1 00:00:14,880 --> 00:00:17,560 Kita hampir tiba, Kawan. Bertahanlah. 2 00:00:19,200 --> 00:00:20,440 Kawan, bertahanlah. 3 00:00:22,240 --> 00:00:24,360 Mereka di perkebunan. Tak ada kontak visual. 4 00:00:34,720 --> 00:00:35,760 Duduk. 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,760 Istirahat. Aku akan mencari jalan masuk. 6 00:00:44,360 --> 00:00:45,800 Kau baik-baik saja? 7 00:00:50,720 --> 00:00:53,720 Yaara, kau akan pulang. Kami akan membawamu pulang. 8 00:00:54,680 --> 00:00:56,360 Hei, kau baik-baik saja? 9 00:00:57,440 --> 00:00:59,800 Kau baik-baik saja? Lihat aku. 10 00:01:35,600 --> 00:01:38,880 Pusat, ini 300. Kami bergerak menuju pasukan kita. 11 00:01:38,960 --> 00:01:41,720 Pasukan Israel. Hei, tetap menunduk. 12 00:01:42,040 --> 00:01:43,880 Buka seragam itu. 13 00:01:44,800 --> 00:01:46,680 Letakkan senjata. 14 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 [BAHASA ARAB] [Berhenti!] 15 00:01:48,080 --> 00:01:50,080 [- Berhenti!] - Hei! Kami orang Israel! 16 00:01:53,080 --> 00:01:54,480 Jangan tembak! 17 00:01:54,600 --> 00:01:58,040 - Jangan tembak! - Prajurit, jangan tembak. 18 00:01:58,120 --> 00:02:00,280 Jangan tembak. 19 00:02:02,160 --> 00:02:05,000 Sagi, bawa dia. Ayo. 20 00:02:06,160 --> 00:02:08,880 Komandan, ini 1A. Kami temukan mereka, mereka bersama kami. 21 00:02:09,440 --> 00:02:10,400 Ya! 22 00:02:18,520 --> 00:02:20,520 Komandan, kami sudah lewati perbatasan. 23 00:02:21,400 --> 00:02:25,680 Unit 68, evakuasi akan tiba. Bagus. 24 00:02:46,200 --> 00:02:47,640 Terima kasih. 25 00:03:31,440 --> 00:03:34,840 [Bashar, Nak...] 26 00:03:36,480 --> 00:03:38,120 [ke mana mereka membawanya?] 27 00:03:39,000 --> 00:03:41,440 [Kau yang membawa orang Israel kemari?] 28 00:03:43,640 --> 00:03:47,720 [Dengarkan aku, Putraku.] 29 00:03:47,800 --> 00:03:51,120 [Kau atau bukan yang membawa Zionis itu kemari?] 30 00:03:52,320 --> 00:03:56,920 [Mengertilah aku, mereka menawan putriku.] 31 00:03:59,120 --> 00:04:01,400 [Aku bersumpah tak punya pilihan.] 32 00:04:02,320 --> 00:04:03,560 [Aku tak punya...] 33 00:04:06,320 --> 00:04:07,320 [Bashar.] 34 00:04:10,560 --> 00:04:13,040 [Bashar... Bashar!] 35 00:04:24,640 --> 00:04:27,600 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 36 00:05:17,440 --> 00:05:19,360 Masuklah. 37 00:05:19,560 --> 00:05:20,960 Dia ingin menemuimu. 38 00:05:21,040 --> 00:05:22,560 Dia tahu kau di sini. 39 00:05:24,840 --> 00:05:26,280 Sebentar. 40 00:05:27,800 --> 00:05:30,280 Aku akan di sampingmu, tenanglah. 41 00:05:31,920 --> 00:05:34,280 Beri tahu dia yang terjadi. 42 00:05:35,040 --> 00:05:38,600 Kau bersamanya. Dia perlu tahu. 43 00:05:48,240 --> 00:05:49,880 Aku tak bisa melakukannya. 44 00:05:56,320 --> 00:05:58,000 Aku bersamamu, tak apa-apa. 45 00:05:59,640 --> 00:06:01,200 Tidak apa-apa, Kawan. 46 00:06:07,200 --> 00:06:09,640 - Bicara kepadanya besok. - Ya. 47 00:06:11,880 --> 00:06:13,560 Istirahat. Tidak apa-apa. 48 00:07:29,560 --> 00:07:31,080 Maaf, Sayang. 49 00:07:34,560 --> 00:07:36,480 Maafkan aku. 50 00:07:53,440 --> 00:07:54,440 Aku di sini. 51 00:08:07,480 --> 00:08:08,840 Aku saja. 52 00:08:22,680 --> 00:08:25,200 Anak-anak punya firasat 53 00:08:25,280 --> 00:08:28,080 begitu kalian masuk. Entah bagaimana. 54 00:08:31,040 --> 00:08:35,640 Ido terpaku pada TV, menonton berita. 55 00:08:35,760 --> 00:08:40,280 Setiap kali mereka menyebut Gaza, dia bertanya, "Dia ada di sana, bukan?" 56 00:08:40,360 --> 00:08:43,880 Aku akan berkata, "Tentu tidak, jangan konyol." 57 00:08:48,680 --> 00:08:52,360 Seharusnya kau dengar sorak-sorai ketika mereka umumkan dia di Israel. 58 00:08:52,560 --> 00:08:55,840 Ido melompat-lompat di sekitar rumah. 59 00:08:57,480 --> 00:09:01,240 Seluruh negara dalam hiruk-pikuk. 60 00:09:02,120 --> 00:09:03,880 Itu gila, Doron. 61 00:09:47,040 --> 00:09:48,960 [Semoga Tuhan mengampuni ayahmu.] 62 00:09:49,520 --> 00:09:52,160 [Kuyakin dia tak menyangka akan dimakamkan di Gaza.] 63 00:09:54,160 --> 00:09:56,400 [Kau selalu ada dalam pikirannya.] 64 00:09:57,200 --> 00:10:01,560 [Dia selalu memikirkan keluarganya dan para tahanan.] 65 00:10:03,600 --> 00:10:07,440 [Ayo, Nak. Kita harus mulai, ayo.] 66 00:10:09,360 --> 00:10:13,920 [Aku ingin kau tinggal bersama kami. Besok, jika kau mau,] 67 00:10:14,000 --> 00:10:17,520 [kau dapat bergabung dengan Perlawanan, para komando.] 68 00:10:17,880 --> 00:10:20,200 [Aku yakin mereka mau menerimamu,] 69 00:10:20,760 --> 00:10:25,280 [tetapi kini kau harus beristirahat dan memikirkan diri sendiri.] 70 00:10:25,360 --> 00:10:28,920 [Pikirkan tentang apa yang diinginkan ayahmu.] 71 00:10:31,360 --> 00:10:33,400 [Ayo, Nak.] 72 00:10:39,080 --> 00:10:41,160 Kabarnya hal itu merupakan 73 00:10:41,240 --> 00:10:45,200 salah satu operasi paling berani Israel. 74 00:10:45,280 --> 00:10:48,600 Kami kini bisa kabarkan bahwa sayangnya, selama penyelamatan, 75 00:10:48,680 --> 00:10:50,720 seorang prajurit tewas terbunuh. 76 00:10:51,920 --> 00:10:54,640 Nama dan pangkatnya saat ini dirahasiakan. 77 00:10:54,720 --> 00:10:58,160 Dia menikah, ayah dua anak, dari Israel tengah. 78 00:11:13,600 --> 00:11:14,480 GABI 79 00:11:16,760 --> 00:11:19,840 - Halo? - Kau dalam perjalanan? 80 00:11:21,440 --> 00:11:26,120 Doron? Doron, jangan menutup diri, paham? 81 00:11:27,840 --> 00:11:32,320 Aku akan pergi ke sana nanti, Gabi, sendirian, setelah... selesai. 82 00:11:32,400 --> 00:11:35,520 Ini tak sepertimu. Ada apa denganmu? 83 00:11:36,840 --> 00:11:39,440 Ayolah, Doron, ini pemakaman temanmu. 84 00:11:39,520 --> 00:11:42,240 Keluarlah, berpakaian dan datanglah. 85 00:11:43,600 --> 00:11:46,240 Kami membutuhkanmu, Doron, ini timmu. 86 00:11:47,120 --> 00:11:50,120 Gabi, kututup teleponnya. Beri tahu aku ketiduran, 87 00:11:50,200 --> 00:11:52,360 sedang memulihkan diri, apa saja. 88 00:11:52,440 --> 00:11:57,400 Astaga, Doron, lakukan demi aku. Aku perlu kau di sampingku, paham? 89 00:11:57,520 --> 00:12:00,120 - Kututup teleponnya, Gabi, dah. - Astaga! 90 00:12:04,480 --> 00:12:06,040 [- Puji Allah!] [- Allahuakbar!] 91 00:12:06,120 --> 00:12:08,080 [- Puji Allah!] [- Allahuakbar!] 92 00:12:31,400 --> 00:12:33,280 Mereka menjadikannya pahlawan nasional. 93 00:12:34,840 --> 00:12:36,760 Ingin melihat hal menarik lain? 94 00:12:37,920 --> 00:12:39,600 Bagian bawah halaman lima. 95 00:12:41,080 --> 00:12:43,800 "Brigade Izz ad-Din al-Qassam dengan sedih umumkan kematian 96 00:12:43,880 --> 00:12:47,560 Hani Al Jabari, yang meninggal dalam misi syahid." 97 00:12:49,000 --> 00:12:50,240 Bukan main. 98 00:12:51,280 --> 00:12:53,200 Kau kini bisa berhenti, 'kan? 99 00:12:54,600 --> 00:12:56,200 Mungkin. 100 00:12:57,080 --> 00:12:58,640 Baik, mari? 101 00:13:00,320 --> 00:13:04,240 - Tidak, ada rapat staf. - Rapat apa? Semua di pemakaman. 102 00:13:05,800 --> 00:13:07,520 Jangan bodoh. Ayo. 103 00:13:08,760 --> 00:13:11,760 [Dengan jiwa dan darah, kita akan merebut al-Aqsa!] 104 00:14:32,520 --> 00:14:34,000 JIHAD HAMDAN 105 00:15:26,800 --> 00:15:28,800 AVIHAI BEN-HAIM DALAM KENANGAN 106 00:15:32,840 --> 00:15:34,800 Maaf aku tak datang. 107 00:15:37,040 --> 00:15:38,680 Itu terlalu sulit bagiku. 108 00:15:47,040 --> 00:15:49,160 Aku tak percaya kubiarkan kau mati. 109 00:15:57,600 --> 00:16:00,280 Untuk apa? Katakan padaku. 110 00:16:01,840 --> 00:16:04,200 Mereka akan membebaskan gadis itu, 111 00:16:05,520 --> 00:16:07,360 maka untuk apa? 112 00:16:12,880 --> 00:16:14,440 Kau mengikutiku di sana... 113 00:16:17,760 --> 00:16:20,800 Kau mengikutiku di sana dan aku tak menyelamatkanmu. 114 00:16:20,960 --> 00:16:22,240 Maafkan aku. 115 00:16:25,800 --> 00:16:27,280 Maafkan aku. 116 00:17:24,720 --> 00:17:27,960 [Puluhan anggota Hamas yang mati syahid] 117 00:17:28,040 --> 00:17:31,360 [dalam pertempuran melawan pasukan musuh Zionis di Khan Yunis dan Rafah] 118 00:17:31,440 --> 00:17:34,080 [dimakamkan hari ini.] 119 00:17:34,160 --> 00:17:38,520 [Ratusan ribu mengikuti pemakaman untuk para pahlawan syahid kita,] 120 00:17:38,600 --> 00:17:40,280 [beberapa antaranya anggota Hamas,] 121 00:17:40,360 --> 00:17:45,280 [Brigade Martir al-Aqsa, dan Brigade Abu Ammar di Rafah.] 122 00:17:45,400 --> 00:17:49,600 [Berita yang disiarkan musuh menampilkan wawancara dengan gadis muda Israel] 123 00:17:49,680 --> 00:17:53,320 [yang dibebaskan selama misi keji] 124 00:17:53,400 --> 00:17:57,800 [yang dilakukan oleh pasukan rahasia musuh di Jalur Gaza.] 125 00:17:57,880 --> 00:17:59,200 [Mari kita tonton.] 126 00:17:59,280 --> 00:18:00,680 Aku memikirkan Elad 127 00:18:00,760 --> 00:18:01,840 dan nasibnya. 128 00:18:03,960 --> 00:18:07,240 Dia pasti merasa sendirian di jalanan Gaza. 129 00:18:08,760 --> 00:18:10,720 Orang-orang yang menahan kami 130 00:18:10,800 --> 00:18:12,960 biarkan dia mati di sana sendirian. 131 00:18:13,560 --> 00:18:15,400 Mereka tak hargai nyawa manusia. 132 00:18:52,400 --> 00:18:54,240 [Halo, Hayfa. Apa kabar?] 133 00:18:55,440 --> 00:18:56,960 [Kau mau apa dariku?] 134 00:18:58,000 --> 00:18:59,400 [Kau tahu.] 135 00:18:59,680 --> 00:19:03,640 [Aku sudah bilang, itu mustahil. Bermimpilah.] 136 00:19:04,560 --> 00:19:08,440 [Tapi kenapa? Kenapa, Hayfa?] 137 00:19:09,280 --> 00:19:11,880 [Ibumu ada di penjara.] 138 00:19:11,960 --> 00:19:14,040 [Itukah tempat untuk wanita seperti dia?] 139 00:19:14,600 --> 00:19:19,480 [Berbagi sel dengan enam wanita lain. Itukah namanya hidup?] 140 00:19:21,720 --> 00:19:23,640 [Kau adalah setan.] 141 00:19:24,720 --> 00:19:27,280 [Dia bisa dipulangkan hari ini.] 142 00:19:27,360 --> 00:19:30,960 [Satu kata dariku, dan dia akan pulang saat siang.] 143 00:19:31,520 --> 00:19:34,360 [Cukup. Kenapa kalian melakukan ini pada kami?] 144 00:19:36,240 --> 00:19:37,480 [Kau tak kasihan?] 145 00:19:38,040 --> 00:19:41,120 [Seberapa keji dan hina diri kalian?] 146 00:19:41,200 --> 00:19:43,080 [Sebanyak yang diperlukan.] 147 00:19:43,960 --> 00:19:47,760 [Kemarin, kukubur pejuangku yang dibunuh saudaramu Bashar.] 148 00:19:47,840 --> 00:19:52,120 [Aku berjanji, Hayfa, aku takkan berhenti sampai Bashar ada di tanganku.] 149 00:19:56,680 --> 00:20:00,960 [Hayfa, izinkan kugambarkan skenario untukmu.] 150 00:20:01,880 --> 00:20:04,480 [Kau dan ibumu bangun di pagi hari.] 151 00:20:05,160 --> 00:20:09,280 [Kau mempersiapkan maqluba atau mulukhiyah bersama] 152 00:20:09,720 --> 00:20:11,560 [dan pergi ke pos pemeriksaan.] 153 00:20:12,720 --> 00:20:17,120 [Kau diizinkan masuk Israel. Dari sana, kau berkendara ke penjara Nafkha.] 154 00:20:17,280 --> 00:20:20,280 [Kau memasuki halaman penjara] 155 00:20:21,000 --> 00:20:25,200 [dan melihat Bashar menunggumu.] 156 00:20:27,200 --> 00:20:30,680 [Kau memeluk dan menciumnya,] 157 00:20:31,560 --> 00:20:36,440 [lalu kalian semua duduk makan dan berbagi tawa bersama.] 158 00:20:39,360 --> 00:20:42,800 [Kau tinggal berbicara dengannya,] 159 00:20:43,000 --> 00:20:47,320 [suruh dia mencapai perbatasan dan minta bicara dengan Kapten Ayub.] 160 00:20:49,200 --> 00:20:50,600 [Itu saja.] 161 00:20:57,880 --> 00:21:03,040 [Kau dapat meminta itu seribu kali, menghancurkan hatiku jutaan kali,] 162 00:21:03,200 --> 00:21:05,080 [aku tetap enggan membantumu!] 163 00:21:10,440 --> 00:21:12,360 [Sudah pikirkan penawaranku?] 164 00:21:13,920 --> 00:21:16,520 [Ayahmu akan sarankan untuk mendengarkanku.] 165 00:21:16,840 --> 00:21:18,640 [Bashar, Nak, aku mencemaskanmu.] 166 00:21:18,720 --> 00:21:23,480 [Aku mengerti, Syekh, aku sangat mengerti.] 167 00:21:23,760 --> 00:21:27,360 [- Sudah kupikirkan tawaranmu... [- Belum.] 168 00:21:28,560 --> 00:21:31,320 [Kau ingin balas dendam, kau ingin darah.] 169 00:21:32,400 --> 00:21:34,320 [Bashar, aku bisa melihatnya di matamu.] 170 00:21:39,280 --> 00:21:41,080 [Ya, itu yang aku inginkan.] 171 00:21:44,520 --> 00:21:46,120 [Aku tahu cara mendapatkannya.] 172 00:21:52,200 --> 00:21:53,680 [Kau tahu, Pak,] 173 00:21:57,200 --> 00:22:00,360 [Abu Fadi pernah mengatakan kepadaku aku petinju KO.] 174 00:22:02,280 --> 00:22:05,480 [KO pukulan kemenangan, Syekh,] 175 00:22:06,480 --> 00:22:09,480 [lawan tak bisa pulih dari itu.] 176 00:22:13,320 --> 00:22:17,240 [Dia akan berkata kepadaku, "Teruslah menerima pukulan] 177 00:22:18,520 --> 00:22:23,400 [sampai lawanmu lelah, lalu habisi dia dengan satu pukulan.] 178 00:22:25,480 --> 00:22:26,920 [Pukulan KO."] 179 00:22:34,120 --> 00:22:35,560 [Syekh Terhormat,] 180 00:22:40,840 --> 00:22:42,840 [restuilah aku.] 181 00:23:12,600 --> 00:23:15,600 [Bagaimana, Fahed? Bagaimana keluarganya?] 182 00:23:15,800 --> 00:23:18,840 [Syukurlah baik. Bagaimana kabarmu? Kakimu?] 183 00:23:18,960 --> 00:23:21,760 [Oh... kakiku baik-baik saja,] 184 00:23:22,960 --> 00:23:25,600 [tapi, kau tahu, terasa sakit di sini.] 185 00:23:26,120 --> 00:23:29,840 [Di mana? Hatimu? Sudahkah kau beri tahu dokter?] 186 00:23:30,400 --> 00:23:32,680 [Tak apa. Hidup memang sulit.] 187 00:23:33,600 --> 00:23:36,320 [Aku lelah, Fahed. Lelah sekali.] 188 00:23:37,360 --> 00:23:40,920 [Keletihan hancurkan tubuh dan kekhawatiran membunuh jiwa.] 189 00:23:41,000 --> 00:23:43,640 [Aku mengalami keduanya.] 190 00:23:44,760 --> 00:23:46,160 [Tenanglah.] 191 00:23:47,440 --> 00:23:48,680 Baik. 192 00:23:50,560 --> 00:23:54,200 [Bagaimana ayahmu? Masih menunggu persetujuan untuk ke Yordania?] 193 00:23:55,480 --> 00:23:58,640 [- Tidak, dia sudah dapatkan.] [- Apakah begitu?] 194 00:23:58,720 --> 00:23:59,920 [Ini terasa sakit?] 195 00:24:00,920 --> 00:24:03,040 [Dia sudah lama menunggu izin.] 196 00:24:03,800 --> 00:24:05,200 [Ini terasa sakit?] 197 00:24:05,800 --> 00:24:09,920 [Tiba-tiba pekan lalu dia dihubungi, izinnya diterima.] 198 00:24:10,000 --> 00:24:13,560 [Luar biasa. Keajaiban birokrasi, ya?] 199 00:24:14,600 --> 00:24:16,480 [Semoga perjalanannya aman.] 200 00:24:16,560 --> 00:24:18,800 [Kuyakin dia akan senang bertemu cucunya.] 201 00:24:19,080 --> 00:24:20,720 [Tentu.] 202 00:24:27,720 --> 00:24:29,160 [Baik, mari mulai.] 203 00:25:01,240 --> 00:25:03,440 Hai, kau hubungi Hila. Aku sedang tak ada. 204 00:25:03,520 --> 00:25:05,000 Mohon tinggalkan pesan singkat. 205 00:25:15,440 --> 00:25:16,920 Terima kasih sudah meneleponku. 206 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 Presiden Israel ingin memberimu medali, 207 00:25:20,200 --> 00:25:22,040 kepala Shin Bet ingin jabat tanganmu. 208 00:25:22,120 --> 00:25:23,640 Yaara akan hadir bersama keluarga. 209 00:25:23,720 --> 00:25:27,040 Semua ingin berterima kasih kepadamu, maka terimalah! 210 00:25:27,120 --> 00:25:29,200 Baik. Boleh aku bertanya kepadamu? 211 00:25:29,280 --> 00:25:32,040 Doron, kalian melakukan hal yang luar biasa dan tak mungkin. 212 00:25:32,120 --> 00:25:35,360 Seluruh negeri bangga padamu. Pujilah dirimu sekali. 213 00:25:35,840 --> 00:25:37,240 Kita kehilangan Avihai. 214 00:25:38,400 --> 00:25:41,000 - Aku kehilangan Avihai. - Sebaliknya. 215 00:25:41,520 --> 00:25:43,640 Kau sudah berusaha dan dia tahu itu. 216 00:25:44,520 --> 00:25:47,280 Itu juga yang ingin dikatakan Hagit kepadamu. 217 00:25:47,360 --> 00:25:50,640 - Kenapa kau tak menemuinya? - Baik, besok kutemui. 218 00:25:51,880 --> 00:25:54,720 - Di mana Hila? - Di Kantor Gaza, di mana lagi? 219 00:25:54,800 --> 00:25:57,920 - Kerja sif ganda. Seluruh Gaza... - Marah, aku tahu. 220 00:25:58,480 --> 00:26:01,240 - Beri tahu dia aku menelepon, ya? - Baik. 221 00:26:01,760 --> 00:26:05,480 Aku akan segera menyuruhnya beristirahat di rumah. 222 00:26:06,120 --> 00:26:08,880 Apa akhir dari hal ini nanti, Bos? 223 00:26:11,040 --> 00:26:14,240 [Takkan ada apa-apa.] 224 00:27:41,000 --> 00:27:42,400 Doron... 225 00:27:45,040 --> 00:27:47,320 Kudengar seluruh Gaza marah. 226 00:27:49,280 --> 00:27:51,160 Kau belum tahu saja. 227 00:27:51,680 --> 00:27:55,000 Rapat staf sepanjang hari, penilaian situasi... 228 00:27:55,080 --> 00:27:57,200 Kalian membuat kekacauan di sana. 229 00:28:21,080 --> 00:28:25,680 Kubayangkan diriku seorang tawanan Hamas selama 10, 20 tahun. 230 00:28:26,280 --> 00:28:28,120 Interogasi, penyiksaan. 231 00:28:29,120 --> 00:28:33,600 Tak bertemu kau atau anak-anakku. 232 00:28:35,680 --> 00:28:36,920 Aku ingin menyelamatkannya. 233 00:28:38,640 --> 00:28:40,800 Ternyata Yaara bahkan tak di sana. 234 00:28:43,920 --> 00:28:47,800 Bagaimana dengan Hagit? Haruskah kita menemuinya? 235 00:28:58,640 --> 00:28:59,800 Anggaplah... 236 00:29:01,480 --> 00:29:03,880 ada indikasi Yaara ada di sana, benar? 237 00:29:06,280 --> 00:29:09,680 Kami kira begitu, tapi itu kini tak lagi penting. 238 00:29:11,640 --> 00:29:14,120 Kau mendapatkannya kembali, itu luar biasa. 239 00:29:15,240 --> 00:29:19,480 Kau tak tahu betapa sayap militer sedang goyah. Itu sangat kacau. 240 00:29:19,560 --> 00:29:22,200 Dia seharusnya ada di sana atau tidak? 241 00:29:22,280 --> 00:29:25,280 - Koordinatorku memberi indikasi. - Tentang apa? 242 00:29:25,360 --> 00:29:28,640 Tentang relokasinya. Dia di Rafah sehari sebelumnya. 243 00:29:28,720 --> 00:29:30,840 Kuduga mereka mengembalikannya ke RS Shifa. 244 00:29:33,040 --> 00:29:36,320 Itu indikasimu, atau koordinatormu? 245 00:29:37,160 --> 00:29:39,680 Ayolah, kenapa begitu mendesak? 246 00:29:46,000 --> 00:29:49,120 Apakah dia seharusnya di rumah sakit atau tidak? 247 00:29:49,200 --> 00:29:50,680 Kau mau apa dariku? 248 00:29:51,920 --> 00:29:55,440 Kami harus cepat memutuskan di tengah semua kekacauan 249 00:29:55,520 --> 00:29:58,520 sementara kalian di lapangan bersama Hani dan Bashar, 250 00:29:59,160 --> 00:30:02,840 - maka aku membuat keputusan. - Baik. 251 00:30:04,400 --> 00:30:06,320 Jangan menyalahkanku. 252 00:30:06,400 --> 00:30:09,800 Kita ingin kembali ke sana. Kita ingin menyelamatkannya. 253 00:30:09,880 --> 00:30:13,680 Oh, ya? Aku mengejar Yaara. Kau mengejar Hani! 254 00:30:13,760 --> 00:30:17,120 Tentu saja! Kau tahu artinya menangkap Hani Al Jabari?! 255 00:30:17,200 --> 00:30:19,600 Apa yang akan didapat darinya jika menangkapnya? 256 00:30:20,280 --> 00:30:22,000 Yang aku tahu Avihai mati. 257 00:30:23,440 --> 00:30:25,240 Kau pikir aku tidak? 258 00:30:28,160 --> 00:30:33,440 Itu tugasnya. Itu tujuan tim, itu peran yang kau bersedia terima. 259 00:30:33,640 --> 00:30:37,520 Ini operasi terbesar Israel, kalian dapat Medali Kehormatan untuk itu. 260 00:30:37,600 --> 00:30:39,600 Persetan dengan itu! 261 00:30:39,680 --> 00:30:42,640 Kau berbohong kepadaku, ke Gabi, ke semua orang! 262 00:30:42,720 --> 00:30:45,560 Kau memalsukan indikasi! Kau bilang Yaara akan di sana! 263 00:30:45,640 --> 00:30:49,840 Lantas kau? Bukankah kau terus kejar Bashar meski Eli menyuruhmu mundur? 264 00:30:51,280 --> 00:30:52,680 Ya atau tidak? 265 00:30:53,280 --> 00:30:56,080 Jangan menyalahkanku karena kita sama saja! 266 00:30:56,160 --> 00:31:01,120 Sama? Aku punya batasan. Aku tak bohong dan utus orang untuk mati! 267 00:31:04,880 --> 00:31:09,800 Silakan kau menjauhi, merasa jijik, dan mengumpatku, 268 00:31:10,440 --> 00:31:13,360 tetapi orang seperti kita tak dapat pengampunan. 269 00:31:13,480 --> 00:31:17,360 Jika kau kira tindakanmu akan dimaafkan, kau keliru. 270 00:31:30,800 --> 00:31:34,840 Itu dianggap sebagai salah satu operasi paling berbahaya 271 00:31:34,920 --> 00:31:37,960 yang melibatkan pasukan Israel di Jalur Gaza... 272 00:31:42,120 --> 00:31:43,280 Sebentar. 273 00:31:47,600 --> 00:31:48,800 Sebentar. 274 00:32:04,680 --> 00:32:08,480 - Aku kembali nanti... - Kemari, kau menyusahkan. 275 00:32:15,000 --> 00:32:16,080 Wah. 276 00:32:18,920 --> 00:32:21,520 Kucuci pakaianmu. 277 00:32:21,640 --> 00:32:24,000 Kau cuci pakaianku. 278 00:32:24,080 --> 00:32:25,840 - Ya. - Pelit. 279 00:32:27,920 --> 00:32:30,040 Pelit? Aku juga berbelanja untukmu. 280 00:32:30,120 --> 00:32:32,000 - Kau melakukannya? - Ya. 281 00:32:32,080 --> 00:32:36,280 - Kau beli apa? - Yoghurt aneh kesukaanmu, 282 00:32:37,360 --> 00:32:39,560 dengan magnesium, tanpa magnesium, 283 00:32:40,760 --> 00:32:42,560 yang terasa seperti kaus kaki. 284 00:33:07,560 --> 00:33:10,880 - Aduh... - Jangan lembek. 285 00:33:13,480 --> 00:33:15,360 Kurang ajar... 286 00:33:20,960 --> 00:33:23,200 Bukankah seharusnya kita pergi? 287 00:33:25,240 --> 00:33:27,840 Tentu saja, tapi sebentar lagi. 288 00:33:28,360 --> 00:33:31,600 Mereka menerima Medali Kehormatan di Istana Presiden... 289 00:33:31,840 --> 00:33:35,760 - Berapa dengan kacang? - Harganya 85. 290 00:33:35,840 --> 00:33:38,400 Untuk operasi penyelamatan berani Yaara Zarhi... 291 00:33:38,480 --> 00:33:41,240 Kau pasti gila melakukan apa yang dilakukan mereka. 292 00:33:41,320 --> 00:33:43,640 Medali Kehormatan juga diberikan kepada keluarga 293 00:33:43,720 --> 00:33:45,800 dari A, yang tewas dalam tugas. 294 00:33:45,880 --> 00:33:49,160 Ya, mereka gila. 295 00:33:50,800 --> 00:33:52,520 - Semoga sukses. - Kau juga. 296 00:33:52,600 --> 00:33:54,640 Beroperasi di Jalur Gaza berbahaya, 297 00:33:54,720 --> 00:33:56,840 mereka menerima medali untuk apa yang dianggap 298 00:33:56,920 --> 00:34:02,120 operasi yang membebaskan Israel dari perang besar melawan Hamas di Gaza. 299 00:34:03,120 --> 00:34:06,560 Kita berdiri di sana bak mumi, seperti patung lilin. 300 00:34:07,280 --> 00:34:10,080 Bersyukurlah kau tak memakai sepatu hak. 301 00:34:17,480 --> 00:34:21,480 Tapi mengapa kita cepat pergi? Kalian melihat kateringnya? 302 00:34:21,560 --> 00:34:23,200 Sushi, manisan... 303 00:34:23,280 --> 00:34:25,600 Entah denganmu, tapi aku mau arak dan kacang. 304 00:34:25,680 --> 00:34:27,520 Aku benci arak. Ambillah. 305 00:34:31,600 --> 00:34:33,320 Upacara, ya? 306 00:34:35,600 --> 00:34:37,120 Jika Avihai di sini... 307 00:34:39,480 --> 00:34:42,200 Jika Avihai di sini, takkan ada upacara. 308 00:35:00,840 --> 00:35:04,640 [Kami kirim kalian dua orang terbaik kami.] 309 00:35:11,880 --> 00:35:13,960 [- Salam.] [- Salam.] 310 00:35:14,040 --> 00:35:15,600 [Salam.] 311 00:35:20,560 --> 00:35:22,080 [Percayalah pada Allah.] 312 00:35:42,360 --> 00:35:47,640 Maaf aku tak datang. Itu terlalu sulit untukku. Masih begitu. 313 00:35:47,840 --> 00:35:49,120 Tak apa-apa. 314 00:35:51,240 --> 00:35:52,920 Ceritakan apa yang terjadi. 315 00:35:55,360 --> 00:35:57,000 Dia sangat berani. 316 00:35:59,840 --> 00:36:04,040 Bahkan saat sedang sekarat, dia coba membuatku tertawa. 317 00:36:06,840 --> 00:36:08,800 Tanya jika dia dapat cuti saat kembali. 318 00:36:12,560 --> 00:36:14,040 Bodoh... 319 00:36:19,080 --> 00:36:21,440 Aku tak percaya aku tak mampu menyelamatkannya. 320 00:36:23,160 --> 00:36:25,160 Dia sangat kuat, 321 00:36:26,280 --> 00:36:28,080 tapi aku gagal. 322 00:36:29,080 --> 00:36:31,200 Aku sudah coba, aku bersumpah. 323 00:36:34,200 --> 00:36:35,360 Aku tahu. 324 00:36:36,920 --> 00:36:39,320 Aku tahu, Doron, mereka memberitahuku segalanya. 325 00:36:43,120 --> 00:36:45,200 Kau keluarga kami, Doron. 326 00:36:50,720 --> 00:36:54,120 - Boleh aku masuk menemui mereka? - Tentu. 327 00:37:08,880 --> 00:37:10,480 Hei. 328 00:37:13,400 --> 00:37:15,880 - Apa yang kau lakukan? - Tak ada. 329 00:37:17,080 --> 00:37:20,120 - Doron, bisa beri tahu kami sesuatu? - Tentang apa? 330 00:37:20,240 --> 00:37:22,880 Apa pun yang kau mau. 331 00:37:23,520 --> 00:37:26,400 Tahukah kau aku dan ayahmu pernah bepergian ke Yunani? 332 00:37:28,120 --> 00:37:31,320 Kami cuti beberapa hari, maka kami ke sana. 333 00:37:31,400 --> 00:37:35,280 Kami tak tahu akan ke mana, di mana kami akan tidur, 334 00:37:35,360 --> 00:37:38,240 kami tak punya rencana, hanya sewa sepeda motor dan mengemudi. 335 00:37:40,160 --> 00:37:44,440 Itu sangat menyenangkan. Itu luar biasa. 336 00:37:45,400 --> 00:37:49,640 Ketika malam tiba, kami tak bisa tidur 337 00:37:49,760 --> 00:37:52,000 karena kami tak punya rencana, 338 00:37:52,120 --> 00:37:54,800 maka kami menemukan sepetak rumput. 339 00:37:54,880 --> 00:37:59,440 Kami menyalakan api unggun, minum bir, keju feta, dan zaitun... 340 00:38:00,880 --> 00:38:03,680 Tiba-tiba, kami mendengar suara-suara. 341 00:38:03,760 --> 00:38:06,760 Auman, pekikan, jeritan... 342 00:38:07,480 --> 00:38:12,040 Kata ayahmu, "Kudengar suara singa." Kutanya, "Singa apa? Kita di Yunani." 343 00:38:12,360 --> 00:38:16,160 Dia berkata, "Itu singa!" Akhirnya, kami tertidur. 344 00:38:16,480 --> 00:38:21,800 Kami bangun keesokan paginya dan sekelompok orang menatap kami 345 00:38:21,880 --> 00:38:25,320 dari mobil, bus. Kudongak dan lihat tanda. "Kebun binatang." 346 00:38:25,640 --> 00:38:28,680 Aku dan ayahmu tertidur di pintu masuk kebun binatang 347 00:38:28,760 --> 00:38:30,760 dan semua orang menatap kami. 348 00:38:32,920 --> 00:38:34,760 Seolah-olah kalian binatang. 349 00:38:38,120 --> 00:38:39,640 Binatang buas. 350 00:40:39,720 --> 00:40:42,600 Terjemahan subtitle oleh GSK