1 00:00:14,880 --> 00:00:17,600 Još malo i tamo smo, brate. Drži se. 2 00:00:19,560 --> 00:00:20,520 Drži se. 3 00:00:22,280 --> 00:00:24,280 Na plantaži su. Ne vidimo ih. 4 00:00:34,720 --> 00:00:35,760 Sjedni. 5 00:00:38,840 --> 00:00:41,760 Odmorite se. Potražit ću ulazni put. 6 00:00:50,720 --> 00:00:53,720 Yaara, ideš kući. Vodimo te kući. 7 00:00:54,680 --> 00:00:56,360 Hej, jesi li dobro? 8 00:00:57,440 --> 00:01:00,040 Jesi li dobro, brate? Pogledaj me. 9 00:01:35,640 --> 00:01:38,920 Zapovjedništvo, ovdje 300. Idemo prema našim snagama. 10 00:01:39,000 --> 00:01:42,040 Izraelske snage. Ostanite dolje. 11 00:01:42,120 --> 00:01:43,880 Skini uniformu. 12 00:01:44,840 --> 00:01:46,320 Spustite oružje. 13 00:01:47,480 --> 00:01:48,320 Stoj! 14 00:01:48,400 --> 00:01:50,080 -Stoj! -Hej! Izraelci smo! 15 00:01:53,120 --> 00:01:54,480 Ne pucajte! 16 00:01:54,560 --> 00:01:56,640 Ljudi, ne pucajte! 17 00:01:56,720 --> 00:02:00,680 Vojnici, ne pucajte. 18 00:02:02,200 --> 00:02:05,080 Sagi, uzmite ga. Dođi. 19 00:02:06,160 --> 00:02:09,440 Zapovjedniče, ovdje 1A. Pronašli smo ih. S nama su. 20 00:02:09,520 --> 00:02:10,400 To! 21 00:02:18,600 --> 00:02:20,560 Zapovjedniče, prešli smo granicu. 22 00:02:21,600 --> 00:02:25,480 Jedinica 68, kreće evakuacija. Bravo. 23 00:02:46,080 --> 00:02:46,960 Hvala. 24 00:03:31,400 --> 00:03:32,440 Bashare… 25 00:03:34,000 --> 00:03:35,080 Sinko… 26 00:03:36,520 --> 00:03:37,840 Kamo su je odveli? 27 00:03:39,000 --> 00:03:40,760 Jesi li ti doveo Izraelce? 28 00:03:43,600 --> 00:03:45,120 Slušaj me, sinko… 29 00:03:46,880 --> 00:03:47,720 Slušaj me. 30 00:03:47,800 --> 00:03:50,400 Jesi li ti ovamo doveo cioniste ili ne? 31 00:03:52,320 --> 00:03:53,800 Moraš me razumjeti. 32 00:03:55,480 --> 00:03:56,920 Imali su moju kćer. 33 00:03:59,160 --> 00:04:01,160 Kunem se da nisam imao izbora. 34 00:04:02,400 --> 00:04:03,360 Nisam imao… 35 00:04:06,320 --> 00:04:07,360 Bashare. 36 00:04:10,600 --> 00:04:11,520 Bashare. 37 00:04:13,000 --> 00:04:13,840 Bashare! 38 00:04:24,880 --> 00:04:27,360 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 39 00:05:17,400 --> 00:05:18,480 Uđi, brate. 40 00:05:19,560 --> 00:05:20,920 Ona te traži. 41 00:05:21,000 --> 00:05:22,120 Zna da si ovdje. 42 00:05:24,800 --> 00:05:26,000 Samo trenutak. 43 00:05:27,800 --> 00:05:29,920 Bit ću uz tebe, ne brini se. 44 00:05:31,960 --> 00:05:33,880 Reci joj što se dogodilo. 45 00:05:35,040 --> 00:05:36,000 Bio si s njim. 46 00:05:37,520 --> 00:05:38,600 Treba znati. 47 00:05:48,200 --> 00:05:49,200 Ne mogu ja to. 48 00:05:56,320 --> 00:05:57,920 Uz tebe sam, u redu je. 49 00:05:59,640 --> 00:06:00,920 U redu je, brate. 50 00:06:07,160 --> 00:06:09,640 Svrati sutra da razgovarate. 51 00:06:11,920 --> 00:06:13,520 Idi i odmori se. U redu je. 52 00:07:29,600 --> 00:07:31,720 Žao mi je, ljubavi moja. 53 00:07:34,520 --> 00:07:36,560 Žao mi je. 54 00:07:53,440 --> 00:07:54,400 Ovdje sam. 55 00:08:07,360 --> 00:08:08,200 Ja ću. 56 00:08:22,640 --> 00:08:24,240 Djeca su imala predosjećaj. 57 00:08:25,200 --> 00:08:27,640 Čim ste ušli. Ne znam kako. 58 00:08:31,040 --> 00:08:33,200 Ido je bio zalijepljen za televizor. 59 00:08:34,400 --> 00:08:35,640 Gledao je vijesti. 60 00:08:35,720 --> 00:08:37,520 Kad god bi spomenuli Gazu, 61 00:08:38,640 --> 00:08:40,320 pitao bi: „Tamo je, zar ne?“ 62 00:08:40,400 --> 00:08:43,920 Ja bih rekla: „Naravno da ne, ne budi blesav.“ 63 00:08:48,640 --> 00:08:51,920 Trebao si čuti usklike kad su objavili da je u Izraelu. 64 00:08:52,440 --> 00:08:55,440 Ido je skakao po cijeloj kući. 65 00:08:58,640 --> 00:09:00,560 Cijela je zemlja pomahnitala. 66 00:09:02,160 --> 00:09:03,920 Bilo je ludo, Dorone. 67 00:09:47,120 --> 00:09:48,960 Neka se Bog smiluje tvomu ocu. 68 00:09:49,040 --> 00:09:52,000 Sigurno nije nikad mislio da će ga pokopati u Gazi. 69 00:09:54,200 --> 00:09:55,960 Uvijek je mislio na tebe. 70 00:09:57,240 --> 00:10:01,160 Uvijek je mislio na svoju obitelj i zatvorenike. 71 00:10:03,560 --> 00:10:04,920 Dođi, sinko. 72 00:10:05,720 --> 00:10:07,240 Moramo početi, dođi. 73 00:10:09,360 --> 00:10:11,880 Želim da dođeš živjeti s nama. 74 00:10:12,480 --> 00:10:17,320 Ako želiš, već se sutra možeš pridružiti otporu, komandosima. 75 00:10:17,880 --> 00:10:19,800 Sigurno će te rado prihvatiti. 76 00:10:20,280 --> 00:10:25,280 No sad se moraš odmoriti i misliti na sebe. 77 00:10:25,360 --> 00:10:28,360 Razmisli o tomu što bi tvoj otac htio. 78 00:10:31,240 --> 00:10:32,880 Dođi, momče dragi. 79 00:10:39,080 --> 00:10:41,160 Šire se glasine 80 00:10:41,240 --> 00:10:44,720 da je to bila jedna od najsmjelijih izraelskih operacija. 81 00:10:45,280 --> 00:10:48,520 Sada možemo otkriti da je tijekom spašavanja 82 00:10:48,600 --> 00:10:51,920 jedan borac nažalost poginuo. 83 00:10:52,000 --> 00:10:54,640 Njegovo ime i čin trenutačno su povjerljivi. 84 00:10:54,720 --> 00:10:58,160 Bio je oženjen, otac dvoje djece, iz središnjeg Izraela. 85 00:11:13,160 --> 00:11:14,000 GABI 86 00:11:16,720 --> 00:11:19,600 -Halo? -Jesi li na putu? 87 00:11:21,360 --> 00:11:22,200 Dorone? 88 00:11:23,520 --> 00:11:25,840 Dorone, nemoj se samo zatvoriti, dobro? 89 00:11:27,840 --> 00:11:31,960 Ići ću poslije onamo, Gabi. Sam, nakon što sve… završi. 90 00:11:32,440 --> 00:11:35,040 Ovo ti ne nalikuje. Što ti je? 91 00:11:36,800 --> 00:11:39,400 Hajde, Dorone. To je pogreb tvoga prijatelja. 92 00:11:39,480 --> 00:11:41,600 Saberi se, odjeni se i dođi. 93 00:11:43,480 --> 00:11:46,080 Trebamo te, Dorone. To je tvoja ekipa. 94 00:11:47,120 --> 00:11:50,160 Sad ću poklopiti, dobro? Reci im da sam zaspao. 95 00:11:50,240 --> 00:11:52,240 Da se oporavljam, štogod. 96 00:11:52,320 --> 00:11:54,720 Za Boga miloga, Dorone. Učini to za mene. 97 00:11:54,800 --> 00:11:57,400 Trebaš mi tamo, dobro? 98 00:11:57,480 --> 00:12:00,120 -Poklopit ću, Gabi. Bok. -Za Boga miloga! 99 00:12:04,480 --> 00:12:06,040 -Slava Bogu! -Bog je velik! 100 00:12:06,120 --> 00:12:13,080 -Slava Bogu! -Bog je velik! 101 00:12:31,240 --> 00:12:33,160 Pretvorili su ga u junaka. 102 00:12:34,880 --> 00:12:36,600 Želiš li vidjeti još nešto? 103 00:12:37,800 --> 00:12:39,280 Na dnu pete stranice. 104 00:12:40,920 --> 00:12:44,440 „Brigade Izz ad-Din al-Quassam sa žaljenjem objavljuju smrt 105 00:12:44,520 --> 00:12:47,560 H. Al Jabarija koji je poginuo u šehidskoj misiji.“ 106 00:12:49,120 --> 00:12:50,240 Nevjerojatno. 107 00:12:51,240 --> 00:12:52,760 Sad možeš dati otkaz, ha? 108 00:12:54,560 --> 00:12:55,680 Možda i hoću. 109 00:12:57,080 --> 00:12:58,440 Dobro, hoćemo li? 110 00:13:00,320 --> 00:13:03,800 -Ne, imamo sastanak. -Kakav sastanak? Svi su na pogrebu. 111 00:13:05,920 --> 00:13:07,520 Ne budi glupa. Idemo. 112 00:13:08,720 --> 00:13:11,880 Svojom ćemo dušom i krvlju iskupiti al-Aqsu! 113 00:14:32,440 --> 00:14:34,000 JIHAD HAMDAN 114 00:15:26,760 --> 00:15:29,200 U SPOMEN NA AVIHAIJA BEN-HAIMA 115 00:15:32,840 --> 00:15:34,320 Oprosti što nisam došao. 116 00:15:37,000 --> 00:15:38,200 Bilo mi je preteško. 117 00:15:46,800 --> 00:15:49,160 Dopustio sam da umreš. Ne mogu vjerovati. 118 00:15:57,520 --> 00:15:59,960 Radi čega? Reci mi. 119 00:16:01,800 --> 00:16:03,720 Svejedno bi oslobodili djevojku. 120 00:16:05,560 --> 00:16:06,520 Čemu onda? 121 00:16:12,920 --> 00:16:14,160 Slijedio si me onamo… 122 00:16:17,720 --> 00:16:19,720 Slijedio si me, a nisam te spasio. 123 00:16:20,880 --> 00:16:21,720 Žao mi je. 124 00:16:25,640 --> 00:16:26,720 Ispričavam se. 125 00:17:24,640 --> 00:17:30,200 Danas su u Khan Yunisu i Rafi sahranjeni deseci članova otpora 126 00:17:30,280 --> 00:17:34,080 koji su umrli kao šehidi u bitci protiv neprijateljskih cionista. 127 00:17:34,160 --> 00:17:38,240 Stotine tisuća ljudi došlo je na pogrebe naših herojskih šehida, 128 00:17:38,320 --> 00:17:40,280 uključujući i članove Hamasa, 129 00:17:40,360 --> 00:17:45,320 Brigade mučenika al-Aqse i Brigade Abu Ammar u Rafi. 130 00:17:45,400 --> 00:17:49,520 Na vijestima neprijatelja bila je izraelska djevojka 131 00:17:49,600 --> 00:17:53,400 koja je oslobođena u toj stravičnoj misiji 132 00:17:53,480 --> 00:17:57,800 koju su izvele neprijateljske snage u pojasu Gaze. 133 00:17:57,880 --> 00:17:59,320 Pa pogledajmo. 134 00:17:59,400 --> 00:18:02,280 Najviše sam razmišljala što je s Eladom. 135 00:18:03,960 --> 00:18:06,920 Sigurno se osjećao tako usamljeno na ulicama Gaze. 136 00:18:08,760 --> 00:18:12,120 Ljudi koji su nas zarobili ostavili su ga tamo da umre. 137 00:18:13,640 --> 00:18:15,520 Oni ne cijene ljudski život. 138 00:18:52,360 --> 00:18:54,040 Zdravo, Hayfa. Kako si? 139 00:18:55,520 --> 00:18:56,960 Što želiš od mene? 140 00:18:57,960 --> 00:18:58,840 Znaš što. 141 00:18:59,600 --> 00:19:02,160 Već sam ti rekla da ništa od toga. 142 00:19:02,800 --> 00:19:03,640 Samo sanjaj. 143 00:19:04,520 --> 00:19:05,680 Ali zašto? 144 00:19:07,200 --> 00:19:08,280 Zašto, Hayfa? 145 00:19:09,280 --> 00:19:11,280 Majka ti je u zatvoru. 146 00:19:11,920 --> 00:19:14,040 Je li to mjesto za damu poput nje? 147 00:19:14,120 --> 00:19:17,000 Dijeli ćeliju s još šest žena. 148 00:19:17,840 --> 00:19:19,080 Je li to život? 149 00:19:21,600 --> 00:19:23,200 Ti si sotona. 150 00:19:24,640 --> 00:19:26,680 Već bi je danas mogli osloboditi. 151 00:19:27,320 --> 00:19:30,960 Jedna moja riječ i bit će kući do podne. 152 00:19:31,040 --> 00:19:34,360 Dosta. Zašto nam to činite? 153 00:19:36,240 --> 00:19:37,480 Nemate milosti? 154 00:19:37,560 --> 00:19:41,000 Koliko okrutni i odvratni možete biti? 155 00:19:41,080 --> 00:19:42,520 Koliko god trebamo biti. 156 00:19:43,800 --> 00:19:47,720 Jučer sam pokopao svoga borca kojega je ubio tvoj brat Bashar. 157 00:19:47,800 --> 00:19:49,160 I obećavam ti, Hayfa, 158 00:19:49,680 --> 00:19:52,120 neću se smiriti dok ne ulovim Bashara. 159 00:19:56,600 --> 00:19:57,480 Hayfa, 160 00:19:58,920 --> 00:20:01,000 opisat ću ti jedan scenarij. 161 00:20:01,840 --> 00:20:03,920 Ti i tvoja mama budite se ujutro. 162 00:20:05,160 --> 00:20:11,280 Zajedno pripremate maqlubu ili mulukhiyah i odlazite do graničnog prijelaza. 163 00:20:12,720 --> 00:20:16,760 Imate dopuštenje za ulazak u Izrael. Odatle idete u zatvor Nafha. 164 00:20:17,360 --> 00:20:20,280 Ulazite u zatvorsko dvorište 165 00:20:21,040 --> 00:20:24,960 i vidite Bashara kako vas čeka. 166 00:20:27,120 --> 00:20:30,240 Zagrlite ga i poljubite. 167 00:20:31,560 --> 00:20:35,920 Zatim svi zajedno sjednete jesti i smijete se. 168 00:20:39,240 --> 00:20:42,000 Sve što trebaš jest razgovarati s njim, 169 00:20:43,040 --> 00:20:46,960 reći mu da dođe do granice i razgovara s kapetanom Ayubom. 170 00:20:49,160 --> 00:20:50,000 To je sve. 171 00:20:57,760 --> 00:20:59,760 Možeš me pitati tisuću puta. 172 00:21:00,600 --> 00:21:03,080 Slomiti mi srce milijun puta. 173 00:21:03,160 --> 00:21:04,560 I dalje ti neću pomoći! 174 00:21:10,440 --> 00:21:12,360 Jesi razmislio o mojoj ponudi? 175 00:21:13,880 --> 00:21:15,920 Otac bi ti rekao da me poslušaš. 176 00:21:16,960 --> 00:21:18,640 Mili, bojim se za tebe. 177 00:21:18,720 --> 00:21:20,360 Razumijem, šeiče. 178 00:21:21,880 --> 00:21:22,760 Zaista. 179 00:21:23,720 --> 00:21:27,360 -Razmislio sam o vašoj ponudi, ali… -Ne, nisi. 180 00:21:28,560 --> 00:21:31,320 Želiš osvetu, krv. 181 00:21:32,400 --> 00:21:34,240 Bashare, vidim ti to u očima. 182 00:21:39,240 --> 00:21:40,680 Da, to je ono što želim. 183 00:21:44,600 --> 00:21:46,120 I znam kako ću to dobiti. 184 00:21:52,120 --> 00:21:53,240 Znate, gospodine… 185 00:21:57,160 --> 00:22:00,040 Abu Fadi mi je jednom rekao da sam nokaut boksač. 186 00:22:02,320 --> 00:22:05,360 Nokaut je pobjednički udarac, šeiče. 187 00:22:06,480 --> 00:22:09,000 Udarac od kojeg se protivnik ne oporavlja. 188 00:22:13,320 --> 00:22:16,720 Govorio bi mi: „Neka te udara… 189 00:22:18,520 --> 00:22:22,720 dok ga ne izmoriš, a onda ga dokrajči jednim udarcem. 190 00:22:25,560 --> 00:22:26,920 Nokautom.“ 191 00:22:34,040 --> 00:22:35,200 Uvaženi šeiče… 192 00:22:41,000 --> 00:22:42,200 želim vaš blagoslov. 193 00:23:12,640 --> 00:23:15,720 Kako ide, Fahede? Kako je obitelj? 194 00:23:15,800 --> 00:23:18,800 Dobro, hvala Bogu. A vi? Kako noga? 195 00:23:20,160 --> 00:23:21,440 Noga mi je dobro. 196 00:23:22,960 --> 00:23:25,120 Ali ovdje boli, znaš. 197 00:23:26,080 --> 00:23:27,880 Gdje? Vaše srce? 198 00:23:28,520 --> 00:23:32,040 -Jeste li rekli liječniku? -U redu je. Samo je život težak. 199 00:23:33,440 --> 00:23:35,960 Umoran sam, Fahede. Tako umoran. 200 00:23:37,440 --> 00:23:40,920 Iscrpljenost uništava tijelo, a zabrinutost ubija dušu. 201 00:23:41,000 --> 00:23:43,400 Ja imam oboje. 202 00:23:44,760 --> 00:23:45,600 Polako. 203 00:23:47,280 --> 00:23:48,120 Dobro. 204 00:23:50,600 --> 00:23:54,200 Kako ti je tata? Još čeka odobrenje za put u Jordan? 205 00:23:55,520 --> 00:23:57,960 -Ne, dobio ga je. -Ma je li? 206 00:23:58,760 --> 00:23:59,840 Boli li ovo? 207 00:24:00,440 --> 00:24:03,040 Zatražio je to prije puno godina. 208 00:24:03,840 --> 00:24:04,720 Boli li ovo? 209 00:24:05,840 --> 00:24:09,920 Odjednom je prošli tjedan dobio poziv. Odobrenje je spremno. 210 00:24:10,000 --> 00:24:13,320 Sjajno. Čuda birokracije, ha? 211 00:24:14,600 --> 00:24:16,320 Poželi mu sretan put. 212 00:24:16,400 --> 00:24:18,280 Bit će mu drago vidjeti unuke. 213 00:24:19,000 --> 00:24:20,040 Itekako. 214 00:24:27,680 --> 00:24:28,760 Dobro, idemo. 215 00:25:01,120 --> 00:25:03,480 Bok, dobili ste Hilu. Nisam dostupna. 216 00:25:03,560 --> 00:25:05,040 Ostavite kratku poruku. 217 00:25:15,400 --> 00:25:16,920 Pa hvala ti na pozivu. 218 00:25:17,000 --> 00:25:21,760 Predsjednik Izraela želi ti dati odličje, šef Shin Beta želi se rukovati s tobom, 219 00:25:21,840 --> 00:25:23,640 Yaara će biti tamo s obitelji, 220 00:25:23,720 --> 00:25:27,040 svi ti samo žele zahvaliti i zato progutaj knedlu! 221 00:25:27,120 --> 00:25:29,200 U redu. Mogu li te nešto pitati? 222 00:25:29,280 --> 00:25:32,040 Učinili ste nešto nevjerojatno i nemoguće. 223 00:25:32,120 --> 00:25:35,200 Cijela je zemlja ponosna na vas. Budi napokon i ti. 224 00:25:35,800 --> 00:25:37,160 Izgubili smo Avihaija. 225 00:25:38,400 --> 00:25:40,720 -Ja sam ga izgubio. -Upravo suprotno. 226 00:25:41,760 --> 00:25:43,640 Učinio si sve i on je to znao. 227 00:25:44,520 --> 00:25:46,640 To ti i Hagit želi reći. 228 00:25:47,200 --> 00:25:50,640 -Zašto je ne posjetiš? -Dobro, sutra ću. 229 00:25:51,920 --> 00:25:54,720 -Gdje je Hila? -U uredu, gdje bi bila? 230 00:25:54,800 --> 00:25:57,920 -Radi duple smjene. Cijela Gaza… -Protestira, znam. 231 00:25:58,000 --> 00:26:01,080 -Reci joj da sam zvao, dobro? -Dobro. 232 00:26:01,800 --> 00:26:05,080 Uskoro ću je poslati kući da se odmori. 233 00:26:06,080 --> 00:26:08,320 Kako će ovo završiti, šefe? 234 00:26:11,040 --> 00:26:13,480 Bit će u redu. 235 00:27:41,000 --> 00:27:41,840 Dorone… 236 00:27:45,000 --> 00:27:46,920 Čujem da cijela Gaza protestira. 237 00:27:49,160 --> 00:27:50,440 Nemaš pojma. 238 00:27:51,600 --> 00:27:55,160 Sastanci po cijele dane, procjene situacije… 239 00:27:55,240 --> 00:27:57,000 Napravili ste takav nered. 240 00:28:21,040 --> 00:28:25,600 Mislio sam da ću deset ili 20 godina biti Hamasov zatvorenik. 241 00:28:26,160 --> 00:28:27,680 Ispitivanja, mučenja. 242 00:28:29,120 --> 00:28:30,240 Ne bih tebe vidio. 243 00:28:32,120 --> 00:28:33,400 Ni svoju djecu. 244 00:28:35,640 --> 00:28:36,920 Htio sam je spasiti. 245 00:28:38,560 --> 00:28:40,280 Na kraju nije ni bila tamo. 246 00:28:43,880 --> 00:28:45,280 A Hagit? 247 00:28:45,360 --> 00:28:47,280 Da je zajedno posjetimo? 248 00:28:58,560 --> 00:29:03,000 Reci mi… bilo je indikacija da je Yaara tamo, zar ne? 249 00:29:06,200 --> 00:29:09,320 Mislili smo da jest, ali to sad nije važno. 250 00:29:11,640 --> 00:29:13,640 Spasio si je, što je nevjerojatno. 251 00:29:15,200 --> 00:29:17,880 Nemaš pojma kako si poremetio vojno krilo. 252 00:29:18,560 --> 00:29:21,680 -Totalni je kaos. -Je li trebala biti tamo ili ne? 253 00:29:22,200 --> 00:29:24,960 -Kažem, koordinator mi je dao naznaku. -Za što? 254 00:29:25,040 --> 00:29:28,240 Za njezinu lokaciju. Bila je u Rafi dan prije. 255 00:29:28,920 --> 00:29:31,400 Mislila sam da će je vratiti u bolnicu. 256 00:29:33,120 --> 00:29:36,320 Je li to bila tvoja ili koordinatorova naznaka? 257 00:29:37,040 --> 00:29:39,320 Ma daj, kakvo je ovo ispitivanje? 258 00:29:45,920 --> 00:29:49,080 Je li trebala biti u bolnici ili ne? 259 00:29:49,160 --> 00:29:50,480 Što želiš od mene? 260 00:29:51,840 --> 00:29:55,480 Trebali smo brzo odlučiti usred cijelog tog kaosa. 261 00:29:55,560 --> 00:29:58,520 Dok ste vi bili na terenu s Hanijem i Basharom. 262 00:29:59,160 --> 00:30:00,520 Donijela sam odluku. 263 00:30:01,680 --> 00:30:02,880 U redu. 264 00:30:04,360 --> 00:30:06,280 Nemoj ovo meni prišiti. 265 00:30:06,360 --> 00:30:09,280 Htio si se vratiti i spasiti je koliko i ja. 266 00:30:09,800 --> 00:30:12,120 Da? Ja sam tražio Yaaru. 267 00:30:12,200 --> 00:30:14,680 -Ti si tražila Hanija! -Naravno da jesam! 268 00:30:14,760 --> 00:30:17,160 Znaš li što znači uhvatiti Hanija? 269 00:30:17,240 --> 00:30:19,600 Što bismo saznali da smo ga uhvatili? 270 00:30:20,280 --> 00:30:22,000 Znam samo da je Avihai mrtav. 271 00:30:23,440 --> 00:30:24,920 Misliš da ja to ne znam? 272 00:30:28,120 --> 00:30:32,040 Takav je posao. To je cilj ekipe i uloga koju si preuzeo. 273 00:30:33,520 --> 00:30:37,480 Najveća izraelska operacija za koju ćete dobiti odličje za hrabrost. 274 00:30:37,560 --> 00:30:39,200 Dovraga i odličje! 275 00:30:39,720 --> 00:30:42,640 Lagala si meni, Gabiju, svima! 276 00:30:42,720 --> 00:30:45,440 Lažirala si to! Rekla si da će Yaara biti tamo! 277 00:30:45,520 --> 00:30:49,840 A ti? Nisi li naganjao Bashara čak i kad ti je Eli rekao da se povučeš? 278 00:30:51,240 --> 00:30:52,280 Nisi li? 279 00:30:53,280 --> 00:30:56,080 Ne usuđuj se meni ovo prišiti jer smo slični! 280 00:30:56,160 --> 00:30:58,240 Slični smo? Ja imam granice. 281 00:30:58,920 --> 00:31:01,120 Ja ne lažem i ne šaljem ljude u smrt! 282 00:31:04,840 --> 00:31:06,160 Možeš bježati od mene, 283 00:31:06,640 --> 00:31:09,440 gnušati se, psovati me, štogod. 284 00:31:10,440 --> 00:31:12,840 No ljudi poput nas ne dobiju oprost. 285 00:31:13,720 --> 00:31:17,360 Ako misliš da će ti ljudi oprostiti za učinjeno, varaš se. 286 00:31:30,800 --> 00:31:35,040 To se smatra jednom od najopasnijih operacija 287 00:31:35,120 --> 00:31:37,640 izraelskih snaga u pojasu Gaze. 288 00:31:41,920 --> 00:31:43,000 Trenutak! 289 00:31:47,560 --> 00:31:48,600 Trenutak. 290 00:32:04,640 --> 00:32:08,600 -Mogu svratiti neki drugi put. -Upadaj, gnjavatorice. 291 00:32:18,840 --> 00:32:21,160 Ispraznio sam neke ladice za tebe. 292 00:32:21,640 --> 00:32:23,920 Ispraznio si neke ladice za mene. 293 00:32:24,000 --> 00:32:25,840 -Da. -Škrtico. 294 00:32:27,840 --> 00:32:30,040 Škrtico? Išao sam i u kupovinu hrane. 295 00:32:30,120 --> 00:32:31,720 -A jesi? -Da. 296 00:32:31,800 --> 00:32:36,680 -Što si mi kupio? -One glupe jogurte koje voliš. 297 00:32:37,360 --> 00:32:39,600 S magnezijem, bez magnezija. 298 00:32:40,720 --> 00:32:42,280 Imaju okus po čarapama. 299 00:33:09,520 --> 00:33:10,640 Ne budi pičkica. 300 00:33:13,000 --> 00:33:14,840 Govno jedno… 301 00:33:20,960 --> 00:33:22,280 Zar ne moramo krenuti? 302 00:33:25,120 --> 00:33:27,800 Apsolutno, uskoro ćemo. 303 00:33:28,360 --> 00:33:31,600 Dobili su odličja za hrabrost u predsjedničkoj palači. 304 00:33:31,680 --> 00:33:33,840 Koliko je ovo s oraščićima? 305 00:33:35,120 --> 00:33:35,960 Osamdeset pet. 306 00:33:36,040 --> 00:33:38,400 Za odvažno spašavanje Yaare Zarhi. 307 00:33:38,480 --> 00:33:41,320 Čovječe, moraš biti lud da učiniš to što i oni. 308 00:33:41,400 --> 00:33:45,720 Odličje za hrabrost dodijeljeno je i obitelji poginuloga. 309 00:33:45,800 --> 00:33:48,880 Da, nisu normalni. 310 00:33:50,800 --> 00:33:52,560 -Hvala, ugodan dan. -I tebi. 311 00:33:52,640 --> 00:33:54,640 Bili su pod paljbom u pojasu Gaze 312 00:33:54,720 --> 00:33:57,720 i primili su odličja za operaciju 313 00:33:57,800 --> 00:34:02,200 koja je Izrael izvukla iz sveopćeg rata protiv Hamasa u Gazi. 314 00:34:02,280 --> 00:34:06,120 Stajali smo tamo kao mumije, kao voštane figure. 315 00:34:07,280 --> 00:34:09,640 Budi sretan što ne nosiš cipele na petu. 316 00:34:17,400 --> 00:34:19,320 Zašto smo tako rano otišli? 317 00:34:19,400 --> 00:34:21,480 Jesi li vidjela onu hranu? 318 00:34:21,560 --> 00:34:23,160 Sushi, slatkiši… 319 00:34:23,240 --> 00:34:25,600 Meni su u redu sok i oraščići. 320 00:34:25,680 --> 00:34:27,520 Mrzim taj sok. Uzmi ga. 321 00:34:31,520 --> 00:34:32,760 Kakva ceremonija, ha? 322 00:34:35,520 --> 00:34:36,760 Da je Avihai ovdje… 323 00:34:39,640 --> 00:34:41,600 Onda ceremonije ne bi bilo. 324 00:35:00,800 --> 00:35:04,360 Dajemo ti dvojicu svojih najboljih ljudi. 325 00:35:11,840 --> 00:35:13,960 -Mir s tobom. -Mir s tobom. 326 00:35:14,040 --> 00:35:15,600 Mir s tobom. 327 00:35:20,640 --> 00:35:21,640 U Boga se uzdamo. 328 00:35:42,240 --> 00:35:43,840 Oprosti što nisam došao. 329 00:35:44,720 --> 00:35:47,320 Bilo mi je preteško. Još je. 330 00:35:47,880 --> 00:35:48,720 U redu je. 331 00:35:51,160 --> 00:35:52,280 Ispričaj mi. 332 00:35:55,440 --> 00:35:56,640 Bio je tako hrabar. 333 00:35:59,800 --> 00:36:03,000 Čak i dok se sve u njemu gasilo pokušavao me nasmijati. 334 00:36:06,920 --> 00:36:08,800 Pitao me može li na bolovanje. 335 00:36:12,440 --> 00:36:13,520 Kreten. 336 00:36:19,040 --> 00:36:21,440 Nisam vjerovao da ga neću moći spasiti. 337 00:36:23,200 --> 00:36:24,400 Bio je tako snažan. 338 00:36:26,280 --> 00:36:27,480 Ali nisam uspio. 339 00:36:29,000 --> 00:36:30,760 Pokušao sam. Kunem se. 340 00:36:34,160 --> 00:36:35,360 Znam. 341 00:36:36,880 --> 00:36:38,840 Znam, Dorone. Sve su mi rekli. 342 00:36:43,080 --> 00:36:44,760 Ti si nam kao član obitelji. 343 00:36:50,720 --> 00:36:51,880 Mogu li ih vidjeti? 344 00:36:52,800 --> 00:36:53,760 Naravno. 345 00:37:08,880 --> 00:37:09,720 Hej. 346 00:37:13,320 --> 00:37:15,880 -Što radite? -Ništa. 347 00:37:16,920 --> 00:37:20,000 -Dorone, hoćeš li nam nešto ispričati? -Što? 348 00:37:20,080 --> 00:37:22,320 Što god želiš. 349 00:37:23,440 --> 00:37:26,080 Znate li da smo vaš tata i ja bili u Grčkoj? 350 00:37:28,160 --> 00:37:31,320 Imali smo slobodne dane pa smo otišli onamo. 351 00:37:31,400 --> 00:37:35,000 Nismo znali ni kamo idemo, ni gdje ćemo spavati. 352 00:37:35,080 --> 00:37:37,920 Nismo ništa isplanirali. Unajmili smo motocikle. 353 00:37:40,120 --> 00:37:41,440 Baš je bilo zabavno. 354 00:37:42,960 --> 00:37:43,960 Genijalno. 355 00:37:45,360 --> 00:37:51,440 Kad je pao mrak, nismo imali gdje spavati jer nismo ništa isplanirali. 356 00:37:52,080 --> 00:37:54,720 Pronašli smo neki travnjak. 357 00:37:54,800 --> 00:37:59,480 Zapalili smo vatru, kupili piva, slani sir i masline. 358 00:38:00,800 --> 00:38:02,840 Odjedanput smo čuli zvukove. 359 00:38:02,920 --> 00:38:06,720 Režanje, krikove i riku. 360 00:38:07,480 --> 00:38:11,800 Vaš je tata rekao: „Čujem lavove.“ A ja njemu: „Kakve lavove u Grčkoj?“ 361 00:38:12,440 --> 00:38:15,720 Rekao je: „To su lavovi.“ Uglavnom, zaspali smo. 362 00:38:16,480 --> 00:38:21,760 Iduće smo se jutro probudili i vidjeli ljude kako zure u nas 363 00:38:21,840 --> 00:38:25,040 iz auta i autobusa. Podignem pogled i vidim znak „ZOO“. 364 00:38:25,560 --> 00:38:28,600 Vaš tata i ja zaspali smo na ulazu u zoološki vrt. 365 00:38:28,680 --> 00:38:30,240 Svi su zurili u nas. 366 00:38:32,880 --> 00:38:34,560 Kao da ste vi životinje. 367 00:38:38,040 --> 00:38:39,080 Divlje životinje. 368 00:40:39,720 --> 00:40:42,640 Prijevod titlova: Tina Vlakančić