1 00:00:14,880 --> 00:00:16,040 [арабский] [Всё, достаточно.] 2 00:00:30,600 --> 00:00:32,920 [Я же сказал, что не знаю, где она. Понятия не имею.] 3 00:00:33,000 --> 00:00:34,680 [Я спрошу в последний раз.] 4 00:00:34,920 --> 00:00:35,840 [Где девочка?] 5 00:00:35,920 --> 00:00:38,840 [Клянусь Аллахом, она не у меня. Ее перевезли.] 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,720 [Делайте, что хотите.] 7 00:00:43,160 --> 00:00:46,120 [Оставь, он мечтает о смерти шахида.] 8 00:00:46,200 --> 00:00:47,120 [Давай поможем ему.] 9 00:00:47,200 --> 00:00:48,600 [За дело, парни.] 10 00:01:05,200 --> 00:01:06,280 [Хватит!] 11 00:01:07,840 --> 00:01:09,040 [Я не знаю, где она.] 12 00:01:22,560 --> 00:01:25,560 Дорон, на телефоне Юнеса полно сообщений. 13 00:01:27,320 --> 00:01:30,680 [«Пожалуйста, ответь. Мне никто не отвечает. Я волнуюсь».] 14 00:01:34,520 --> 00:01:36,080 [Тормозите. Хватит.] 15 00:01:39,760 --> 00:01:41,720 [Кто о тебе так заботится?] 16 00:01:44,520 --> 00:01:45,600 [Кто о тебе заботится?] 17 00:01:49,080 --> 00:01:54,320 [Юнес? Где мой отец? С ним все в порядке?] 18 00:01:54,400 --> 00:01:56,240 [Юнес, почему ты молчишь?] 19 00:01:56,920 --> 00:01:59,240 [Что происходит? Где мой отец?] 20 00:01:59,320 --> 00:02:01,920 [Прошу тебя, ответь мне. Я так волнуюсь.] 21 00:02:03,760 --> 00:02:05,600 [- Алло?] [- Это Абу Касам.] 22 00:02:05,960 --> 00:02:08,720 [Твой отец в полном порядке, не волнуйся.] 23 00:02:08,840 --> 00:02:10,440 [Вы скоро поговорите.] 24 00:02:11,640 --> 00:02:13,080 [Не трогай мою дочь.] 25 00:02:14,160 --> 00:02:15,560 [Не приближайся к ней!] 26 00:02:27,320 --> 00:02:30,080 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 27 00:02:56,840 --> 00:02:59,680 Эли, это невозможно. Пять детей, все погибли в 2014 году. 28 00:02:59,760 --> 00:03:01,480 Я могу назвать всех поименно. 29 00:03:01,560 --> 00:03:04,000 - Была девочка, Дунья. - Да, старшая. 30 00:03:04,560 --> 00:03:06,400 Она выжила, и он ее спрятал. 31 00:03:08,640 --> 00:03:09,880 Мы знаем, где она живет, 32 00:03:09,960 --> 00:03:11,440 видели, как Юсеф заезжал за ней. 33 00:03:11,520 --> 00:03:13,920 Эли, потом этим займемся. Сейчас вы летите домой. 34 00:03:14,040 --> 00:03:17,200 Пусти слух, что отряд покинул Газу. Это даст нам время. 35 00:03:18,280 --> 00:03:19,240 Время? 36 00:03:20,360 --> 00:03:21,800 На что? Что ты задумал? 37 00:03:22,360 --> 00:03:25,400 Габи, теперь он заговорит. Мы найдем Яару. 38 00:03:25,480 --> 00:03:27,400 Эли, слушай меня внимательно. 39 00:03:27,960 --> 00:03:30,000 Мое сердце разрывается, как и у вас, 40 00:03:30,080 --> 00:03:31,240 и я клянусь всем святым - 41 00:03:31,320 --> 00:03:35,240 мы обязательно поквитаемся с этими ублюдками, 42 00:03:35,320 --> 00:03:36,760 но сейчас вы возвращаетесь домой. 43 00:03:37,320 --> 00:03:39,840 Ты мне обещал. Эли, никаких фокусов. 44 00:03:39,920 --> 00:03:40,960 Эли, это не ваше решение. 45 00:03:41,040 --> 00:03:43,560 Сейчас самое важное - это Хани Аль-Джабари. 46 00:03:43,640 --> 00:03:45,200 Ты не представляешь, сколько он стоит. 47 00:03:45,320 --> 00:03:47,480 Мне отлично известна его цена. 48 00:03:47,720 --> 00:03:49,000 [Всего наилучшего.] 49 00:04:02,360 --> 00:04:03,280 Забирайте их. 50 00:04:13,840 --> 00:04:14,840 Направо, направо. 51 00:04:27,800 --> 00:04:29,000 Парни, только вас ждем. 52 00:04:30,600 --> 00:04:32,480 Взлетай, друг, у нас еще остались дела. 53 00:04:33,360 --> 00:04:37,240 Первая «птица». Прошу разрешения оставить здесь отряд. 54 00:04:43,000 --> 00:04:44,480 База вызывает первую «птицу». 55 00:04:44,560 --> 00:04:48,560 Вы забираете семью. Бойцы остаются. Как понял? 56 00:05:05,720 --> 00:05:09,360 - Отряд возвращается в город. - Хорошо. 57 00:05:10,600 --> 00:05:12,880 Следите за ними и сообщите, когда они выйдут на связь. 58 00:05:15,440 --> 00:05:18,240 Хила, они в твоих руках. Береги их. 59 00:05:24,000 --> 00:05:26,040 Мне нужны данные за последние сутки. 60 00:05:32,040 --> 00:05:33,400 «Габи» 61 00:05:42,560 --> 00:05:43,640 Габи, что случилось? 62 00:05:45,720 --> 00:05:46,720 Мы можем встретиться? 63 00:05:48,120 --> 00:05:49,920 Сперва скажи, в чем дело. 64 00:05:50,120 --> 00:05:51,120 С Дороном все хорошо. 65 00:05:52,240 --> 00:05:53,720 Я прошу тебя поехать со мной к Хагит. 66 00:05:56,160 --> 00:05:57,280 К Хагит? 67 00:06:35,400 --> 00:06:37,320 [Здравствуй, Башар.] 68 00:06:37,560 --> 00:06:38,440 [Здравствуй.] 69 00:06:51,160 --> 00:06:51,960 [Пойдем.] 70 00:07:16,720 --> 00:07:17,880 [Прошу.] 71 00:07:22,480 --> 00:07:23,520 Садись. 72 00:07:31,680 --> 00:07:32,760 Здесь будет хорошо. 73 00:07:34,320 --> 00:07:39,760 Удобно, безопасно, хорошо. 74 00:07:44,480 --> 00:07:46,040 Они правда хотели спасти меня? 75 00:07:49,240 --> 00:07:50,600 Не знаю, я... 76 00:07:56,120 --> 00:08:00,640 Не надо было говорить. Я разозлился... прости. 77 00:08:01,160 --> 00:08:06,680 И что теперь? Они вернулись в Израиль? 78 00:08:09,520 --> 00:08:11,120 Наверное. 79 00:08:23,040 --> 00:08:24,800 Пожалуйста, не плачь. Яара, не плачь. 80 00:08:24,880 --> 00:08:26,080 Хватит, хватит. 81 00:08:27,440 --> 00:08:29,960 - Садись. - Башар, пожалуйста. 82 00:08:30,960 --> 00:08:33,160 Я так больше не могу. 83 00:08:34,720 --> 00:08:36,720 Я хочу вернуться домой. 84 00:08:38,040 --> 00:08:39,240 Башар. 85 00:08:41,000 --> 00:08:42,720 Пожалуйста. 86 00:09:35,960 --> 00:09:37,360 [Где он? Что с ним?] 87 00:09:37,440 --> 00:09:40,760 [Евреи проникли в больницу. Твой отец ранен, но жив.] 88 00:09:40,840 --> 00:09:43,120 [- Он просил приехать.] [- Конечно, одну минуту.] 89 00:09:43,880 --> 00:09:46,680 [Я возьму с собой Джибрила. Он захочет повидаться с ним.] 90 00:09:49,520 --> 00:09:52,240 [Не стоит, там много раненых.] 91 00:09:53,560 --> 00:09:55,680 [Как вас зовут?] 92 00:09:55,760 --> 00:09:57,800 [Дунья, времени мало.] 93 00:09:58,560 --> 00:10:00,280 [Абу Мухаммед просил тебя поторопиться.] 94 00:10:00,840 --> 00:10:02,360 [Почему он не отправил своих людей?] 95 00:10:02,440 --> 00:10:03,640 [Мама?] 96 00:10:04,960 --> 00:10:08,840 [Джибрил, милый, не бойся. Иди в комнату, дорогой.] 97 00:10:13,440 --> 00:10:15,440 [Опустите оружие. Я пойду с вами.] 98 00:10:15,520 --> 00:10:17,040 [Только оставлю детей с няней.] 99 00:10:18,360 --> 00:10:21,200 [Шада, я скоро вернусь.] 100 00:10:51,000 --> 00:10:51,840 [Как ты?] 101 00:11:00,760 --> 00:11:01,880 [Есть новости.] 102 00:11:03,520 --> 00:11:05,960 [Они взяли дочь Хани и поехали в Рафах.] 103 00:11:07,160 --> 00:11:09,120 [Возможно, они знают о местонахождении Яары.] 104 00:11:10,880 --> 00:11:14,040 - Так. - В доме Абу Самахданы. 105 00:11:15,720 --> 00:11:17,120 Но как они войдут? 106 00:11:17,920 --> 00:11:20,240 Не знаю, но Эли говорит, что пока дочь Хани у них, 107 00:11:20,400 --> 00:11:21,560 тот готов сотрудничать. 108 00:11:22,240 --> 00:11:24,280 Подними план здания. 109 00:11:38,080 --> 00:11:39,280 Честное слово, 110 00:11:41,360 --> 00:11:42,920 если у меня будет еще кто-нибудь, 111 00:11:45,080 --> 00:11:46,680 то только женщина. 112 00:11:52,600 --> 00:11:56,400 Где все? Они были с ним? Эли, Дорон? 113 00:11:56,480 --> 00:11:58,920 - Где они? - Всё ещё работают. 114 00:11:59,800 --> 00:12:01,160 Задание не окончено. 115 00:12:01,360 --> 00:12:02,840 В каком смысле? Они еще там? 116 00:12:06,200 --> 00:12:07,600 Господи, похороны... 117 00:12:10,480 --> 00:12:15,320 Начальство, незнакомцы, фальшивые речи. 118 00:12:16,240 --> 00:12:18,120 Как же он ненавидел все это. 119 00:12:21,440 --> 00:12:22,680 У нас этого не будет. 120 00:12:23,560 --> 00:12:26,080 Скромная, тихая церемония, 121 00:12:27,200 --> 00:12:28,480 в кругу семьи. 122 00:12:30,160 --> 00:12:31,400 Он бы этого хотел. 123 00:12:33,360 --> 00:12:37,160 Поминки в части, среди своих, 124 00:12:38,920 --> 00:12:44,560 и монумент, к которому я буду ходить с детьми в День независимости. 125 00:12:46,000 --> 00:12:47,120 - Где они? - Все хорошо. 126 00:12:47,680 --> 00:12:49,480 - Что? - Не волнуйся, их заберут. 127 00:12:49,560 --> 00:12:51,200 - Кто? Откуда? - Твои родители. 128 00:12:51,480 --> 00:12:53,760 Твои родители едут сюда. Все в порядке. 129 00:12:55,240 --> 00:12:58,000 - Вы говорили с его родителями? - Они знают. 130 00:12:59,520 --> 00:13:02,960 - Почему? Почему я отпустила его? - Всё, хватит. 131 00:13:06,080 --> 00:13:09,000 Надо было просто попросить его остаться, 132 00:13:09,760 --> 00:13:10,920 и он бы остался. 133 00:13:11,400 --> 00:13:13,080 Я бы сделала умоляющий вид, и он бы остался. 134 00:13:18,440 --> 00:13:20,680 Когда произошел инцидент с бойцом ЯМАМ, 135 00:13:22,960 --> 00:13:24,400 я обрадовалась. 136 00:13:25,840 --> 00:13:27,600 Не обрадовалась, но мне полегчало. 137 00:13:28,760 --> 00:13:31,600 Всё, наконец-то его попрут из этого отряда, 138 00:13:32,440 --> 00:13:34,920 и он останется со мной и детьми. 139 00:13:37,440 --> 00:13:38,520 Боже... 140 00:13:48,760 --> 00:13:50,120 Любимый... 141 00:13:56,120 --> 00:13:57,800 [Папа, что они будут делать?] 142 00:13:58,400 --> 00:13:59,840 [Ничего не бойся.] 143 00:14:00,400 --> 00:14:02,800 [Пока я жив, никто тебя не тронет.] 144 00:14:04,840 --> 00:14:05,920 [Я буду сотрудничать.] 145 00:14:08,960 --> 00:14:10,760 [Я им помогаю.] 146 00:14:10,840 --> 00:14:13,920 [Они заберут девчонку и уйдут.] 147 00:14:14,040 --> 00:14:16,160 [Нет, папа, им нельзя помогать.] 148 00:14:16,240 --> 00:14:18,680 [Пусть убьют меня.] 149 00:14:19,240 --> 00:14:20,520 [Пусть делают, что хотят, мне все равно.] 150 00:14:20,600 --> 00:14:22,480 [Другого пути нет.] 151 00:14:22,880 --> 00:14:25,720 [Мы наберемся терпения и доверимся Аллаху.] 152 00:14:25,800 --> 00:14:27,200 [Я так решил.] 153 00:14:29,120 --> 00:14:32,200 [Папа, пожалуйста...] 154 00:14:32,280 --> 00:14:33,560 [- Ты понимаешь?] [- Послушай.] 155 00:14:33,640 --> 00:14:34,680 [Ты - всё для меня.] 156 00:14:34,760 --> 00:14:36,440 [- Нет, нет...] [- Хватит.] 157 00:14:36,520 --> 00:14:38,840 [- Всё.] [- Папа!] 158 00:14:39,960 --> 00:14:41,000 [Нет.] 159 00:14:41,080 --> 00:14:42,920 [Нет, папа, прошу тебя.] 160 00:14:44,560 --> 00:14:46,680 [Папа, нет.] 161 00:14:47,560 --> 00:14:48,800 [Нет, папа.] 162 00:15:21,360 --> 00:15:23,160 Можно открыть им доступ? 163 00:15:23,240 --> 00:15:25,280 - Хила, спутниковый канал. - Соединяй. 164 00:15:26,840 --> 00:15:29,480 - Да. - Где координаты Абу Самахдана? 165 00:15:29,680 --> 00:15:32,000 Дорон, послушай, его дом - настоящая крепость. 166 00:15:32,880 --> 00:15:34,200 Вы не знаете, какой это бункер. 167 00:15:34,280 --> 00:15:36,120 Надземные и подземные помещения, 168 00:15:36,200 --> 00:15:38,400 охранные вышки на стенах, камеры. 169 00:15:38,480 --> 00:15:40,080 У него свой склад оружия и боеприпасов. 170 00:15:40,160 --> 00:15:42,120 Это не какой-то жалкий хулиган, а глава клана. 171 00:15:42,200 --> 00:15:43,320 Видали и круче. 172 00:15:43,520 --> 00:15:46,120 И если они знают, что Хани Аль-Джабари у вас, 173 00:15:46,200 --> 00:15:47,600 вас даже к воротам не подпустят. 174 00:15:48,840 --> 00:15:52,120 - Ладно, перешли мне всю информацию. - Сейчас. 175 00:15:52,320 --> 00:15:53,360 Михаль. 176 00:15:56,760 --> 00:15:57,760 Момент. 177 00:15:59,840 --> 00:16:01,120 Дорон, послушай. 178 00:16:02,040 --> 00:16:03,480 Я безумно сожалею. 179 00:16:05,800 --> 00:16:08,680 Хорошо, поговорим, когда я вернусь. Пока. 180 00:17:02,560 --> 00:17:03,800 Соскучилась по этому? 181 00:17:13,520 --> 00:17:15,040 Вы готовились к войне. 182 00:17:16,480 --> 00:17:18,040 Времени не было, побросали все, что было. 183 00:17:18,120 --> 00:17:20,480 Отлично, нам все понадобится. 184 00:17:29,560 --> 00:17:31,600 - Что происходит? - Ничего. 185 00:17:32,160 --> 00:17:34,160 Нет, я спрашиваю Стива. Может, поговорим? 186 00:17:34,240 --> 00:17:35,600 Проходи мимо. 187 00:17:35,680 --> 00:17:36,800 Хочешь поговорить о чем-то? 188 00:17:36,880 --> 00:17:38,840 Хватит, не сейчас. 189 00:17:38,920 --> 00:17:40,040 - Нет, пусть говорит. - Что с вами? 190 00:17:40,120 --> 00:17:41,160 - Говори. - Всё. 191 00:17:41,240 --> 00:17:42,440 - Давай поговорим. - Я слушаю. 192 00:17:42,520 --> 00:17:44,640 Заткнись, Стив. Замолчи. Не сейчас. 193 00:17:44,720 --> 00:17:45,880 Не сейчас. 194 00:17:46,160 --> 00:17:47,520 Говори. 195 00:17:47,760 --> 00:17:49,200 Да что с тобой? 196 00:17:49,800 --> 00:17:50,920 Вы в своем уме? 197 00:17:52,080 --> 00:17:52,880 Что с вами? 198 00:17:59,160 --> 00:18:01,280 Ничего не случилось, продолжаем работать. 199 00:18:03,080 --> 00:18:04,280 У нас полно работы. 200 00:18:13,520 --> 00:18:14,720 Странно. 201 00:18:14,800 --> 00:18:16,920 Эта колонна едет на север по трассе Тайбе-Рафах 202 00:18:17,000 --> 00:18:19,320 - в сторону египетской границы. - Черт. 203 00:18:24,240 --> 00:18:27,480 Это похоже на охранную вышку, там ее точно не держат. 204 00:18:27,560 --> 00:18:30,040 При такой охране ее будут держать на верхних этажах. 205 00:18:30,120 --> 00:18:31,720 Это только усложняет задачу. 206 00:18:31,800 --> 00:18:33,000 Значит, они приведут ее к нам. 207 00:18:34,120 --> 00:18:35,760 Эли, нужен еще один маршрут для отступления. 208 00:18:35,840 --> 00:18:38,600 Здесь хорошее место, открытое пространство. 209 00:18:38,680 --> 00:18:39,560 Ладно. 210 00:18:40,160 --> 00:18:41,760 Проверите все на месте. 211 00:18:44,800 --> 00:18:46,000 - Ну что? - Слушай, 212 00:18:46,080 --> 00:18:48,200 похоже, ее перевозят на Синайский полуостров. 213 00:18:48,280 --> 00:18:49,600 - Твари. - Когда? 214 00:18:50,160 --> 00:18:53,680 Непонятно, но на египетской стороне уже готовятся. 215 00:18:53,760 --> 00:18:56,680 Если вы планировали ждать ночи, то лучше раньше, чем позже. 216 00:18:57,160 --> 00:18:58,840 Я все понял. 217 00:19:03,560 --> 00:19:04,960 Это неприступная крепость, 218 00:19:07,200 --> 00:19:09,680 но Самахдана понятия не имеет, с кем связался. 219 00:19:18,440 --> 00:19:20,760 Саги, мы с тобой входим первыми. 220 00:19:20,960 --> 00:19:22,200 Как только они ее находят, 221 00:19:22,280 --> 00:19:24,240 вы ударяете с воздуха, чтобы вся Газа попряталась. 222 00:19:24,320 --> 00:19:26,240 Без проблем, мы проведем их через Абсан аз-Зир, 223 00:19:26,840 --> 00:19:28,920 - если они прорвутся. - Прорвутся. 224 00:19:29,000 --> 00:19:31,240 Пусть равняют с землей жилые дома, мечети, школы. 225 00:19:32,000 --> 00:19:33,720 Сделайте все, но расчистите им пространство. 226 00:19:33,800 --> 00:19:35,560 Мы организуем им проход возле Керем-Шалома. 227 00:19:35,640 --> 00:19:37,320 ДРГ на позиции и готова прийти на помощь. 228 00:19:37,520 --> 00:19:39,600 Я хочу, чтобы машины на точке ждали их уже сейчас. 229 00:19:39,680 --> 00:19:41,840 Разверните «Железный купол» и сообщите о готовности. 230 00:19:42,800 --> 00:19:44,000 Отряд на позиции. 231 00:19:45,280 --> 00:19:48,960 Готовьтесь, мальчики и девочки. Мы начинаем. 232 00:20:05,560 --> 00:20:08,480 Двое у ворот, двое на крыше, камеры. 233 00:20:09,320 --> 00:20:11,080 Два охранника на передней стене. 234 00:20:11,200 --> 00:20:12,560 Камеры и две машины 235 00:20:12,640 --> 00:20:14,560 - на северной стороне. - Принято. 236 00:20:34,920 --> 00:20:38,080 [Надеюсь, ты хороший актер, Абу Мухаммед.] 237 00:20:38,160 --> 00:20:40,080 [Малейшая фальшь,] 238 00:20:40,480 --> 00:20:42,800 [и мы отправим твою дочь к ее братьям.] 239 00:20:42,880 --> 00:20:44,360 [Понятно?] 240 00:20:47,720 --> 00:20:48,960 [Ладно, вперед.] 241 00:20:56,160 --> 00:20:58,520 [Мы выезжаем. Всем приготовиться.] 242 00:21:16,160 --> 00:21:17,160 [Открывай ворота.] 243 00:21:18,280 --> 00:21:20,360 [- Открывай.] [- Кто вы? Что нужно?] 244 00:21:20,440 --> 00:21:23,320 [Посмотри внимательно. Не узнаёшь?] 245 00:21:26,120 --> 00:21:27,320 [Подойди.] 246 00:21:27,800 --> 00:21:29,120 [Позови Абу Самахдану.] 247 00:21:29,720 --> 00:21:32,560 [Скажи, его желает видеть Хани Аль-Джабари, Абу Мухаммед.] 248 00:21:32,640 --> 00:21:34,920 [- Ступай.] [- Хорошо.] 249 00:21:35,520 --> 00:21:36,680 [Открыть ворота.] 250 00:21:39,040 --> 00:21:41,640 [Внимание, мы въезжаем. Боевая готовность.] 251 00:22:03,240 --> 00:22:06,560 [- Кто здесь командует?] [- Я.] 252 00:22:09,640 --> 00:22:11,160 [Вы узнали меня?] 253 00:22:12,600 --> 00:22:13,720 [У нас мало времени.] 254 00:22:14,280 --> 00:22:15,680 [Я знаю, что заложница здесь.] 255 00:22:16,640 --> 00:22:18,120 [Евреи тоже это знают.] 256 00:22:19,080 --> 00:22:20,200 [Позовите Абу Ибрагима,] 257 00:22:21,120 --> 00:22:22,000 [я все ему объясню.] 258 00:22:23,600 --> 00:22:25,920 [Поторопитесь. И опустите оружие.] 259 00:22:27,040 --> 00:22:28,200 [Позови Абу Ибрагима.] 260 00:23:01,960 --> 00:23:04,800 [- Салям алейкум, Абу Мухаммед.] [- Уаалейкум ассалям, Абу Ибрагим.] 261 00:23:08,760 --> 00:23:09,800 [Послушайте,] 262 00:23:10,840 --> 00:23:12,360 [евреи проникли в Газу.] 263 00:23:13,320 --> 00:23:14,720 [Они знают, что девочка у вас,] 264 00:23:15,680 --> 00:23:17,080 [и готовятся к нападению.] 265 00:23:18,280 --> 00:23:21,120 [Мои люди сказали, что израильтяне захватили тебя,] 266 00:23:21,200 --> 00:23:23,160 [но я смотрю, ты на свободе.] 267 00:23:23,240 --> 00:23:28,160 [Верно, евреи напали на наш командный пункт ночью.] 268 00:23:29,440 --> 00:23:30,440 [Мы их прикончили,] 269 00:23:32,120 --> 00:23:36,200 [но очевидно, они пришли несколькими отрядами.] 270 00:23:36,280 --> 00:23:38,960 [Я и мои люди спаслись, хвала Аллаху.] 271 00:23:39,400 --> 00:23:41,920 [Абу Ибрагим, пожалуйста, ради вашего же блага,] 272 00:23:43,120 --> 00:23:44,400 [приведите заложницу.] 273 00:23:44,760 --> 00:23:46,520 [Со мной она будет в безопасности.] 274 00:23:53,000 --> 00:23:54,040 [Ты так думаешь?] 275 00:23:55,920 --> 00:23:57,960 [А мне кажется, что со мной ей будет спокойнее.] 276 00:24:00,280 --> 00:24:04,160 [В прошлом году вы пытались штурмовать мой дом,] 277 00:24:04,240 --> 00:24:06,360 [но остались ни с чем.] 278 00:24:06,440 --> 00:24:09,280 [Неужели вы не видите беспилотников, парящих над Рафахом,] 279 00:24:10,000 --> 00:24:14,080 [и не слышите взрывы? Мы воюем со вчерашнего дня.] 280 00:24:15,680 --> 00:24:19,480 [Абу Ибрагим, приведите ее,] 281 00:24:20,080 --> 00:24:21,720 [пока не стало слишком поздно.] 282 00:24:25,440 --> 00:24:26,600 [Нет.] 283 00:24:27,600 --> 00:24:28,960 [Не приведу.] 284 00:24:29,600 --> 00:24:31,000 [Забирай своих людей] 285 00:24:31,080 --> 00:24:33,800 [и проваливай, пока я вас не перестрелял.] 286 00:24:34,560 --> 00:24:35,880 [Хочешь стрелять?] 287 00:24:37,240 --> 00:24:38,360 [Пожалуйста.] 288 00:24:39,040 --> 00:24:41,920 [Но через две минуты твой дворец будет штурмовать весь Рафах,] 289 00:24:42,600 --> 00:24:44,880 [уничтожая все на своем пути,] 290 00:24:44,960 --> 00:24:48,360 [включая твою жену и детей. Всех.] 291 00:24:51,040 --> 00:24:52,360 [Думаешь, я блефую?] 292 00:24:53,960 --> 00:24:55,520 [Думаешь, я этого не сделаю, Абу Ибрагим?] 293 00:24:56,800 --> 00:24:58,680 [Помнишь мечеть Ибн Таймия?] 294 00:25:00,080 --> 00:25:01,160 [Помнишь?] 295 00:25:03,080 --> 00:25:04,040 [Чудно.] 296 00:25:05,120 --> 00:25:11,080 [Поэтому я прошу тебя и повторять не стану,] 297 00:25:12,520 --> 00:25:13,880 [приведи заложницу.] 298 00:25:19,120 --> 00:25:20,720 [- Ты его слышал.] [- Абу Ибрагим...] 299 00:25:21,040 --> 00:25:22,320 [Приведи ее.] 300 00:25:36,960 --> 00:25:38,160 [Пойдем со мной.] 301 00:25:38,320 --> 00:25:39,400 [Вставай, пошли.] 302 00:25:39,480 --> 00:25:41,240 - Хватит. [- Пошли со мной.] 303 00:25:41,320 --> 00:25:43,040 - Нет, не трогай меня. [- Нам надо идти.] 304 00:25:43,120 --> 00:25:45,520 [- В чем дело?] [- Мы передаем ее Абу Мухаммеду.] 305 00:25:46,680 --> 00:25:47,920 [Это еще почему?] 306 00:25:48,320 --> 00:25:50,240 [Абу Мухаммед вчера был захвачен в Шифе.] 307 00:25:50,320 --> 00:25:52,920 [Ничего подобного, он внизу с Самиром.] 308 00:25:53,000 --> 00:25:54,720 [Мне велели привести заложницу.] 309 00:25:55,480 --> 00:25:57,480 [Они ждут меня.] 310 00:25:57,560 --> 00:25:59,720 [- Ладно, я сам ее отведу.] [- Конечно.] 311 00:26:00,760 --> 00:26:04,280 Пойдем. 312 00:26:06,200 --> 00:26:10,200 Не бойся, пока ты со мной, ничего не случится. 313 00:26:10,640 --> 00:26:11,800 Доверься мне. 314 00:26:13,000 --> 00:26:16,240 Все будет хорошо. Пойдем. 315 00:26:19,760 --> 00:26:20,880 Вперед. 316 00:26:31,920 --> 00:26:32,960 [В чем дело?] 317 00:26:34,600 --> 00:26:35,960 [Почему Абу Мухаммед без оружия?] 318 00:26:38,760 --> 00:26:40,560 [Абу Мухаммед всегда вооружен.] 319 00:26:42,920 --> 00:26:44,920 [Это евреи. Идиот, это евреи.] 320 00:26:45,000 --> 00:26:46,840 [- Что?] [- Я выезжаю к границе.] 321 00:26:46,920 --> 00:26:49,520 [Скажи Самиру, пусть прикончит их. За мной.] 322 00:27:02,880 --> 00:27:06,680 [Он привел евреев.] 323 00:27:17,840 --> 00:27:18,920 [Прикончи их.] 324 00:27:23,000 --> 00:27:24,600 [Брось оружие. Бросай.] 325 00:27:25,440 --> 00:27:27,120 [Нурит, действуй.] 326 00:27:27,840 --> 00:27:29,120 [На выход.] 327 00:27:29,640 --> 00:27:31,280 [Быстро.] 328 00:27:31,920 --> 00:27:33,520 Давай, пошел. 329 00:27:35,880 --> 00:27:38,200 [Повтори это. Повтори!] 330 00:27:38,280 --> 00:27:39,720 [Замолчи и встань на колени.] 331 00:27:39,800 --> 00:27:42,960 [- Повтори.] [- На колени.] 332 00:27:43,040 --> 00:27:44,560 [Со мной нельзя так говорить.] 333 00:27:44,640 --> 00:27:46,680 [Ты плохо слышишь? Стоять.] 334 00:27:47,560 --> 00:27:49,640 [Они всех убьют.] 335 00:27:53,280 --> 00:27:54,920 Быстро, уходим. 336 00:28:23,440 --> 00:28:24,960 Иди туда, в обход. 337 00:28:32,720 --> 00:28:33,640 Эли. 338 00:28:37,280 --> 00:28:38,400 Пошел. 339 00:29:01,120 --> 00:29:02,200 Саги. 340 00:29:03,040 --> 00:29:06,520 - Нурит, оставайся с ним. Надави. - Саги. 341 00:29:25,920 --> 00:29:27,200 [Все хорошо.] 342 00:29:31,840 --> 00:29:32,680 [Где девушка?] 343 00:29:34,880 --> 00:29:36,800 [- Прячься.] - Пошли. 344 00:30:19,920 --> 00:30:21,240 Башар и Яара уходят через южные ворота. 345 00:30:21,320 --> 00:30:22,280 Встречаемся у машин. 346 00:30:26,360 --> 00:30:29,040 Саги. 347 00:30:30,160 --> 00:30:31,280 Саги. 348 00:30:31,360 --> 00:30:32,640 Саги. 349 00:30:33,800 --> 00:30:34,600 Идиот. 350 00:30:35,160 --> 00:30:36,040 Вставай. 351 00:30:36,320 --> 00:30:39,080 - Подъем. - Твою мать. 352 00:30:39,160 --> 00:30:40,200 Посмотри на меня. 353 00:30:41,160 --> 00:30:42,200 Встань. 354 00:30:56,600 --> 00:31:00,320 Твою мать. Черт. 355 00:31:00,880 --> 00:31:02,480 Ложись на пол. 356 00:31:04,120 --> 00:31:05,960 - Ублюдок. - Нурит, как он? 357 00:31:06,920 --> 00:31:08,080 Нормально, я все сделаю. 358 00:31:21,120 --> 00:31:22,600 Жми, жми, прижмись к нему. 359 00:31:23,400 --> 00:31:24,960 Давай, старик, только не упусти. 360 00:31:36,040 --> 00:31:37,560 Они думают, что заберут тебя? 361 00:31:37,640 --> 00:31:39,040 Никто тебя не заберет. 362 00:31:39,120 --> 00:31:40,280 Мы поедем в Египет. 363 00:31:41,000 --> 00:31:42,440 Мы вместе поедем в Египет. 364 00:31:46,560 --> 00:31:47,920 Отпусти меня! 365 00:31:48,000 --> 00:31:51,080 Отпусти меня. Отпусти! 366 00:31:52,880 --> 00:31:54,680 - Она прыгнула. - Прикрой меня. 367 00:32:09,200 --> 00:32:11,360 Стой. Стой. 368 00:32:11,440 --> 00:32:12,680 Остановись. 369 00:32:13,800 --> 00:32:14,720 Подожди. 370 00:32:15,840 --> 00:32:16,880 Стой. 371 00:32:17,680 --> 00:32:20,000 Стой... 372 00:32:20,080 --> 00:32:21,720 Я Дорон. Меня зовут Дорон, я израильтянин. 373 00:32:21,800 --> 00:32:24,000 Я израильтянин. Я отвезу тебя домой. 374 00:32:24,440 --> 00:32:25,640 Я пришел за тобой. 375 00:32:26,400 --> 00:32:27,480 Не бойся. 376 00:32:30,120 --> 00:32:31,240 Не бойся. 377 00:32:32,040 --> 00:32:34,040 Она со мной. Шевелитесь. 378 00:32:34,120 --> 00:32:35,080 Прикрываем. 379 00:32:51,920 --> 00:32:54,280 Иди ко мне. Давай. Садись. 380 00:32:55,160 --> 00:32:56,440 Есть. 381 00:33:26,400 --> 00:33:28,760 Габи, Яара с нами. 382 00:33:31,800 --> 00:33:34,720 Отлично. Я высылаю координаты точки эвакуации. 383 00:33:35,280 --> 00:33:37,320 Они еще не опомнились, но это ненадолго. 384 00:33:38,120 --> 00:33:40,960 - Мы следим за вами, будьте бдительны. - Понял. 385 00:33:42,840 --> 00:33:44,280 Как ты? 386 00:33:45,600 --> 00:33:49,520 - Мы в Газе? - Ничего, совсем скоро будем дома. 387 00:33:49,800 --> 00:33:51,880 Все будет хорошо. 388 00:33:51,960 --> 00:33:52,880 Здесь прямо. 389 00:33:53,360 --> 00:33:55,080 Через сто метров поверни налево. 390 00:33:57,800 --> 00:34:00,160 - Твою мать. - Черт. 391 00:34:05,880 --> 00:34:08,920 - Что там? - Проклятье. 392 00:34:18,960 --> 00:34:20,400 Черт. 393 00:34:27,320 --> 00:34:28,320 Что случилось? 394 00:34:29,040 --> 00:34:30,720 - Заглохла. - Дьявол. 395 00:34:32,880 --> 00:34:35,720 Габи, машина заглохла, ей тоже досталось. 396 00:34:37,040 --> 00:34:39,280 Айюб, линии ХАМАС разрываются. Надо торопиться. 397 00:34:39,360 --> 00:34:42,640 Эли, ждите в машине. Мы найдем вам новую. 398 00:34:43,000 --> 00:34:44,200 Понял. 399 00:34:47,680 --> 00:34:50,200 Все в порядке, не волнуйся. 400 00:34:50,280 --> 00:34:52,720 Через 400 метров на восток начинаются сады. 401 00:34:52,800 --> 00:34:54,720 Выходите и добирайтесь пешком. 402 00:34:55,240 --> 00:34:58,160 Будьте внимательны, там патрулирует 40-й батальон ХАМАС. 403 00:34:58,720 --> 00:35:00,920 Ждите подкрепление с северо-востока. 404 00:35:01,480 --> 00:35:04,760 - Местность сложная, будьте наготове. - Принято. 405 00:35:09,680 --> 00:35:12,400 - Он идти может? - Получше тебя. 406 00:35:12,480 --> 00:35:13,840 Тогда на выход. 407 00:35:35,000 --> 00:35:36,840 Перевод субтитров: Юрий Грузинский