1 00:00:14,880 --> 00:00:17,560 Olemme melkein perillä. Jaksa vielä. 2 00:00:19,200 --> 00:00:20,440 Koeta vielä jaksaa. 3 00:00:22,240 --> 00:00:24,360 He ovat plantaasilla. Ei näköyhteyttä. 4 00:00:34,720 --> 00:00:35,760 Istu. 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,760 Pysähtykää hetkeksi. Tarkistan reitin. 6 00:00:44,360 --> 00:00:45,800 Oletko kunnossa? 7 00:00:50,720 --> 00:00:53,720 Yaara, sinä pääset kotiin. Me viemme sinut kotiin. 8 00:00:54,680 --> 00:00:56,360 Oletko kunnossa? 9 00:00:57,440 --> 00:00:59,800 Oletko kunnossa? Katso minua. 10 00:01:35,600 --> 00:01:38,880 Komentaja, täällä 300. Etenemme joukkojamme kohti. 11 00:01:38,960 --> 00:01:41,720 Israelin joukkoja. Pysy matalana. 12 00:01:42,040 --> 00:01:43,880 Ota univormu pois. 13 00:01:44,800 --> 00:01:46,680 Aseet alas. 14 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 [ARABIAA] [Seis!] 15 00:01:48,080 --> 00:01:50,080 [-Seis!] -Olemme israelilaisia! 16 00:01:53,080 --> 00:01:54,480 Älkää ampuko! 17 00:01:54,600 --> 00:01:58,040 -Älkää ampuko! -Sotilaat, älkää ampuko. 18 00:01:58,120 --> 00:02:00,280 Älkää ampuko. 19 00:02:02,160 --> 00:02:05,000 Sagi? Viekää hänet. 20 00:02:06,160 --> 00:02:08,880 Komentaja, 1A tässä. Löysimme heidät. 21 00:02:18,520 --> 00:02:20,520 Komentaja, olemme ylittäneet rajan. 22 00:02:21,400 --> 00:02:25,680 Yksikkö 68, evakuointi tulossa. Hyvin toimittu. 23 00:02:46,200 --> 00:02:47,640 Kiitos. 24 00:03:31,440 --> 00:03:34,840 [Bashar...] 25 00:03:36,480 --> 00:03:38,120 [mihin he veivät tytön?] 26 00:03:39,000 --> 00:03:41,440 [Toitko sinä israelilaiset tänne?] 27 00:03:43,640 --> 00:03:47,720 [Kuuntele minua, poika.] 28 00:03:47,800 --> 00:03:51,120 [Toitko sinä sionistit tänne vai et?] 29 00:03:52,320 --> 00:03:56,920 [Sinun pitää ymmärtää minua. Heillä oli tyttäreni.] 30 00:03:59,120 --> 00:04:01,400 [Vannon Jumalan nimeen, en voinut muuta.] 31 00:04:02,320 --> 00:04:03,560 [En voinut...] 32 00:04:06,320 --> 00:04:07,320 [Bashar.] 33 00:04:10,560 --> 00:04:13,040 [Bashar!] 34 00:04:24,640 --> 00:04:27,600 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 35 00:05:17,440 --> 00:05:19,360 Tule sisään. 36 00:05:19,560 --> 00:05:20,960 Hän kysyi sinua. 37 00:05:21,040 --> 00:05:22,560 Hän tietää, että olet täällä. 38 00:05:24,840 --> 00:05:26,280 Hetki vain. 39 00:05:27,800 --> 00:05:30,280 Seison rinnallasi, ei hätää. 40 00:05:31,920 --> 00:05:34,280 Kerro hänelle, mitä tapahtui. 41 00:05:35,040 --> 00:05:38,600 Te olitte siellä yhdessä. Hänen pitää saada tietää se. 42 00:05:48,240 --> 00:05:49,880 En pysty siihen. 43 00:05:56,320 --> 00:05:58,000 Tulen mukaasi. 44 00:05:59,640 --> 00:06:01,200 Ei mitään hätää. 45 00:06:07,200 --> 00:06:09,640 -Käy huomenna hänen luonaan. -Niin. 46 00:06:11,880 --> 00:06:13,560 Mene lepäämään. Kaikki hyvin. 47 00:07:29,560 --> 00:07:31,080 Olen pahoillani, rakas. 48 00:07:34,560 --> 00:07:36,480 Olen valtavan pahoillani. 49 00:07:53,440 --> 00:07:54,440 Olen tässä. 50 00:08:07,480 --> 00:08:08,840 Minä menen. 51 00:08:22,680 --> 00:08:25,200 Lapset tiesivät, 52 00:08:25,280 --> 00:08:28,080 heti kun olitte menneet sinne. En tiedä, miten. 53 00:08:31,040 --> 00:08:35,640 Ido liimaantui TV:n ääreen katsomaan uutisia. 54 00:08:35,760 --> 00:08:40,280 Aina kun Gaza mainittiin, hän sanoi: "Isä on siellä, eikö olekin?" 55 00:08:40,360 --> 00:08:43,880 Ja minä siihen: "Ei tietenkään, älä hupsi." 56 00:08:48,680 --> 00:08:52,360 Olisitpa kuullut riemunhuudot, kun tytön sanottiin olevan Israelissa. 57 00:08:52,560 --> 00:08:55,840 Ido hyppeli ylös ja alas ympäri taloa. 58 00:08:57,480 --> 00:09:01,240 Koko maa meni ihan sekaisin. 59 00:09:02,120 --> 00:09:03,880 Se oli mieletöntä, Doron. 60 00:09:47,040 --> 00:09:48,960 [Jumala isääsi armahtakoon.] 61 00:09:49,520 --> 00:09:52,160 [Hän tuskin kuvitteli tulevansa haudatuksi Gazaan.] 62 00:09:54,160 --> 00:09:56,400 [Olit aina hänen ajatuksissaan.] 63 00:09:57,200 --> 00:10:01,560 [Hän ajatteli aina perhettään ja vankeja.] 64 00:10:03,600 --> 00:10:07,440 [Tule, poikani. Meidän pitää aloittaa.] 65 00:10:09,360 --> 00:10:13,920 [Haluan, että tulet luoksemme asumaan. Huomenna, jos tahdot,] 66 00:10:14,000 --> 00:10:17,520 [voit liittyä vastarinnan sissijoukkoihin.] 67 00:10:17,880 --> 00:10:20,200 [He ottaisivat sinut ilolla vastaan,] 68 00:10:20,760 --> 00:10:25,280 [mutta nyt sinun tulee levätä ja ajatella itseäsi.] 69 00:10:25,360 --> 00:10:28,920 [Mieti sitä, mitä isäsi olisi halunnut.] 70 00:10:31,360 --> 00:10:33,400 [Tule tänne, poikani.] 71 00:10:39,080 --> 00:10:41,160 Huhujen mukaan kyseessä oli - 72 00:10:41,240 --> 00:10:45,200 yksi Israelin uskaliaimmista operaatioista. 73 00:10:45,280 --> 00:10:48,600 Voimme nyt paljastaa, että valitettavasti pelastustehtävässä - 74 00:10:48,680 --> 00:10:50,720 yksi taistelijoista menehtyi. 75 00:10:51,920 --> 00:10:54,640 Nimeä ja sotilasarvoa ei voida vielä julkistaa. 76 00:10:54,720 --> 00:10:58,160 Häntä jäivät kaipaamaan vaimo ja kaksi lasta. 77 00:11:13,600 --> 00:11:14,480 GABI 78 00:11:16,760 --> 00:11:19,840 -Haloo? -Oletko tulossa? 79 00:11:21,440 --> 00:11:26,120 Doron? Älä sulje itseäsi ulkopuolelle, kuulitko? 80 00:11:27,840 --> 00:11:32,320 Menen käymään myöhemmin yksin, sitten kun se kaikki on ohi. 81 00:11:32,400 --> 00:11:35,520 Tämä ei ole tapaistasi. Mikä sinun on? 82 00:11:36,840 --> 00:11:39,440 Tule nyt, Doron. Ne ovat ystäväsi hautajaiset. 83 00:11:39,520 --> 00:11:42,240 Ryhdistäydy, vaihda vaatteet ja tule. 84 00:11:43,600 --> 00:11:46,240 Tarvitsemme sinua, Doron. Tämä on sinun tiimisi. 85 00:11:47,120 --> 00:11:50,120 Gabi, lopetan nyt. Sano, että nukuin pommiin, 86 00:11:50,200 --> 00:11:52,360 että yritän toipua tästä, ihan sama. 87 00:11:52,440 --> 00:11:57,400 Luojan tähden, tee se minun vuokseni. Tarvitsen sinut rinnalleni. 88 00:11:57,520 --> 00:12:00,120 -Lopetan nyt, Gabi. -Hitto sinun kanssasi! 89 00:12:04,480 --> 00:12:06,040 [-Ylistetty olkoon!] [-Jumala!] 90 00:12:06,120 --> 00:12:08,080 [-Ylistetty olkoon!] [-Jumala!] 91 00:12:31,400 --> 00:12:33,280 Hänestä on tehty kansallissankari. 92 00:12:34,840 --> 00:12:36,760 Tässä on toinen kiinnostava juttu. 93 00:12:37,920 --> 00:12:39,600 Sivun viisi alaosassa. 94 00:12:41,080 --> 00:12:43,800 "Izz ad-Din al-Qassamin prikaati ilmoitti suru-uutisen. 95 00:12:43,880 --> 00:12:47,560 Hani Al Jabari kuoli taistelussa marttyyrinä." 96 00:12:49,000 --> 00:12:50,240 Uskomatonta. 97 00:12:51,280 --> 00:12:53,200 Nyt voit viimein hengähtää. 98 00:12:54,600 --> 00:12:56,200 Niin voisin. 99 00:12:57,080 --> 00:12:58,640 Mennäänkö sitten? 100 00:13:00,320 --> 00:13:04,240 -Minulla on palaveri. -Mikä palaveri? Kaikki ovat hautajaisissa. 101 00:13:05,800 --> 00:13:07,520 Älä ole tyhmä. Mennään. 102 00:13:08,760 --> 00:13:11,760 [Lunastamme al-Aqsan takaisin sielullamme ja verellämme!] 103 00:14:32,520 --> 00:14:34,000 JIHAD HAMDAN 104 00:15:26,800 --> 00:15:28,800 AVIHAI BEN-HAIMIN MUISTOLLE 105 00:15:32,840 --> 00:15:34,800 Anteeksi, etten tullut. 106 00:15:37,040 --> 00:15:38,680 Se oli liian vaikeaa. 107 00:15:47,040 --> 00:15:49,160 En voi uskoa, että annoin sinun kuolla. 108 00:15:57,600 --> 00:16:00,280 Miksi? Minkä tähden? Kerro minulle. 109 00:16:01,840 --> 00:16:04,200 Tyttö olisi saatu vapaaksi kumminkin, 110 00:16:05,520 --> 00:16:07,360 joten minkä tähden? 111 00:16:12,880 --> 00:16:14,440 Tulit sinne perässäni... 112 00:16:17,760 --> 00:16:20,800 Tulit perässäni, enkä pelastanut sinua. 113 00:16:20,960 --> 00:16:22,240 Olen pahoillani. 114 00:16:25,800 --> 00:16:27,280 Pyydän anteeksi. 115 00:17:24,720 --> 00:17:27,960 [Kymmenet vastarinnan marttyyreinä kuolleet jäsenet -] 116 00:17:28,040 --> 00:17:31,360 [taistelussa sionisteja vastaan Khan Yunisissa ja Rafahissa -] 117 00:17:31,440 --> 00:17:34,080 [siunattiin tänään haudan lepoon.] 118 00:17:34,160 --> 00:17:38,520 [Sankarillisten marttyyrien hautajaisissa oli tuhansittain osallistujia.] 119 00:17:38,600 --> 00:17:40,280 [Marttyyrit olivat Hamasin,] 120 00:17:40,360 --> 00:17:45,280 [al-Aqsan ja Abu Ammarin prikaatin jäseniä Rafahissa.] 121 00:17:45,400 --> 00:17:49,600 [Vihollisen uutisissa haastateltiin nuorta israelilaisnaista.] 122 00:17:49,680 --> 00:17:53,320 [Hänet vapautettiin raakalaismaisessa operaatiossa -] 123 00:17:53,400 --> 00:17:57,800 [vihollisen salaisten erikoisjoukkojen toimesta Gazan alueella.] 124 00:17:57,880 --> 00:17:59,200 [Katsotaan haastattelu.] 125 00:17:59,280 --> 00:18:00,680 Eniten mietin Eladia - 126 00:18:00,760 --> 00:18:01,840 ja hänen kohtaloaan. 127 00:18:03,960 --> 00:18:07,240 Hän tunsi itsensä varmaan tosi yksinäiseksi Gazan kaduilla. 128 00:18:08,760 --> 00:18:10,720 Ne, jotka pitivät meitä vankeina, 129 00:18:10,800 --> 00:18:12,960 antoivat hänen kuolla siellä yksin. 130 00:18:13,560 --> 00:18:15,400 Heille ihmiselämä on arvotonta. 131 00:18:52,400 --> 00:18:54,240 [Hei, Hayfa. Miten voit?] 132 00:18:55,440 --> 00:18:56,960 [Mitä haluat minulta?] 133 00:18:58,000 --> 00:18:59,400 [Kyllä sinä tiedät.] 134 00:18:59,680 --> 00:19:03,640 [Kuten jo sanoin, ei onnistu. Ei ikimaailmassa.] 135 00:19:04,560 --> 00:19:08,440 [Mutta miksi, Hayfa?] 136 00:19:09,280 --> 00:19:11,880 [Äitisi on vankilassa.] 137 00:19:11,960 --> 00:19:14,040 [Hänenlaisensa hieno nainen?] 138 00:19:14,600 --> 00:19:19,480 [Hän jakaa sellin kuuden muun naisen kanssa. Onko se elämää?] 139 00:19:21,720 --> 00:19:23,640 [Sinä olet itse piru.] 140 00:19:24,720 --> 00:19:27,280 [Hän voisi päästä kotiin tänään.] 141 00:19:27,360 --> 00:19:30,960 [Yksi sana minulta, ja hän on kotona ennen puoltapäivää.] 142 00:19:31,520 --> 00:19:34,360 [Riittää jo. Miksi te teette meille näin?] 143 00:19:36,240 --> 00:19:37,480 [Ettekö tunne armoa?] 144 00:19:38,040 --> 00:19:41,120 [Miten julmia te oikein olette?] 145 00:19:41,200 --> 00:19:43,080 [Niin julmia kuin on pakko.] 146 00:19:43,960 --> 00:19:47,760 [Hautasin eilen yhden miehistäni, jonka veljesi Bashar tappoi.] 147 00:19:47,840 --> 00:19:52,120 [Lupaan sinulle, etten lepää, ennen kuin saan Basharin kiinni.] 148 00:19:56,680 --> 00:20:00,960 [Hayfa, kerron sinulle, millaista elämäsi voisi olla.] 149 00:20:01,880 --> 00:20:04,480 [Sinä ja äitisi heräätte aamulla.] 150 00:20:05,160 --> 00:20:09,280 [Valmistatte maqlubaa ja molokhiaa yhdessä -] 151 00:20:09,720 --> 00:20:11,560 [ja ajatte rajanylityspisteeseen.] 152 00:20:12,720 --> 00:20:17,120 [Teillä on lupa mennä Israeliin. Sieltä ajatte Nafkhan vankilaan.] 153 00:20:17,280 --> 00:20:20,280 [Tulette vankilan pihalle,] 154 00:20:21,000 --> 00:20:25,200 [ja Bashar odottaa teitä siellä.] 155 00:20:27,200 --> 00:20:30,680 [Halaatte ja suukotatte häntä,] 156 00:20:31,560 --> 00:20:36,440 [ja te istutte alas, syötte ja nauratte yhdessä.] 157 00:20:39,360 --> 00:20:42,800 [Sinun ei tarvitse tehdä muuta kuin puhua hänelle,] 158 00:20:43,000 --> 00:20:47,320 [pyytää häntä tulemaan rajalle ja puhumaan kapteeni Ayubin kanssa.] 159 00:20:49,200 --> 00:20:50,600 [Siinä kaikki.] 160 00:20:57,880 --> 00:21:03,040 [Voit pyytää minulta tuhat kertaa, särkeä sydämeni miljoona kertaa,] 161 00:21:03,200 --> 00:21:05,080 [enkä silti auttaisi sinua!] 162 00:21:10,440 --> 00:21:12,360 [Oletko miettinyt tarjoustani?] 163 00:21:13,920 --> 00:21:16,520 [Isäsi neuvoisi sinua kuuntelemaan minua.] 164 00:21:16,840 --> 00:21:18,640 [Bashar-hyvä, pelkään puolestasi.] 165 00:21:18,720 --> 00:21:23,480 [Ymmärrän sen, šeikki.] 166 00:21:23,760 --> 00:21:27,360 [-Olen miettinyt tarjousta, mutta...] [-Etkä ole.] 167 00:21:28,560 --> 00:21:31,320 [Haluat kostoa, janoat verta.] 168 00:21:32,400 --> 00:21:34,320 [Bashar, näen sen silmistäsi.] 169 00:21:39,280 --> 00:21:41,080 [Kyllä, sitä minä haluan.] 170 00:21:44,520 --> 00:21:46,120 [Ja tiedän, miten sen saan.] 171 00:21:52,200 --> 00:21:53,680 [Tiedättekö,] 172 00:21:57,200 --> 00:22:00,360 [Abu Fadi sanoi kerran, että olen tyrmäysnyrkkeilijä.] 173 00:22:02,280 --> 00:22:05,480 [Tyrmäys on voittoisku,] 174 00:22:06,480 --> 00:22:09,480 [josta vastustaja ei enää nouse.] 175 00:22:13,320 --> 00:22:17,240 [Hän sanoi minulle: "Ota iskuja vastaan, 176 00:22:18,520 --> 00:22:23,400 [kunnes vastustaja uupuu. Kukista hänet sitten yhdellä iskulla.] 177 00:22:25,480 --> 00:22:26,920 [Tyrmäyksellä."] 178 00:22:34,120 --> 00:22:35,560 [Arvoisa šeikki,] 179 00:22:40,840 --> 00:22:42,840 [haluan siunauksenne.] 180 00:23:12,600 --> 00:23:15,600 [Mitä kuuluu, Fahed? Miten perheesi voi?] 181 00:23:15,800 --> 00:23:18,840 [Hyvin, kiitos. Entä sinä? Miltä jalka tuntuu?] 182 00:23:18,960 --> 00:23:21,760 [Jalka on ihan hyvä,] 183 00:23:22,960 --> 00:23:25,600 [mutta tänne sattuu.] 184 00:23:26,120 --> 00:23:29,840 [Minne, sydämeesi? Oletko sanonut lääkärille?] 185 00:23:30,400 --> 00:23:32,680 [En. Elämä on vain rankkaa.] 186 00:23:33,600 --> 00:23:36,320 [Olen tosi väsynyt, Fahed.] 187 00:23:37,360 --> 00:23:40,920 [Uupumus tuhoaa kehon ja huoli tappaa sielun.] 188 00:23:41,000 --> 00:23:43,640 [Minun tapauksessani kumpikin on totta.] 189 00:23:44,760 --> 00:23:46,160 [Rauhassa vain.] 190 00:23:47,440 --> 00:23:48,680 [No niin.] 191 00:23:50,560 --> 00:23:54,200 [Miten isäsi voi? Odottaako hän yhä matkustuslupaa Jordaniaan?] 192 00:23:55,480 --> 00:23:58,640 [-Hän on jo saanut sen.] [-Niinkö?] 193 00:23:58,720 --> 00:23:59,920 [Sattuuko tämä?] 194 00:24:00,920 --> 00:24:03,040 [Hän haki sinne vuosia, mutta odotti.] 195 00:24:03,800 --> 00:24:05,200 [Sattuuko tämä?] 196 00:24:05,800 --> 00:24:09,920 [Viime viikolla hän sai yhtäkkiä puhelun, että se oli hyväksytty.] 197 00:24:10,000 --> 00:24:13,560 [Ajatella. Byrokratian ihmeitä.] 198 00:24:14,600 --> 00:24:16,480 [Toivon hänelle turvallista matkaa.] 199 00:24:16,560 --> 00:24:18,800 [Hän haluaa varmasti nähdä lapsenlapsensa.] 200 00:24:19,080 --> 00:24:20,720 [Ihan varmasti.] 201 00:24:27,720 --> 00:24:29,160 [Aloitetaan sitten.] 202 00:25:01,240 --> 00:25:03,440 Hei, Hila tässä. En voi vastata juuri nyt. 203 00:25:03,520 --> 00:25:05,000 Jätä viesti, kiitos. 204 00:25:15,440 --> 00:25:16,920 Kiitos, kun soitit takaisin. 205 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 Israelin presidentti haluaa ojentaa sinulle mitalin, 206 00:25:20,200 --> 00:25:22,040 Shin Betin johtaja haluaa tavata, 207 00:25:22,120 --> 00:25:23,640 Yaara perheineen on siellä, 208 00:25:23,720 --> 00:25:27,040 eli kaikki haluavat kiittää sinua, joten ryhdistäydy! 209 00:25:27,120 --> 00:25:29,200 Selvä. Voinko kysyä jotain? 210 00:25:29,280 --> 00:25:32,040 Doron, onnistuitte mahdottomassa tehtävässä. 211 00:25:32,120 --> 00:25:35,360 Koko maa on teistä ylpeä. Ota kerrankin kehut vastaan. 212 00:25:35,840 --> 00:25:37,240 Menetimme Avihain. 213 00:25:38,400 --> 00:25:41,000 -Minä menetin hänet. -Päinvastoin. 214 00:25:41,520 --> 00:25:43,640 Teit kaiken voitavasi, ja hän tiesi sen. 215 00:25:44,520 --> 00:25:47,280 Sen myös Hagit haluaa sanoa sinulle. 216 00:25:47,360 --> 00:25:50,640 -Mikset menisi häntä tapaamaan? -Hyvä on, menen huomenna. 217 00:25:51,880 --> 00:25:54,720 -Missä Hila on? -Gazan yksikössä, missäpä muualla? 218 00:25:54,800 --> 00:25:57,920 -Tekee tuplavuoroja. Koko Gaza on... -Sotajalalla, tiedän. 219 00:25:58,480 --> 00:26:01,240 -Voitko kertoa hänelle, että soitin? -Selvä. 220 00:26:01,760 --> 00:26:05,480 Lähetän hänet pian kotiin vähän hengähtämään. 221 00:26:06,120 --> 00:26:08,880 Mihin tämä kaikki oikein päättyy? 222 00:26:11,040 --> 00:26:14,240 Kyllä kaikki vielä järjestyy. 223 00:27:41,000 --> 00:27:42,400 Doron... 224 00:27:45,040 --> 00:27:47,320 Kuulin, että koko Gaza on sotajalalla. 225 00:27:49,280 --> 00:27:51,160 Et tiedä siitä puoliakaan. 226 00:27:51,680 --> 00:27:55,000 Palavereja ja tilannearviointeja koko päivän. 227 00:27:55,080 --> 00:27:57,200 Saitte melkoisen sotkun aikaan. 228 00:28:21,080 --> 00:28:25,680 Kuvittelin itseni Hamasin vankina seuraavat 10, 20 vuotta. 229 00:28:26,280 --> 00:28:28,120 Kuulusteluita, kidutusta. 230 00:28:29,120 --> 00:28:33,600 En saisi nähdä sinua enkä lapsiani. 231 00:28:35,680 --> 00:28:36,920 Halusin pelastaa tytön. 232 00:28:38,640 --> 00:28:40,800 Eikä Yaara lopulta edes ollut siellä. 233 00:28:43,920 --> 00:28:47,800 Entä Hagit? Pitäisikö mennä sinne yhdessä? 234 00:28:58,640 --> 00:28:59,800 Muuten, 235 00:29:01,480 --> 00:29:03,880 olihan siitä viitteitä, että Yaara oli siellä? 236 00:29:06,280 --> 00:29:09,680 Luulimme niin, muttei sillä ole enää merkitystä. 237 00:29:11,640 --> 00:29:14,120 Sait hänet takaisin, ja se on mahtavaa. 238 00:29:15,240 --> 00:29:19,480 Et aavistakaan, millainen kaaos sotilassiivessä on nyt. 239 00:29:19,560 --> 00:29:22,200 Pitikö tytön olla siellä vai ei? 240 00:29:22,280 --> 00:29:25,280 -Koordinaattori sai siitä viitteitä. -Mistä? 241 00:29:25,360 --> 00:29:28,640 Tytön uudesta olinpaikasta. Hän oli Rafahissa päivää ennen. 242 00:29:28,720 --> 00:29:30,840 Oletin hänen olevan Shifan sairaalassa. 243 00:29:33,040 --> 00:29:36,320 Oletitko siis sinä niin vai koordinaattori? 244 00:29:37,160 --> 00:29:39,680 Mikä kuulustelu tämä on? 245 00:29:46,000 --> 00:29:49,120 Pitikö hänen olla sairaalassa vai ei? 246 00:29:49,200 --> 00:29:50,680 Mitä haluat minulta, Doron? 247 00:29:51,920 --> 00:29:55,440 Meidän piti tehdä nopea päätös sen kaaoksen keskellä, 248 00:29:55,520 --> 00:29:58,520 kun te olitte kentällä Hanin ja Basharin kanssa, 249 00:29:59,160 --> 00:30:02,840 -joten minä tein päätöksen. -Selvä. 250 00:30:04,400 --> 00:30:06,320 Älä syytä tästä minua. 251 00:30:06,400 --> 00:30:09,800 Halusit sinne yhtä paljon kuin minä. Halusimme pelastaa tytön. 252 00:30:09,880 --> 00:30:13,680 Niinkö? Minä etsin Yaaraa. Sinä jahtasit Hania! 253 00:30:13,760 --> 00:30:17,120 Niin tietysti! Tiedätkö, mitä Hanin kiinni saaminen merkitsi? 254 00:30:17,200 --> 00:30:19,600 Millainen tietolähde hän olisi meille? 255 00:30:20,280 --> 00:30:22,000 Tiedän vain, että Avihai kuoli. 256 00:30:23,440 --> 00:30:25,240 Luuletko, etten mieti sitä? 257 00:30:28,160 --> 00:30:33,440 Se oli tehtävämme. Ja tiimin tehtävä, ja sen roolin sinä otit itsellesi. 258 00:30:33,640 --> 00:30:37,520 Se oli Israelin suurin operaatio, ja saatte siitä urhoollisuusmitalit. 259 00:30:37,600 --> 00:30:39,600 Helvettiin ne mitalit! 260 00:30:39,680 --> 00:30:42,640 Valehtelit minulle, Gabille ja kaikille! 261 00:30:42,720 --> 00:30:45,560 Uskottelit, että Yaara olisi siellä! 262 00:30:45,640 --> 00:30:49,840 Entä sinä? Etkö jatkanut Basharin jahtaamista, vaikka Eli kielsi? 263 00:30:51,280 --> 00:30:52,680 Jatkoitko vai et? 264 00:30:53,280 --> 00:30:56,080 Uskallakin syyttää tästä minua. Olemme samanlaisia! 265 00:30:56,160 --> 00:31:01,120 Samanlaisia? Minulla on rajani. En valehtele ja lähetä ihmisiä kuolemaan! 266 00:31:04,880 --> 00:31:09,800 Voit juosta minua pakoon, inhota minua, kirota minut, ihan sama, 267 00:31:10,440 --> 00:31:13,360 mutta meidänlaisemme ihmiset eivät saa synninpäästöä. 268 00:31:13,480 --> 00:31:17,360 Jos luulet ihmisten antavan tekosi anteeksi, olet väärässä. 269 00:31:30,800 --> 00:31:34,840 Operaatiota pidetään yhtenä vaarallisimmista, 270 00:31:34,920 --> 00:31:37,960 johon Israelin joukot ovat Gazan alueella ryhtyneet. 271 00:31:42,120 --> 00:31:43,280 Hetki vain. 272 00:31:47,600 --> 00:31:48,800 Hetki. 273 00:32:04,680 --> 00:32:08,480 -Voin tulla toiste... -Tule sisään, senkin kiusanhenki. 274 00:32:15,000 --> 00:32:16,080 Vau. 275 00:32:18,920 --> 00:32:21,520 Tyhjensin pari laatikkoa sinulle. 276 00:32:21,640 --> 00:32:24,000 Että ihan pari laatikkoa? 277 00:32:24,080 --> 00:32:25,840 -Niin. -Oletpa pihi. 278 00:32:27,920 --> 00:32:30,040 Pihi? Kävin ostamassa sinulle ruokaakin. 279 00:32:30,120 --> 00:32:32,000 -Niinkö? -Kyllä. 280 00:32:32,080 --> 00:32:36,280 -Mitä ostit minulle? -Niitä tyhmiä jogurtteja, joista tykkäät, 281 00:32:37,360 --> 00:32:39,560 sekä magnesiumin kera että ilman, 282 00:32:40,760 --> 00:32:42,560 ja jotka maistuvat ihan sukilta. 283 00:33:07,560 --> 00:33:10,880 -Auts. -Älä ole nössö. 284 00:33:13,480 --> 00:33:15,360 Senkin paskapää... 285 00:33:20,960 --> 00:33:23,200 Eikö meidän pitäisi lähteä? 286 00:33:25,240 --> 00:33:27,840 Ehdottomasti, mutta ihan kohta. 287 00:33:28,360 --> 00:33:31,600 Presidentin virka-asunnolla jaettiin urhoollisuusmitalit... 288 00:33:31,840 --> 00:33:35,760 -Paljon tämä tekee pähkinöiden kanssa? -85. 289 00:33:35,840 --> 00:33:38,400 ...Yaara Zarhin rohkeasta pelastusoperaatiosta... 290 00:33:38,480 --> 00:33:41,240 Täytyy olla ihan hullu, kun tekee tuollaista. 291 00:33:41,320 --> 00:33:43,640 Urhoollisuusmitali luovutettiin myös - 292 00:33:43,720 --> 00:33:45,800 menehtyneen taistelijan perheelle. 293 00:33:45,880 --> 00:33:49,160 Niinpä, hullujen hommaa. 294 00:33:50,800 --> 00:33:52,520 -Hyvää päivänjatkoa. -Samoin. 295 00:33:52,600 --> 00:33:54,640 Gazassa ryhmä oli tulituksen kohteena, 296 00:33:54,720 --> 00:33:56,840 ja he saivat mitalit operaatiosta, 297 00:33:56,920 --> 00:34:02,120 joka esti Israelia joutumasta täyteen sotaan Hamasia vastaan Gazassa. 298 00:34:03,120 --> 00:34:06,560 Seisoimme siellä kuin muumiot. Kuin vahanuket. 299 00:34:07,280 --> 00:34:10,080 Olkaa kiitollisia, kun teillä ei ole korkkareita. 300 00:34:17,480 --> 00:34:21,480 Miksi lähdimme niin pian? Näittekö pöydän antimet? 301 00:34:21,560 --> 00:34:23,200 Sushia, makeisia... 302 00:34:23,280 --> 00:34:25,600 Arak ja pähkinät riittävät minulle. 303 00:34:25,680 --> 00:34:27,520 Inhoan arakia. Siinä. 304 00:34:31,600 --> 00:34:33,320 Melkoinen seremonia, vai mitä? 305 00:34:35,600 --> 00:34:37,120 Jos Avihai olisi täällä... 306 00:34:39,480 --> 00:34:42,200 Jos hän olisi täällä, seremoniaa ei olisi pidetty. 307 00:35:00,840 --> 00:35:04,640 [Saat kaksi parasta miestämme.] 308 00:35:11,880 --> 00:35:13,960 [-Rauha kanssanne.] [-Rauha kanssasi.] 309 00:35:14,040 --> 00:35:15,600 [Rauha kanssasi.] 310 00:35:20,560 --> 00:35:22,080 [Luottakaamme Jumalaan.] 311 00:35:42,360 --> 00:35:47,640 Olen pahoillani, etten tullut. Se oli liian vaikeaa. On vieläkin. 312 00:35:47,840 --> 00:35:49,120 Ei se mitään. 313 00:35:51,240 --> 00:35:52,920 Kerro, mitä tapahtui. 314 00:35:55,360 --> 00:35:57,000 Hän oli valtavan urhea. 315 00:35:59,840 --> 00:36:04,040 Hänen elimistönsä luovuttaessa hän yritti yhä saada minut nauramaan. 316 00:36:06,840 --> 00:36:08,800 Kysyi, saako hän sairauslomaa. 317 00:36:12,560 --> 00:36:14,040 Se ääliö... 318 00:36:19,080 --> 00:36:21,440 En uskonut, etten voisi pelastaa häntä. 319 00:36:23,160 --> 00:36:25,160 Hän oli vahva, 320 00:36:26,280 --> 00:36:28,080 mutta epäonnistuin. 321 00:36:29,080 --> 00:36:31,200 Vannon, että yritin. 322 00:36:34,200 --> 00:36:35,360 Tiedän sen. 323 00:36:36,920 --> 00:36:39,320 Tiedän, Doron. He kertoivat minulle kaiken. 324 00:36:43,120 --> 00:36:45,200 Kuulut perheeseemme, Doron. 325 00:36:50,720 --> 00:36:54,120 -Voinko mennä sisään heidän luokseen? -Totta kai. 326 00:37:08,880 --> 00:37:10,480 Hei. 327 00:37:13,400 --> 00:37:15,880 -Mitä te teette? -Emme mitään. 328 00:37:17,080 --> 00:37:20,120 -Doron, voitko kertoa meille jotain? -Mitä? 329 00:37:20,240 --> 00:37:22,880 Ihan mitä vain. 330 00:37:23,520 --> 00:37:26,400 Tiesittekö, että kävin kerran isänne kanssa Kreikassa? 331 00:37:28,120 --> 00:37:31,320 Meillä oli pari päivää vapaata, joten lensimme sinne. 332 00:37:31,400 --> 00:37:35,280 Emme tienneet, mihin olimme menossa, missä nukkuisimme. 333 00:37:35,360 --> 00:37:38,240 Ei mitään suunnitelmia. Vuokrasimme moottoripyörät. 334 00:37:40,160 --> 00:37:44,440 Se oli tosi hauskaa. Ihan mahtavaa. 335 00:37:45,400 --> 00:37:49,640 Kun yö tuli, meillä ei ollut mitään majapaikkaa, 336 00:37:49,760 --> 00:37:52,000 koska emme olleet suunnitelleet mitään. 337 00:37:52,120 --> 00:37:54,800 Löysimme paikan, jossa oli tasaista ruohikkoa. 338 00:37:54,880 --> 00:37:59,440 Teimme ison nuotion, haimme olutta, fetajuustoa ja oliiveja. 339 00:38:00,880 --> 00:38:03,680 Yhtäkkiä kuulimme ääniä. 340 00:38:03,760 --> 00:38:06,760 Murinaa ja kirkumista. 341 00:38:07,480 --> 00:38:12,040 Isänne sanoi: "Kuulostaa leijonilta." Minä: "Leijonilta? Olemme Kreikassa." 342 00:38:12,360 --> 00:38:16,160 Hän sanoi: "Kyllä ne ovat leijonia." Sitten nukahdimme. 343 00:38:16,480 --> 00:38:21,800 Heräsimme seuraavana aamuna siihen, kun lauma ihmisiä tuijotti meitä - 344 00:38:21,880 --> 00:38:25,320 autoista ja busseista. Huomasin kyltin, jossa luki "Eläintarha". 345 00:38:25,640 --> 00:38:28,680 Olimme nukahtaneet eläintarhan sisäänkäynnin eteen, 346 00:38:28,760 --> 00:38:30,760 ja kaikki tuijottivat meitä. 347 00:38:32,920 --> 00:38:34,760 Kuin olisitte olleet eläimiä. 348 00:38:38,120 --> 00:38:39,640 Villieläimiä. 349 00:40:39,720 --> 00:40:42,600 Tekstitys: Mirka Pohjanrinne