 --> 00:22:17,240
[Dia akan berkata kepadaku,
"Teruslah menerima pukulan]
177
00:22:18,520 --> 00:22:23,400
[sampai lawanmu lelah,
lalu habisi dia dengan satu pukulan.]
178
00:22:25,480 --> 00:22:26,920
[Pukulan KO."]
179
00:22:34,120 --> 00:22:35,560
[Syekh Terhormat,]
180
00:22:40,840 --> 00:22:42,840
[restuilah aku.]
181
00:23:12,600 --> 00:23:15,600
[Bagaimana, Fahed?
Bagaimana keluarganya?]
182
00:23:15,800 --> 00:23:18,840
[Syukurlah baik.
Bagaimana kabarmu? Kakimu?]
183
00:23:18,960 --> 00:23:21,760
[Oh... kakiku baik-baik saja,]
184
00:23:22,960 --> 00:23:25,600
[tapi, kau tahu, terasa sakit di sini.]
185
00:23:26,120 --> 00:23:29,840
[Di mana? Hatimu?
Sudahkah kau beri tahu dokter?]
186
00:23:30,400 --> 00:23:32,680
[Tak apa.
Hidup memang sulit.]
187
00:23:33,600 --> 00:23:36,320
[Aku lelah, Fahed.
Lelah sekali.]
188
00:23:37,360 --> 00:23:40,920
[Keletihan hancurkan tubuh
dan kekhawatiran membunuh jiwa.]
189
00:23:41,000 --> 00:23:43,640
[Aku mengalami keduanya.]
190
00:23:44,760 --> 00:23:46,160
[Tenanglah.]
191
00:23:47,440 --> 00:23:48,680
Baik.
192
00:23:50,560 --> 00:23:54,200
[Bagaimana ayahmu? Masih menunggu
persetujuan untuk ke Yordania?]
193
00:23:55,480 --> 00:23:58,640
[- Tidak, dia sudah dapatkan.]
[- Apakah begitu?]
194
00:23:58,720 --> 00:23:59,920
[Ini terasa sakit?]
195
00:24:00,920 --> 00:24:03,040
[Dia sudah lama menunggu izin.]
196
00:24:03,800 --> 00:24:05,200
[Ini terasa sakit?]
197
00:24:05,800 --> 00:24:09,920
[Tiba-tiba pekan lalu dia dihubungi,
izinnya diterima.]
198
00:24:10,000 --> 00:24:13,560
[Luar biasa.
Keajaiban birokrasi, ya?]
199
00:24:14,600 --> 00:24:16,480
[Semoga perjalanannya aman.]
200
00:24:16,560 --> 00:24:18,800
[Kuyakin dia akan senang bertemu cucunya.]
201
00:24:19,080 --> 00:24:20,720
[Tentu.]
202
00:24:27,720 --> 00:24:29,160
[Baik, mari mulai.]
203
00:25:01,240 --> 00:25:03,440
Hai, kau hubungi Hila.
Aku sedang tak ada.
204
00:25:03,520 --> 00:25:05,000
Mohon tinggalkan pesan singkat.
205
00:25:15,440 --> 00:25:16,920
Terima kasih sudah meneleponku.
206
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Presiden Israel ingin memberimu medali,
207
00:25:20,200 --> 00:25:22,040
kepala Shin Bet ingin jabat tanganmu.
208
00:25:22,120 --> 00:25:23,640
Yaara akan hadir bersama keluarga.
209
00:25:23,720 --> 00:25:27,040
Semua ingin berterima kasih kepadamu,
maka terimalah!
210
00:25:27,120 --> 00:25:29,200
Baik. Boleh aku bertanya kepadamu?
211
00:25:29,280 --> 00:25:32,040
Doron, kalian melakukan hal
yang luar biasa dan tak mungkin.
212
00:25:32,120 --> 00:25:35,360
Seluruh negeri bangga padamu.
Pujilah dirimu sekali.
213
00:25:35,840 --> 00:25:37,240
Kita kehilangan Avihai.
214
00:25:38,400 --> 00:25:41,000
- Aku kehilangan Avihai.
- Sebaliknya.
215
00:25:41,520 --> 00:25:43,640
Kau sudah berusaha dan dia tahu itu.
216
00:25:44,520 --> 00:25:47,280
Itu juga yang ingin
dikatakan Hagit kepadamu.
217
00:25:47,360 --> 00:25:50,640
- Kenapa kau tak menemuinya?
- Baik, besok kutemui.
218
00:25:51,880 --> 00:25:54,720
- Di mana Hila?
- Di Kantor Gaza, di mana lagi?
219
00:25:54,800 --> 00:25:57,920
- Kerja sif ganda. Seluruh Gaza...
- Marah, aku tahu.
220
00:25:58,480 --> 00:26:01,240
- Beri tahu dia aku menelepon, ya?
- Baik.
221
00:26:01,760 --> 00:26:05,480
Aku akan segera menyuruhnya
beristirahat di rumah.
222
00:26:06,120 --> 00:26:08,880
Apa akhir dari hal ini nanti, Bos?
223
00:26:11,040 --> 00:26:14,240
[Takkan ada apa-apa.]
224
00:27:41,000 --> 00:27:42,400
Doron...
225
00:27:45,040 --> 00:27:47,320
Kudengar seluruh Gaza marah.
226
00:27:49,280 --> 00:27:51,160
Kau belum tahu saja.
227
00:27:51,680 --> 00:27:55,000
Rapat staf sepanjang hari,
penilaian situasi...
228
00:27:55,080 --> 00:27:57,200
Kalian membuat kekacauan di sana.
229
00:28:21,080 --> 00:28:25,680
Kubayangkan diriku seorang
tawanan Hamas selama 10, 20 tahun.
230
00:28:26,280 --> 00:28:28,120
Interogasi, penyiksaan.
231
00:28:29,120 --> 00:28:33,600
Tak bertemu kau atau anak-anakku.
232
00:28:35,680 --> 00:28:36,920
Aku ingin menyelamatkannya.
233
00:28:38,640 --> 00:28:40,800
Ternyata Yaara bahkan tak di sana.
234
00:28:43,920 --> 00:28:47,800
Bagaimana dengan Hagit?
Haruskah kita menemuinya?
235
00:28:58,640 --> 00:28:59,800
Anggaplah...
236
00:29:01,480 --> 00:29:03,880
ada indikasi Yaara ada di sana, benar?
237
00:29:06,280 --> 00:29:09,680
Kami kira begitu,
tapi itu kini tak lagi penting.
238
00:29:11,640 --> 00:29:14,120
Kau mendapatkannya kembali,
itu luar biasa.
239
00:29:15,240 --> 00:29:19,480
Kau tak tahu betapa sayap militer
sedang goyah. Itu sangat kacau.
240
00:29:19,560 --> 00:29:22,200
Dia seharusnya ada di sana atau tidak?
241
00:29:22,280 --> 00:29:25,280
- Koordinatorku memberi indikasi.
- Tentang apa?
242
00:29:25,360 --> 00:29:28,640
Tentang relokasinya.
Dia di Rafah sehari sebelumnya.
243
00:29:28,720 --> 00:29:30,840
Kuduga mereka mengembalikannya
ke RS Shifa.
244
00:29:33,040 --> 00:29:36,320
Itu indikasimu, atau koordinatormu?
245
00:29:37,160 --> 00:29:39,680
Ayolah, kenapa begitu mendesak?
246
00:29:46,000 --> 00:29:49,120
Apakah dia seharusnya
di rumah sakit atau tidak?
247
00:29:49,200 --> 00:29:50,680
Kau mau apa dariku?
248
00:29:51,920 --> 00:29:55,440
Kami harus cepat memutuskan
di tengah semua kekacauan
249
00:29:55,520 --> 00:29:58,520
sementara kalian di lapangan
bersama Hani dan Bashar,
250
00:29:59,160 --> 00:30:02,840
- maka aku membuat keputusan.
- Baik.
251
00:30:04,400 --> 00:30:06,320
Jangan menyalahkanku.
252
00:30:06,400 --> 00:30:09,800
Kita ingin kembali ke sana.
Kita ingin menyelamatkannya.
253
00:30:09,880 --> 00:30:13,680
Oh, ya? Aku mengejar Yaara.
Kau mengejar Hani!
254
00:30:13,760 --> 00:30:17,120
Tentu saja! Kau tahu artinya
menangkap Hani Al Jabari?!
255
00:30:17,200 --> 00:30:19,600
Apa yang akan didapat darinya
jika menangkapnya?
256
00:30:20,280 --> 00:30:22,000
Yang aku tahu Avihai mati.
257
00:30:23,440 --> 00:30:25,240
Kau pikir aku tidak?
258
00:30:28,160 --> 00:30:33,440
Itu tugasnya. Itu tujuan tim,
itu peran yang kau bersedia terima.
259
00:30:33,640 --> 00:30:37,520
Ini operasi terbesar Israel,
kalian dapat Medali Kehormatan untuk itu.
260
00:30:37,600 --> 00:30:39,600
Persetan dengan itu!
261
00:30:39,680 --> 00:30:42,640
Kau berbohong kepadaku,
ke Gabi, ke semua orang!
262
00:30:42,720 --> 00:30:45,560
Kau memalsukan indikasi!
Kau bilang Yaara akan di sana!
263
00:30:45,640 --> 00:30:49,840
Lantas kau? Bukankah kau terus kejar
Bashar meski Eli menyuruhmu mundur?
264
00:30:51,280 --> 00:30:52,680
Ya atau tidak?
265
00:30:53,280 --> 00:30:56,080
Jangan menyalahkanku
karena kita sama saja!
266
00:30:56,160 --> 00:31:01,120
Sama? Aku punya batasan.
Aku tak bohong dan utus orang untuk mati!
267
00:31:04,880 --> 00:31:09,800
Silakan kau menjauhi, merasa jijik,
dan mengumpatku,
268
00:31:10,440 --> 00:31:13,360
tetapi orang seperti kita
tak dapat pengampunan.
269
00:31:13,480 --> 00:31:17,360
Jika kau kira tindakanmu akan dimaafkan,
kau keliru.
270
00:31:30,800 --> 00:31:34,840
Itu dianggap sebagai salah satu operasi
paling berbahaya
271
00:31:34,920 --> 00:31:37,960
yang melibatkan pasukan Israel
di Jalur Gaza...
272
00:31:42,120 --> 00:31:43,280
Sebentar.
273
00:31:47,600 --> 00:31:48,800
Sebentar.
274
00:32:04,680 --> 00:32:08,480
- Aku kembali nanti...
- Kemari, kau menyusahkan.
275
00:32:15,000 --> 00:32:16,080
Wah.
276
00:32:18,920 --> 00:32:21,520
Kucuci pakaianmu.
277
00:32:21,640 --> 00:32:24,000
Kau cuci pakaianku.
278
00:32:24,080 --> 00:32:25,840
- Ya.
- Pelit.
279
00:32:27,920 --> 00:32:30,040
Pelit? Aku juga berbelanja untukmu.
280
00:32:30,120 --> 00:32:32,000
- Kau melakukannya?
- Ya.
281
00:32:32,080 --> 00:32:36,280
- Kau beli apa?
- Yoghurt aneh kesukaanmu,
282
00:32:37,360 --> 00:32:39,560
dengan magnesium, tanpa magnesium,
283
00:32:40,760 --> 00:32:42,560
yang terasa seperti kaus kaki.
284
00:33:07,560 --> 00:33:10,880
- Aduh...
- Jangan lembek.
285
00:33:13,480 --> 00:33:15,360
Kurang ajar...
286
00:33:20,960 --> 00:33:23,200
Bukankah seharusnya kita pergi?
287
00:33:25,240 --> 00:33:27,840
Tentu saja, tapi sebentar lagi.
288
00:33:28,360 --> 00:33:31,600
Mereka menerima Medali Kehormatan
di Istana Presiden...
289
00:33:31,840 --> 00:33:35,760
- Berapa dengan kacang?
- Harganya 85.
290
00:33:35,840 --> 00:33:38,400
Untuk operasi penyelamatan berani
Yaara Zarhi...
291
00:33:38,480 --> 00:33:41,240
Kau pasti gila melakukan
apa yang dilakukan mereka.
292
00:33:41,320 --> 00:33:43,640
Medali Kehormatan juga
diberikan kepada keluarga
293
00:33:43,720 --> 00:33:45,800
dari A, yang tewas dalam tugas.
294
00:33:45,880 --> 00:33:49,160
Ya, mereka gila.
295
00:33:50,800 --> 00:33:52,520
- Semoga sukses.
- Kau juga.
296
00:33:52,600 --> 00:33:54,640
Beroperasi di Jalur Gaza berbahaya,
297
00:33:54,720 --> 00:33:56,840
mereka menerima medali
untuk apa yang dianggap
298
00:33:56,920 --> 00:34:02,120
operasi yang membebaskan Israel
dari perang besar melawan Hamas di Gaza.
299
00:34:03,120 --> 00:34:06,560
Kita berdiri di sana bak mumi,
seperti patung lilin.
300
00:34:07,280 --> 00:34:10,080
Bersyukurlah kau tak memakai sepatu hak.
301
00:34:17,480 --> 00:34:21,480
Tapi mengapa kita cepat pergi?
Kalian melihat kateringnya?
302
00:34:21,560 --> 00:34:23,200
Sushi, manisan...
303
00:34:23,280 --> 00:34:25,600
Entah denganmu,
tapi aku mau arak dan kacang.
304
00:34:25,680 --> 00:34:27,520
Aku benci arak. Ambillah.
305
00:34:31,600 --> 00:34:33,320
Upacara, ya?
306
00:34:35,600 --> 00:34:37,120
Jika Avihai di sini...
307
00:34:39,480 --> 00:34:42,200
Jika Avihai di sini, takkan ada upacara.
308
00:35:00,840 --> 00:35:04,640
[Kami kirim kalian
dua orang terbaik kami.]
309
00:35:11,880 --> 00:35:13,960
[- Salam.]
[- Salam.]
310
00:35:14,040 --> 00:35:15,600
[Salam.]
311
00:35:20,560 --> 00:35:22,080
[Percayalah pada Allah.]
312
00:35:42,360 --> 00:35:47,640
Maaf aku tak datang.
Itu terlalu sulit untukku. Masih begitu.
313
00:35:47,840 --> 00:35:49,120
Tak apa-apa.
314
00:35:51,240 --> 00:35:52,920
Ceritakan apa yang terjadi.
315
00:35:55,360 --> 00:35:57,000
Dia sangat berani.
316
00:35:59,840 --> 00:36:04,040
Bahkan saat sedang sekarat,
dia coba membuatku tertawa.
317
00:36:06,840 --> 00:36:08,800
Tanya jika dia dapat cuti saat kembali.
318
00:36:12,560 --> 00:36:14,040
Bodoh...
319
00:36:19,080 --> 00:36:21,440
Aku tak percaya
aku tak mampu menyelamatkannya.
320
00:36:23,160 --> 00:36:25,160
Dia sangat kuat,
321
00:36:26,280 --> 00:36:28,080
tapi aku gagal.
322
00:36:29,080 --> 00:36:31,200
Aku sudah coba, aku bersumpah.
323
00:36:34,200 --> 00:36:35,360
Aku tahu.
324
00:36:36,920 --> 00:36:39,320
Aku tahu, Doron,
mereka memberitahuku segalanya.
325
00:36:43,120 --> 00:36:45,200
Kau keluarga kami, Doron.
326
00:36:50,720 --> 00:36:54,120
- Boleh aku masuk menemui mereka?
- Tentu.
327
00:37:08,880 --> 00:37:10,480
Hei.
328
00:37:13,400 --> 00:37:15,880
- Apa yang kau lakukan?
- Tak ada.
329
00:37:17,080 --> 00:37:20,120
- Doron, bisa beri tahu kami sesuatu?
- Tentang apa?
330
00:37:20,240 --> 00:37:22,880
Apa pun yang kau mau.
331
00:37:23,520 --> 00:37:26,400
Tahukah kau aku dan ayahmu
pernah bepergian ke Yunani?
332
00:37:28,120 --> 00:37:31,320
Kami cuti beberapa hari,
maka kami ke sana.
333
00:37:31,400 --> 00:37:35,280
Kami tak tahu akan ke mana,
di mana kami akan tidur,
334
00:37:35,360 --> 00:37:38,240
kami tak punya rencana,
hanya sewa sepeda motor dan mengemudi.
335
00:37:40,160 --> 00:37:44,440
Itu sangat menyenangkan.
Itu luar biasa.
336
00:37:45,400 --> 00:37:49,640
Ketika malam tiba, kami tak bisa tidur
337
00:37:49,760 --> 00:37:52,000
karena kami tak punya rencana,
338
00:37:52,120 --> 00:37:54,800
maka kami menemukan sepetak rumput.
339
00:37:54,880 --> 00:37:59,440
Kami menyalakan api unggun,
minum bir, keju feta, dan zaitun...
340
00:38:00,880 --> 00:38:03,680
Tiba-tiba, kami mendengar suara-suara.
341
00:38:03,760 --> 00:38:06,760
Auman, pekikan, jeritan...
342
00:38:07,480 --> 00:38:12,040
Kata ayahmu, "Kudengar suara singa."
Kutanya, "Singa apa? Kita di Yunani."
343
00:38:12,360 --> 00:38:16,160
Dia berkata, "Itu singa!"
Akhirnya, kami tertidur.
344
00:38:16,480 --> 00:38:21,800
Kami bangun keesokan paginya
dan sekelompok orang menatap kami
345
00:38:21,880 --> 00:38:25,320
dari mobil, bus. Kudongak dan lihat tanda.
"Kebun binatang."
346
00:38:25,640 --> 00:38:28,680
Aku dan ayahmu tertidur
di pintu masuk kebun binatang
347
00:38:28,760 --> 00:38:30,760
dan semua orang menatap kami.
348
00:38:32,920 --> 00:38:34,760
Seolah-olah kalian binatang.
349
00:38:38,120 --> 00:38:39,640
Binatang buas.
350
00:40:39,720 --> 00:40:42,600
Terjemahan subtitle oleh GSK