1 00:00:14,320 --> 00:00:16,400 ‎[TIẾNG Ả RẬP] ‎[Được, thế là đủ rồi.] 2 00:00:30,600 --> 00:00:32,920 ‎[Tao đã nói tao không biết nó ở đâu hết!] 3 00:00:33,000 --> 00:00:35,720 ‎[Tao hỏi mày lần cuối, cô bé ở đâu?] 4 00:00:35,800 --> 00:00:38,960 ‎[Tao thề với Chúa tao không có. ‎Chúng đem cô bé đến chỗ khác rồi.] 5 00:00:39,920 --> 00:00:42,720 ‎[Tụi bây muốn làm gì thì làm.] 6 00:00:43,200 --> 00:00:46,920 ‎[Dẹp đi. Hắn muốn làm ‎thánh tử đạo. Hãy giúp hắn nào.] 7 00:00:47,000 --> 00:00:48,600 ‎[Được thôi, làm đi.] 8 00:01:04,920 --> 00:01:05,720 ‎[Dừng lại!] 9 00:01:07,840 --> 00:01:09,200 ‎[Tao không biết con bé ở đâu!] 10 00:01:22,440 --> 00:01:26,120 ‎Doron, điện thoại của Yunis ‎liên tục nhận được tin nhắn. 11 00:01:27,200 --> 00:01:30,800 ‎["Hãy trả lời, ‎không ai trả lời hết, con lo đấy."] 12 00:01:34,040 --> 00:01:35,960 ‎[Đủ rồi, đủ rồi.] 13 00:01:39,600 --> 00:01:41,120 ‎[Ai lo cho mày hả?] 14 00:01:43,880 --> 00:01:45,600 ‎[Ai lo cho mày hả?] 15 00:01:48,840 --> 00:01:54,080 ‎[A lô? Yunis? A lô? Bố tôi đâu? Bố tôi khỏe không?] 16 00:01:54,160 --> 00:01:56,000 ‎[Yunis, sao không trả lời?] 17 00:01:56,640 --> 00:01:58,720 ‎[Yunis, có chuyện gì vậy? Bố tôi đâu?] 18 00:01:58,800 --> 00:02:02,080 ‎[Yunis, trả lời tôi đi. Con lo gần chết đây.] 19 00:02:03,240 --> 00:02:05,760 ‎[- A lô?] ‎[- Abu Kassam nghe đây.] 20 00:02:05,840 --> 00:02:10,520 ‎[Bố của con không sao, cứ yên tâm. ‎Gọi lại cho bố con sau nhé.] 21 00:02:11,640 --> 00:02:13,440 ‎[Để con gái tao yên.] 22 00:02:14,080 --> 00:02:16,160 ‎[Để con gái tao yên!] 23 00:02:26,920 --> 00:02:29,880 ‎LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 24 00:02:56,360 --> 00:02:59,440 ‎Eli, không thể nào. Năm đứa con ‎của hắn đều bị giết năm 2014. 25 00:02:59,640 --> 00:03:01,120 ‎Tôi có thể kể hết tên của chúng. 26 00:03:01,200 --> 00:03:04,000 ‎- Có một đứa tên Dunya. ‎- Đúng, con trưởng. 27 00:03:04,080 --> 00:03:05,840 ‎Con bé còn sống. Hắn giấu con bé. 28 00:03:08,160 --> 00:03:10,880 ‎Chúng tôi biết chỗ cô bé sống, ‎chúng tôi thấy Yusuf đón cô bé. 29 00:03:10,960 --> 00:03:13,360 ‎Eli, dẹp đi. Đủ rồi, các anh sẽ về nhà. 30 00:03:13,440 --> 00:03:16,440 ‎Hãy nói có một đội được di tản ‎từ Gaza để chúng tôi có thời gian. 31 00:03:18,080 --> 00:03:21,800 ‎Thời gian để làm gì? ‎Các anh đang nói cái gì thế? 32 00:03:21,880 --> 00:03:24,840 ‎Hắn chịu hợp tác rồi Gabi. ‎Chúng tôi có thể đến chỗ Yaara. 33 00:03:24,920 --> 00:03:27,000 ‎Eli, nghe cho kỹ này. 34 00:03:27,480 --> 00:03:31,240 ‎Tôi cũng đau lòng như anh vậy ‎và tôi thề với anh 35 00:03:31,320 --> 00:03:34,680 ‎ta sẽ tìm ra thời gian, địa điểm để trả đũa bọn khốn đó. 36 00:03:34,760 --> 00:03:36,760 ‎Còn bây giờ, các anh sẽ về nhà. 37 00:03:36,840 --> 00:03:39,280 ‎Anh đã hứa với tôi rồi. Ngưng chơi đùa đi Eli! 38 00:03:39,360 --> 00:03:41,680 ‎Eli, anh không được quyết định. ‎Hani Al Jabari 39 00:03:41,760 --> 00:03:45,000 ‎là tài sản giá trị nhất ta từng có. ‎Anh không biết hắn trị giá bao nhiêu đâu. 40 00:03:45,120 --> 00:03:49,000 ‎Tôi biết chính xác hắn trị giá bao nhiêu! ‎Ta nói chuyện sau! 41 00:04:01,880 --> 00:04:03,120 ‎Dẫn họ đi. 42 00:04:13,400 --> 00:04:14,840 ‎Đi bên phải! 43 00:04:27,480 --> 00:04:28,440 ‎Các anh vào đi! 44 00:04:30,280 --> 00:04:32,680 ‎Các anh đi đi. ‎Chúng tôi còn chuyện phải giải quyết. 45 00:04:33,160 --> 00:04:36,680 ‎Đây là Chỉ huy Bầu trời. ‎Tôi được phép để nhóm ở lại không? 46 00:04:42,800 --> 00:04:44,280 ‎Chỉ huy Bầu trời, 47 00:04:44,360 --> 00:04:48,360 ‎chỉ di tản gia đình. Nhóm ở lại. Rõ chưa? 48 00:05:05,560 --> 00:05:09,200 ‎- Nhóm sẽ quay về thành phố. ‎- Được rồi. 49 00:05:10,320 --> 00:05:13,280 ‎Theo dõi họ và báo cáo ‎khi có liên lạc trở lại. 50 00:05:15,520 --> 00:05:18,760 ‎Họ do cô quản lý, Hila. ‎Canh chừng họ đó. 51 00:05:23,640 --> 00:05:25,600 ‎Cho tôi xem dữ liệu 24 giờ qua. 52 00:05:32,520 --> 00:05:38,280 ‎GABI 53 00:05:42,320 --> 00:05:43,640 ‎Gabi, chuyện gì vậy? 54 00:05:45,600 --> 00:05:46,720 ‎Ta gặp nhau được không? 55 00:05:48,000 --> 00:05:49,800 ‎Khoan đã Gabi, cho tôi biết có chuyện gì. 56 00:05:50,000 --> 00:05:51,120 ‎Doron vẫn ổn. 57 00:05:52,120 --> 00:05:53,720 ‎Tôi cần cô đi với tôi gặp Hagit. 58 00:05:56,040 --> 00:05:57,360 ‎Hagit? 59 00:06:35,400 --> 00:06:38,320 ‎[Chào Bashar. Chào.] 60 00:06:50,880 --> 00:06:51,880 ‎Đến đây. 61 00:07:16,600 --> 00:07:17,760 ‎[Đi thẳng.] 62 00:07:22,360 --> 00:07:23,400 ‎Ngồi đi. 63 00:07:31,680 --> 00:07:32,640 ‎Ở đây tốt hơn. 64 00:07:34,200 --> 00:07:35,880 ‎Tiện nghi, an toàn hơn. 65 00:07:37,280 --> 00:07:39,640 ‎Tốt. Ngồi đi. 66 00:07:44,360 --> 00:07:46,040 ‎Họ đến cứu tôi thật sao? 67 00:07:49,120 --> 00:07:50,480 ‎Tôi không biết, tôi… 68 00:07:56,000 --> 00:08:00,520 ‎Tôi… không nên nói với cô. ‎Tôi giận dữ. Xin lỗi. 69 00:08:01,080 --> 00:08:06,280 ‎Rồi sao? Bây giờ thì sao? ‎Họ về Israel rồi à? 70 00:08:09,400 --> 00:08:11,000 ‎Tôi nghĩ vậy. 71 00:08:22,920 --> 00:08:26,080 ‎Đừng khóc. Đừng khóc Yaara. ‎Dừng lại đi. 72 00:08:27,320 --> 00:08:29,840 ‎- Mời ngồi. ‎- Bashar, làm ơn! 73 00:08:30,840 --> 00:08:33,040 ‎Làm ơn, tôi không chịu nổi nữa! 74 00:08:34,720 --> 00:08:36,720 ‎Tôi muốn về nhà! 75 00:08:37,920 --> 00:08:39,120 ‎Bashar! 76 00:08:40,880 --> 00:08:42,600 ‎Làm ơn! 77 00:09:35,840 --> 00:09:37,360 ‎[Bố tôi ở đâu? Bố có sao không?] 78 00:09:37,440 --> 00:09:40,640 ‎[Bọn Do Thái tấn công bệnh viện. ‎Bố con bị thương nhưng vẫn ổn.] 79 00:09:40,720 --> 00:09:43,120 ‎[- Bố gọi con này.] ‎[- Tất nhiên, con sẽ đi.] 80 00:09:43,680 --> 00:09:46,120 ‎[Jibril đi chung được không? ‎Con chắc em muốn gặp bố.] 81 00:09:49,280 --> 00:09:52,240 ‎[Tốt nhất là không. ‎Ở đó có nhiều thương vong.] 82 00:09:53,440 --> 00:09:58,240 ‎[- Tên con là gì?] ‎[- Dunya, không còn thời gian đâu.] 83 00:09:58,320 --> 00:10:02,240 ‎[- Abu Mohammed nói đưa con đi ngay.] ‎[- Sao bố không gửi đội bình thường đến?] 84 00:10:02,320 --> 00:10:03,640 ‎[Mẹ?] 85 00:10:04,840 --> 00:10:08,800 ‎[Jibril, yên tâm. Quay về phòng đi.] 86 00:10:11,080 --> 00:10:12,240 ‎Suỵt. 87 00:10:13,320 --> 00:10:15,440 ‎Bỏ súng xuống đi. Tôi sẽ đi với các người. 88 00:10:15,520 --> 00:10:17,040 ‎Tôi để cậu bé lại với vú nuôi. 89 00:10:18,240 --> 00:10:21,080 ‎[Shada, tôi quay về ngay.] 90 00:10:50,960 --> 00:10:51,840 ‎Cô có sao không? 91 00:11:00,600 --> 00:11:02,120 ‎Muốn có tin mới à? 92 00:11:03,400 --> 00:11:06,960 ‎Họ đã bắt con gái của Hani. ‎Họ sẽ đến Rafah. 93 00:11:07,040 --> 00:11:09,800 ‎Họ nói có thể biết Yaara ở đâu. 94 00:11:10,760 --> 00:11:14,040 ‎- Ở đâu? ‎- Cùng Abu Samahadana trong biệt thự. 95 00:11:15,600 --> 00:11:18,120 ‎- Làm sao họ vào trong? ‎- Tôi không biết. 96 00:11:18,240 --> 00:11:22,120 ‎Nhưng Eli nói miễn là có con gái của Hani, ‎hắn sẽ hợp tác hoàn toàn. 97 00:11:22,200 --> 00:11:25,040 ‎Hãy tập hợp tất cả ‎thông tin của ta về căn biệt thự. 98 00:11:37,960 --> 00:11:39,560 ‎Tôi thề, 99 00:11:41,240 --> 00:11:43,640 ‎nếu tôi có một người bạn đời khác, 100 00:11:44,840 --> 00:11:46,120 ‎đó sẽ là phụ nữ. 101 00:11:52,480 --> 00:11:56,400 ‎Những người còn lại đâu? ‎Họ không ở cùng anh ấy sao? Eli, Doron… 102 00:11:56,480 --> 00:11:59,520 ‎- Họ ở đâu? ‎- Họ còn ở hiện trường. 103 00:11:59,600 --> 00:12:02,440 ‎- Chiến dịch chưa kết thúc. ‎- Họ còn ở đó sao? 104 00:12:06,080 --> 00:12:07,600 ‎Ôi, tang lễ… 105 00:12:10,360 --> 00:12:15,320 ‎Với tất cả các chỉ huy, ‎hoa, điếu văn giả dối… 106 00:12:16,000 --> 00:12:18,640 ‎Anh ấy ghét các thủ tục đấy. 107 00:12:21,320 --> 00:12:26,080 ‎Tôi không định làm vậy đâu. ‎Chúng tôi sẽ làm lễ tang nhỏ, riêng tư. 108 00:12:27,080 --> 00:12:28,760 ‎Chỉ có gia đình thôi. 109 00:12:30,040 --> 00:12:31,880 ‎Anh ấy muốn vậy. 110 00:12:32,880 --> 00:12:37,160 ‎Rồi sẽ có tập hợp đơn vị, ‎sự kiện quân đội. 111 00:12:38,800 --> 00:12:43,120 ‎Họ sẽ lập bản vinh danh anh ấy ‎và tôi sẽ đến đó vào ngày Quốc khánh 112 00:12:43,200 --> 00:12:44,880 ‎cùng các con… 113 00:12:45,960 --> 00:12:47,680 ‎- Chúng ở đâu? ‎- Không sao. 114 00:12:47,760 --> 00:12:48,720 ‎- Gì… gì? ‎- Họ đón chúng. 115 00:12:48,800 --> 00:12:50,640 ‎- Ai? Làm sao các anh… ‎- Bố mẹ của cô. 116 00:12:51,200 --> 00:12:53,760 ‎Họ đang đến đây. Tất cả được lo liệu rồi. 117 00:12:55,760 --> 00:12:58,520 ‎- Anh đã nói chuyện với bố mẹ anh ấy rồi? ‎- Họ biết rồi. 118 00:12:59,680 --> 00:13:03,520 ‎- Sao? Tại sao tôi lại để anh ấy đi? ‎- Chị à… 119 00:13:05,760 --> 00:13:08,560 ‎Tôi có thể nói: ‎"Anh yêu, anh đừng đi," 120 00:13:09,760 --> 00:13:14,280 ‎rồi anh ấy ở nhà. ‎Tôi chỉ cần làm mặt buồn là anh ấy ở lại. 121 00:13:18,280 --> 00:13:21,320 ‎Khi anh ấy vô tình giết người lính đó… 122 00:13:22,720 --> 00:13:24,400 ‎Tôi rất mừng. 123 00:13:25,680 --> 00:13:28,320 ‎Không phải mừng mà là nhẹ nhõm 124 00:13:28,600 --> 00:13:31,960 ‎vì cuối cùng anh ấy ‎cũng bị đá khỏi đơn vị 125 00:13:32,440 --> 00:13:34,920 ‎và ở nhà với mẹ con tôi. 126 00:13:37,280 --> 00:13:38,600 ‎Ôi không… 127 00:13:48,680 --> 00:13:50,120 ‎Anh yêu… 128 00:13:55,960 --> 00:13:58,160 ‎[Bố, bây giờ họ sẽ làm gì?] 129 00:13:58,240 --> 00:13:59,840 ‎[Con gái yên tâm.] 130 00:13:59,920 --> 00:14:03,080 ‎[Miễn là bố còn sống, ‎không ai dám làm hại con đâu.] 131 00:14:04,680 --> 00:14:08,000 ‎[Bố đang hợp tác với họ. Suỵt…] 132 00:14:08,800 --> 00:14:13,640 ‎[Bố giúp họ đưa cô gái thoát ra.] 133 00:14:13,720 --> 00:14:16,160 ‎[Bố, không, bố đừng giúp họ.] 134 00:14:16,240 --> 00:14:20,520 ‎[Con không quan tâm họ làm hại con. ‎Họ làm gì cũng được, con không lo đâu!] 135 00:14:20,600 --> 00:14:21,920 ‎[Chuyện đã rồi con à.] 136 00:14:22,880 --> 00:14:27,200 ‎[Chúng ta sẽ kiên nhẫn đợi và tin Chúa. ‎Đó là quyết định của bố.] 137 00:14:29,000 --> 00:14:30,760 ‎[- Bố, đừng…] ‎[- Này!] 138 00:14:30,840 --> 00:14:33,560 ‎[- Bố hiểu không?] ‎[- Con nghe bố không?] 139 00:14:33,640 --> 00:14:35,560 ‎[- Con là cuộc đời của bố.] ‎[- Đủ rồi!] 140 00:14:35,640 --> 00:14:37,360 ‎[- Không, không!] ‎[- Đủ rồi!] 141 00:14:37,440 --> 00:14:40,560 ‎[- Bố, bố!] ‎[- Không!] 142 00:14:41,000 --> 00:14:42,920 ‎[Không, bố. Bố đừng làm!] 143 00:14:45,040 --> 00:14:46,680 ‎[Bố, không!] 144 00:14:47,400 --> 00:14:48,640 ‎[Không, bố.] 145 00:15:21,200 --> 00:15:22,600 ‎Chúng ta cho họ đường vào được không? 146 00:15:22,680 --> 00:15:25,360 ‎- Hila, có tín hiệu vệ tinh. ‎- Bật lên. 147 00:15:26,600 --> 00:15:28,320 ‎- A lô? ‎- Cô đang gửi chúng tôi 148 00:15:28,400 --> 00:15:32,840 ‎- không ảnh của căn biệt thự à? ‎- Doron, căn biệt thự rất kiên cố 149 00:15:32,920 --> 00:15:36,120 ‎với các cấu trúc trên và dưới mặt đất, 150 00:15:36,200 --> 00:15:39,600 ‎tháp canh trên tường, máy quay, ‎vũ khí và đạn dược. 151 00:15:39,680 --> 00:15:41,960 ‎Hắn không phải kẻ truy nã tầm thường ‎mà là thủ lĩnh gia tộc. 152 00:15:42,040 --> 00:15:44,120 ‎- Chúng tôi rõ rồi, Hila. ‎- Ngoài ra, 153 00:15:44,200 --> 00:15:48,160 ‎nếu chúng biết anh có Hani Al Jabari ‎thì anh đừng hòng vượt qua cổng chính. 154 00:15:48,680 --> 00:15:53,200 ‎- Được, có gì thì gửi chúng tôi nhé. ‎- Khoan đã. Michal? 155 00:15:56,600 --> 00:15:57,600 ‎Đợi một lát. 156 00:15:59,520 --> 00:16:00,720 ‎Này Doron. 157 00:16:01,880 --> 00:16:03,480 ‎Tôi xin lỗi. 158 00:16:05,640 --> 00:16:09,120 ‎Được. Khi tôi quay về, ‎ta nói sau nhé. Chào. 159 00:17:02,080 --> 00:17:03,200 ‎Em nhớ cảnh này hả? 160 00:17:13,360 --> 00:17:16,920 ‎- Giống như anh chuẩn bị đi đánh trận. ‎- Chúng tôi đang vội, 161 00:17:17,000 --> 00:17:20,480 ‎- cứ ném hết mọi thứ vào thôi. ‎- Tuyệt. Có vẻ ta sẽ cần hết số đó. 162 00:17:29,400 --> 00:17:31,600 ‎- Chuyện gì? ‎- Không sao. 163 00:17:32,160 --> 00:17:34,160 ‎Không, Steve, anh có vấn đề gì à? 164 00:17:34,240 --> 00:17:36,800 ‎- Dẹp đi, có gì đâu. ‎- Có phải là về chuyện đã xảy ra không? 165 00:17:36,880 --> 00:17:38,280 ‎Đủ rồi, đừng bắt đầu nữa. 166 00:17:38,360 --> 00:17:40,680 ‎- Thôi nào hai người! ‎- Ra ngoài! 167 00:17:40,760 --> 00:17:42,440 ‎- Đủ rồi! ‎- Có nhiều chuyện để nói với anh! 168 00:17:42,520 --> 00:17:46,080 ‎- Im đi Steve! Bây giờ không phải lúc! ‎- Tôi có nhiều chuyện để nói đây! 169 00:17:46,160 --> 00:17:48,640 ‎- Thì nói đi! ‎- Không phải bây giờ! Anh bị gì vậy?! 170 00:17:49,640 --> 00:17:52,880 ‎Hai người bị gì vậy?! Thôi nào! 171 00:17:59,080 --> 00:18:03,720 ‎Mọi chuyện đang ổn. Nhanh lên. ‎Ta có việc phải làm đấy. 172 00:18:13,360 --> 00:18:16,920 ‎Lạ thật. Có một đoàn xe chạy ‎về phía bắc trên tuyến Tayibe-Rafah 173 00:18:17,000 --> 00:18:19,320 ‎- về hướng biên giới Ai Cập. ‎- Mẹ kiếp! 174 00:18:24,160 --> 00:18:27,480 ‎Cái này trông giống một tháp canh. ‎Cô bé có vẻ không bị giam ở đó. 175 00:18:27,560 --> 00:18:31,720 ‎- Chắc cô bé ở một trong các tầng trên. ‎- Vậy thì càng khó hơn. 176 00:18:31,800 --> 00:18:33,000 ‎Chúng phải đem cô bé đến chỗ ta. 177 00:18:33,960 --> 00:18:35,760 ‎Ta cần một lối thoát nữa, Eli. 178 00:18:35,840 --> 00:18:38,880 ‎Chỗ này thật sự tốt này. ‎Có vẻ là đồng trống. 179 00:18:38,960 --> 00:18:41,760 ‎Được. Kiểm tra chỗ đó khi đi canh tuần. 180 00:18:44,520 --> 00:18:45,440 ‎Chuyện gì vậy? 181 00:18:45,520 --> 00:18:48,200 ‎Này, chúng có thể đưa cô bé vào Sinai. 182 00:18:48,280 --> 00:18:50,160 ‎- Mẹ kiếp. ‎- Khi nào? 183 00:18:50,280 --> 00:18:53,160 ‎Không chắc, nhưng chúng đã chuẩn bị phía Ai Cập. 184 00:18:53,240 --> 00:18:56,760 ‎Nếu các anh định đợi tối nay ‎thì hãy đôn kế hoạch lên đi. 185 00:18:57,000 --> 00:18:58,440 ‎Được, rõ rồi. 186 00:19:03,400 --> 00:19:04,960 ‎Này, biệt thự này cực kỳ phức tạp, 187 00:19:07,160 --> 00:19:09,800 ‎nhưng nhà Samahadana sẽ ‎không biết chuyện gì xảy ra với chúng. 188 00:19:18,280 --> 00:19:20,600 ‎Sagi, anh và tôi xâm nhập trước. 189 00:19:20,800 --> 00:19:24,080 ‎Khi họ có cô bé, anh sẽ không kích ‎làm rung chuyển toàn Gaza. 190 00:19:24,160 --> 00:19:26,600 ‎Không vấn đề. Chúng ta ‎sẽ dẫn họ qua Abasan al-Zaira, 191 00:19:26,680 --> 00:19:28,360 ‎- giả sử họ ra được. ‎- Họ làm được. 192 00:19:28,440 --> 00:19:31,600 ‎Nếu có phải phá hủy nhà cửa, ‎giáo đường, trường học, 193 00:19:31,680 --> 00:19:33,560 ‎thì cũng phải làm để dọn khu vực cho họ. 194 00:19:33,640 --> 00:19:35,400 ‎Chúng ta sẽ dọn đường đến biên giới. 195 00:19:35,480 --> 00:19:37,440 ‎Tổ biệt kích vào vị trí, sẵn sàng đi. 196 00:19:37,520 --> 00:19:39,440 ‎Tôi muốn các xe di tản đợi họ. 197 00:19:39,520 --> 00:19:42,480 ‎Đưa hệ thống Vòm Sắt ra ngoài đó, ‎khi nào xong thì cho tôi hay. 198 00:19:42,560 --> 00:19:44,280 ‎Đội đã vào vị trí. 199 00:19:45,240 --> 00:19:48,960 ‎Được rồi, chuẩn bị. ‎Chúng ta làm đây. 200 00:20:05,400 --> 00:20:09,080 ‎Hai bảo vệ ở cổng, hai tên trên nóc nhà và có máy quay. 201 00:20:09,160 --> 00:20:11,280 ‎Hai tháp canh có lính gác ở tường trước, 202 00:20:11,360 --> 00:20:13,600 ‎máy quay và hai xe ở mạn bắc. 203 00:20:13,720 --> 00:20:14,560 ‎Rõ. 204 00:20:34,760 --> 00:20:38,080 ‎[Hy vọng mày là diễn viên giỏi, ‎Abu Mohammed.] 205 00:20:38,160 --> 00:20:42,800 ‎[Nếu mày làm hỏng, con gái của mày ‎sẽ đoàn tụ anh chị em của nó.] 206 00:20:42,880 --> 00:20:44,400 ‎[Rõ chứ?] 207 00:20:47,560 --> 00:20:49,000 ‎[Đi theo tao.] 208 00:20:55,840 --> 00:20:58,440 ‎Chúng ta đi đây. Chuẩn bị đi. 209 00:21:15,680 --> 00:21:16,640 ‎[Mở cửa.] 210 00:21:17,800 --> 00:21:20,360 ‎[- Mở cửa.] ‎[- Ai đây? Các anh muốn gì?] 211 00:21:20,440 --> 00:21:23,160 ‎[Nhìn kỹ đi. Không nhận ra ai à?] 212 00:21:25,960 --> 00:21:28,440 ‎[Đến gần hơn. ‎Tìm Abu Samahadana.] 213 00:21:29,640 --> 00:21:32,440 ‎[Nói với ông ta là Hani Al Jabari, ‎Abu Mohammed muốn nói chuyện.] 214 00:21:32,520 --> 00:21:34,760 ‎[- Đi.] ‎[- Được rồi.] 215 00:21:35,360 --> 00:21:36,680 ‎[Mở cửa.] 216 00:21:38,880 --> 00:21:41,680 ‎Cảnh giác. Chúng tôi đang đi vào. 217 00:22:03,080 --> 00:22:06,040 ‎[- Ai là chỉ huy ở đây.] ‎[- Là tôi.] 218 00:22:09,400 --> 00:22:11,160 ‎[Các anh biết tôi là ai, đúng không?] 219 00:22:12,600 --> 00:22:14,040 ‎[Chúng tôi không có thời gian.] 220 00:22:14,120 --> 00:22:17,280 ‎[Tôi biết con tin ở đây, ‎bọn Do Thái cũng thế.] 221 00:22:18,600 --> 00:22:22,000 ‎Cho Abu Ibrahim ra. ‎Tôi giải thích với ông ta.] 222 00:22:23,440 --> 00:22:25,920 ‎[Nhanh lên. Bỏ vũ khí xuống.] 223 00:22:26,840 --> 00:22:28,200 ‎[Đưa Abu Ibrahim xuống.] 224 00:23:01,800 --> 00:23:05,480 ‎[- Xin chào Abu Mohammed.] ‎[- Xin chào Abu Ibrahim.] 225 00:23:08,600 --> 00:23:09,800 ‎[Nghe kỹ tôi nói này.] 226 00:23:10,680 --> 00:23:14,040 ‎[Bọn Do Thái đang ở Gaza và ‎chúng đã biết ông giữ cô bé.] 227 00:23:15,680 --> 00:23:17,480 ‎[Chúng có thể lên kế hoạch đột kích.] 228 00:23:18,120 --> 00:23:21,120 ‎[Người của tôi cho biết ‎bọn Do Thái đã bắt anh, 229 00:23:21,200 --> 00:23:23,720 ‎[- thế mà anh ở trước mặt tôi.] ‎[- Đúng.] 230 00:23:24,680 --> 00:23:28,400 ‎[Hôm qua, bọn Do Thái tấn công ‎đồn chỉ huy của chúng tôi.] 231 00:23:28,960 --> 00:23:31,200 ‎[Chúng tôi đã tiêu diệt ‎lực lượng của chúng,] 232 00:23:32,000 --> 00:23:36,200 ‎[nhưng chúng xâm nhập ‎với nhiều tổ đội.] 233 00:23:36,280 --> 00:23:38,280 ‎[Tôi và binh lính trốn được, tạ ơn Chúa.] 234 00:23:39,240 --> 00:23:41,920 ‎[Hãy nghe tôi, Abu Ibrahim, ‎để tốt cho ông] 235 00:23:42,960 --> 00:23:45,760 ‎[hãy đưa cô bé ra. ‎Cô bé sẽ an toàn hơn với chúng tôi.] 236 00:23:52,840 --> 00:23:54,040 ‎[Vậy à?] 237 00:23:55,840 --> 00:23:57,960 ‎[Tôi nghĩ cô bé an toàn hơn ‎với chúng tôi.] 238 00:24:00,120 --> 00:24:03,960 ‎[Năm ngoái, chính anh đã tấn công ‎biệt thự này với người của mình] 239 00:24:04,040 --> 00:24:05,880 ‎[và thất bại.] 240 00:24:05,960 --> 00:24:09,680 ‎[Ông không thấy drone ‎lượn lờ ở Rafah suốt ngày à?] 241 00:24:09,840 --> 00:24:14,160 ‎[Ông không nghe tiếng không kích à? ‎Chúng ta đã có chiến tranh từ hôm qua.] 242 00:24:15,680 --> 00:24:19,320 ‎[Abu Ibrahim, hãy nghe tôi, ‎mang cô bé đi…] 243 00:24:19,920 --> 00:24:21,720 ‎[trước khi quá muộn.] 244 00:24:25,040 --> 00:24:25,840 ‎[Không.] 245 00:24:27,600 --> 00:24:28,960 ‎[Tôi sẽ không giao cô bé.] 246 00:24:29,040 --> 00:24:33,240 ‎[Đưa binh lính của anh biến đi khuất mắt ‎trước khi tôi giết từng người một!] 247 00:24:34,400 --> 00:24:35,320 ‎[Ông muốn bắn nhau à?] 248 00:24:37,320 --> 00:24:41,000 ‎[Cứ làm đi, nhưng tôi đảm bảo ‎cả sư đoàn Rafah này] 249 00:24:41,080 --> 00:24:44,280 ‎[sẽ tấn công biệt thự của ông ‎và tiêu diệt bất kỳ cái gì động đậy,] 250 00:24:44,840 --> 00:24:47,680 ‎[kể cả vợ con ông. Tất cả mọi người!] 251 00:24:50,880 --> 00:24:52,360 ‎[Ông nghĩ tôi không dám à?] 252 00:24:53,480 --> 00:24:55,520 ‎[Ông nghĩ tôi không dám à Abu Ibrahim?] 253 00:24:56,440 --> 00:24:57,800 ‎[Nhớ giáo đường Ibn Taymiyyah chứ?] 254 00:24:59,600 --> 00:25:01,000 ‎[Ông nhớ không?] 255 00:25:02,920 --> 00:25:04,040 ‎[Tốt.] 256 00:25:04,960 --> 00:25:10,920 ‎[Vậy tôi yêu cầu lần cuối,] 257 00:25:12,360 --> 00:25:13,880 ‎[mang cô bé ra.] 258 00:25:19,080 --> 00:25:20,880 ‎[- Nghe rồi đó.] ‎[- Abu Ibrahim…] 259 00:25:20,960 --> 00:25:22,400 ‎[Mang cô bé ra ngay.] 260 00:25:36,800 --> 00:25:39,240 ‎[Theo tôi. Đi thôi nào.] 261 00:25:39,320 --> 00:25:41,080 ‎- Dừng lại! ‎[- Nhanh lên, đi nào!] 262 00:25:41,160 --> 00:25:43,040 ‎- Tránh xa tôi ra! ‎[- Ta sắp đi, đi nào!] 263 00:25:43,120 --> 00:25:46,440 ‎[- Chuyện gì vậy?] ‎[- Chúng tôi giao cô ấy cho Abu Mohammed.] 264 00:25:46,520 --> 00:25:50,080 ‎[Abu Mohammed? Hắn bị bắt cóc ‎tối qua ở bệnh viện Shifa mà.] 265 00:25:50,160 --> 00:25:52,360 ‎[Ý cậu là sao? ‎Anh ta ở dưới lầu với Samir mà.] 266 00:25:52,440 --> 00:25:54,040 ‎[Tôi được cử lên đưa con tin đi.] 267 00:25:55,480 --> 00:25:56,920 ‎[Họ đang đợi tôi.] 268 00:25:57,000 --> 00:25:59,480 ‎[- Đi đi, tôi đưa cô ấy xuống.] ‎[- Đi đi.] 269 00:26:00,600 --> 00:26:04,120 ‎Đi nào. 270 00:26:06,200 --> 00:26:10,040 ‎Đừng lo. Cô ở với tôi, ‎không có gì xảy ra với cô hết đâu. 271 00:26:10,480 --> 00:26:11,640 ‎Tin tôi. 272 00:26:12,840 --> 00:26:16,080 ‎Mọi thứ không sao cả. ‎[Đi.] 273 00:26:19,440 --> 00:26:20,720 ‎Đi. 274 00:26:31,800 --> 00:26:33,040 ‎[Gì vậy?] 275 00:26:34,440 --> 00:26:36,320 ‎[Sao Abu Mohammed không có súng?] 276 00:26:38,600 --> 00:26:40,560 ‎[Có khi nào hắn ta không cầm súng?] 277 00:26:42,760 --> 00:26:44,880 ‎[Bọn Do Thái đó, đồ ngu!] 278 00:26:44,960 --> 00:26:46,800 ‎[- Gì?] ‎[- Tôi sẽ đến biên giới.] 279 00:26:46,880 --> 00:26:49,000 ‎[- Bảo Samir giết chúng đi!] ‎[- Vâng.] 280 00:26:49,080 --> 00:26:50,240 ‎[Đi.] 281 00:27:02,720 --> 00:27:06,120 ‎[Bọn có súng là người Do Thái.] 282 00:27:17,840 --> 00:27:19,120 ‎[Giết chúng.] 283 00:27:22,840 --> 00:27:24,600 ‎[Bỏ súng xuống! Bỏ súng!] 284 00:27:24,680 --> 00:27:27,120 ‎[- Mày nghĩ tao là người hợp tác sao?!] ‎- Đi, Nurit! 285 00:27:27,800 --> 00:27:28,920 ‎[Ra ngoài.] 286 00:27:29,640 --> 00:27:30,640 ‎[Đi đi!] 287 00:27:31,920 --> 00:27:32,920 ‎Đi! Đi! Đi! 288 00:27:35,880 --> 00:27:39,720 ‎[- Mày nói lại lần nữa xem!] ‎[- Im đi! Quỳ xuống!] 289 00:27:39,800 --> 00:27:42,960 ‎[- Nói lại xem!] [- Quỳ xuống!] 290 00:27:43,040 --> 00:27:46,680 ‎[- Không ai nói Abu Mohammed như thế!] ‎[- Tao nói không động đậy!] 291 00:27:47,560 --> 00:27:48,880 ‎[Chúng sẽ giết hết chúng ta!] 292 00:27:53,280 --> 00:27:54,360 ‎Đi thôi. Đi thôi. 293 00:28:23,440 --> 00:28:24,800 ‎Đi vòng đi! 294 00:28:32,680 --> 00:28:33,640 ‎Eli! 295 00:29:00,720 --> 00:29:01,520 ‎Sagi! 296 00:29:02,800 --> 00:29:05,160 ‎Nurit, ở lại với anh ấy. Cứ đè đi! 297 00:29:05,640 --> 00:29:06,520 ‎Sagi… 298 00:29:25,920 --> 00:29:26,760 ‎[Không sao.] 299 00:29:31,640 --> 00:29:32,680 ‎[Cô bé đâu?] 300 00:29:34,720 --> 00:29:36,640 ‎[- Trốn đi.] ‎- Đi. 301 00:30:19,440 --> 00:30:23,000 ‎Bashar và Yaara trốn qua cổng bắc. ‎Trở lại xe tải. 302 00:30:26,360 --> 00:30:28,480 ‎Sagi… Sagi… 303 00:30:30,000 --> 00:30:32,080 ‎Sagi! Sagi! 304 00:30:33,600 --> 00:30:35,640 ‎Đồ ngốc! Đến đây. 305 00:30:36,000 --> 00:30:38,680 ‎- Đứng dậy, đứng dậy. ‎- Chó đẻ! 306 00:30:39,160 --> 00:30:40,200 ‎Nhìn em này. 307 00:30:40,800 --> 00:30:41,680 ‎Đứng dậy. 308 00:30:56,120 --> 00:30:57,440 ‎[Khốn kiếp!] 309 00:30:58,200 --> 00:31:01,800 ‎Mẹ kiếp! Nằm xuống, ‎nằm xuống sàn, nằm xuống đi! 310 00:31:03,720 --> 00:31:05,960 ‎- Con chó đẻ… ‎- Nurit, cậu ta thế nào? 311 00:31:06,440 --> 00:31:08,040 ‎Chúng tôi không sao. Tôi lo được. 312 00:31:20,640 --> 00:31:22,600 ‎Hạ nó, hạ nó, bám theo đuôi nó! 313 00:31:23,160 --> 00:31:24,960 ‎Cố lên, không được để nó chạy thoát! 314 00:31:35,680 --> 00:31:37,520 ‎Chúng sẽ đoạt cô khỏi tay tôi sao? 315 00:31:37,600 --> 00:31:40,840 ‎Không ai đoạt được cô khỏi tay tôi đâu. ‎Không ai! Ta sẽ đến Ai Cập. 316 00:31:40,920 --> 00:31:42,440 ‎Bây giờ, ta sẽ cùng nhau đến Ai Cập. 317 00:31:46,080 --> 00:31:47,160 ‎Để tôi đi! 318 00:31:48,000 --> 00:31:50,400 ‎Để tôi đi! Để tôi đi! 319 00:31:52,400 --> 00:31:54,680 ‎- Cô ấy nhảy ra! Cô bé nhảy ra! ‎- Yểm trợ! 320 00:32:09,040 --> 00:32:10,960 ‎Dừng! Dừng! 321 00:32:11,440 --> 00:32:12,280 ‎Dừng! 322 00:32:13,640 --> 00:32:14,720 ‎Đợi đã! 323 00:32:15,680 --> 00:32:17,600 ‎Này, này, này… 324 00:32:17,680 --> 00:32:21,720 ‎Này. Tôi là Doron. Tôi là người Israel. 325 00:32:21,800 --> 00:32:25,640 ‎Tôi đến để đưa cô về đây. ‎Tôi đến để đưa cô về đây. 326 00:32:26,240 --> 00:32:27,480 ‎Không sao đâu. 327 00:32:29,880 --> 00:32:31,240 ‎Không sao cả. 328 00:32:31,880 --> 00:32:33,480 ‎Tôi có cô bé rồi. Đến nhanh. 329 00:32:33,560 --> 00:32:35,080 ‎Bắn loạt! Đi! 330 00:32:51,760 --> 00:32:53,640 ‎Đến đây, ngồi xuống! 331 00:32:54,840 --> 00:32:55,760 ‎Bắt được cô bé rồi! 332 00:33:26,240 --> 00:33:28,760 ‎Gabi, cứu được Yaara rồi. 333 00:33:31,440 --> 00:33:34,720 ‎Được rồi. Eli, tôi sắp gửi ‎tọa độ thoát ra. 334 00:33:35,280 --> 00:33:37,880 ‎Chúng vẫn chưa rõ có chuyện gì, nhưng nó sắp bùng nổ. 335 00:33:37,960 --> 00:33:40,960 ‎- Chúng tôi theo dõi, nhưng chuẩn bị đi. ‎- Rõ. 336 00:33:42,680 --> 00:33:44,360 ‎Này, cô có sao không? 337 00:33:45,440 --> 00:33:49,360 ‎- Chúng ta ở Gaza à? ‎- Đúng, nhưng ta sắp về nhà rồi. 338 00:33:49,640 --> 00:33:51,400 ‎Không sao. Không sao. 339 00:33:51,480 --> 00:33:54,920 ‎Đi thắng 100 mét thì rẽ trái. 340 00:33:57,320 --> 00:33:59,760 ‎- Khốn kiếp. ‎- Khốn kiếp. 341 00:34:05,560 --> 00:34:08,320 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Mẹ nó… 342 00:34:18,480 --> 00:34:20,120 ‎Khốn kiếp thật! 343 00:34:26,840 --> 00:34:28,160 ‎Chuyện gì? 344 00:34:28,840 --> 00:34:30,760 ‎- Xe hư rồi. ‎- Mẹ nó. 345 00:34:32,400 --> 00:34:35,720 ‎Gabi, xe hư rồi, ‎chắc do bị bắn nhiều quá. 346 00:34:36,560 --> 00:34:39,280 ‎Ayub, liên lạc của Hamas đang tăng lên. ‎Họ phải nhanh lên. 347 00:34:39,360 --> 00:34:42,760 ‎Eli, ở trong xe tải, ‎chúng tôi sẽ tìm phương án khác. 348 00:34:42,840 --> 00:34:43,640 ‎Rõ. 349 00:34:47,200 --> 00:34:49,680 ‎Không sao, cứ yên tâm. 350 00:34:49,760 --> 00:34:52,160 ‎Có một đồn điền cách ‎cả nhóm 400 mét về phía đông. 351 00:34:52,240 --> 00:34:54,560 ‎Đi bộ đến đó. 352 00:34:54,680 --> 00:34:57,680 ‎Lữ đoàn 40 của Hamas hay đi tuần ở đó, cho nên hãy cảnh giác. 353 00:34:58,240 --> 00:35:00,920 ‎Chúng tôi sẽ cử lực lượng đón ‎cả nhóm từ phía đông bắc. 354 00:35:01,000 --> 00:35:04,840 ‎- Đó là một bụi cây, hãy cẩn thận. ‎- Rõ. 355 00:35:09,200 --> 00:35:11,720 ‎- Anh đi được không? ‎- Ngon hơn anh đấy. 356 00:35:11,920 --> 00:35:13,840 ‎Đi thôi. Chúng ta tiếp tục đi bộ. 357 00:36:20,680 --> 00:36:23,600 ‎Biên dịch: Lưu Bửu Phương