1 00:00:14,040 --> 00:00:17,520 [ARABISCH] [Bashar, wir müssen reden.] 2 00:00:21,400 --> 00:00:27,920 [Hör zu. Ich hab deinem Vater versprochen, dich aus Gaza rauszuholen.] 3 00:00:28,160 --> 00:00:31,200 [Wo ist mein Vater? Ich will ihn sehen.] 4 00:00:31,280 --> 00:00:34,840 [Ist er im Krankenhaus? Hat ihn Abu Mohammed? Kann ich ihn sehen?] 5 00:00:36,200 --> 00:00:41,520 [Ich muss ihn stolz machen, das Versprechen einhalten.] 6 00:00:41,880 --> 00:00:46,320 [Ich habe alles vorbereitet. Hier, grüner Ausweis und Reisepass.] 7 00:00:47,040 --> 00:00:49,760 [Ein Reisepass? Denken Sie, ich lasse ihn hier?] 8 00:00:53,480 --> 00:00:54,440 [Schau...] 9 00:00:57,160 --> 00:01:01,160 [Die Juden sind in Khan Yunis, vielleicht kommen sie auch hierher.] 10 00:01:02,200 --> 00:01:06,840 [Ich kümmere mich um das Mädchen, und du haust ab.] 11 00:01:07,960 --> 00:01:11,760 [Meine Männer werden draußen auf dich warten, auf der anderen Seite.] 12 00:01:12,480 --> 00:01:14,920 [Das ist ja schön,] 13 00:01:16,360 --> 00:01:20,520 [aber ich gehe nicht. Ich laufe nicht mehr weg.] 14 00:01:21,800 --> 00:01:23,320 [Na gut.] 15 00:01:30,520 --> 00:01:33,240 [-Bring ihn zum Krankenhaus.] [-Jawohl.] 16 00:01:55,120 --> 00:01:56,120 [Alles leer.] 17 00:02:13,120 --> 00:02:15,600 [-Was wollen Sie?] [-Wo sind die Juden?] 18 00:02:15,840 --> 00:02:17,120 [Was wollen Sie?] 19 00:02:17,200 --> 00:02:18,760 [Ruhe!] 20 00:02:36,760 --> 00:02:38,600 [Wie steht es da unten?] 21 00:02:42,360 --> 00:02:44,800 [Sie sind nicht hier. Alles leer.] 22 00:02:44,880 --> 00:02:46,160 [Bring sie raus!] 23 00:02:46,240 --> 00:02:49,040 [Lass meinen Arm los! Du tust mir weh!] 24 00:02:49,320 --> 00:02:54,720 [Lass mich los! Du tust mir weh! Fass mich nicht an!] 25 00:02:57,760 --> 00:03:00,560 [Zum letzten Mal, Um Iyad, wo versteckst du die Juden?] 26 00:03:00,640 --> 00:03:02,920 [-Im Keller!] [-Sie sind nicht im Keller.] 27 00:03:03,000 --> 00:03:04,760 [Ich schwöre, sie waren da!] 28 00:03:04,840 --> 00:03:08,960 [Um Iyad, das Verstecken von Zionisten ist ein schweres Vergehen,] 29 00:03:09,560 --> 00:03:11,560 [und wenn du nichts sagst, töten wir euch.] 30 00:03:11,640 --> 00:03:14,800 [Ich weiß nicht, wo sie sind!] 31 00:03:47,800 --> 00:03:50,720 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 32 00:04:27,560 --> 00:04:28,600 [Wo ist Abu Iyad?] 33 00:04:32,440 --> 00:04:34,880 [Wo ist er und was hast du mit ihm gemacht?] 34 00:04:35,360 --> 00:04:37,200 [Der Verräter bekam, was er verdiente.] 35 00:04:40,600 --> 00:04:41,560 Mistkerl. 36 00:04:47,640 --> 00:04:48,880 [Wie heißt du?] 37 00:04:59,560 --> 00:05:01,760 Sie haben ihn. Er ist tot. Tut mir leid. 38 00:05:04,200 --> 00:05:06,920 Wir haben einen Kommandeur. 39 00:05:07,800 --> 00:05:10,880 -Was ist mit Um Iyad und den Kindern? -Ihnen geht es gut. 40 00:05:10,960 --> 00:05:13,960 -Sie werden mit uns im Heli sein. -Wer ist der Mistkerl? 41 00:05:14,040 --> 00:05:16,440 Ich weiß nicht, aber er kooperiert nicht. 42 00:05:16,520 --> 00:05:18,400 Ich schicke dir sein Foto. 43 00:05:19,800 --> 00:05:20,720 [Lächeln.] 44 00:05:22,240 --> 00:05:23,320 [Ganz genau.] 45 00:05:29,320 --> 00:05:30,160 Wir haben ihn. 46 00:05:31,120 --> 00:05:34,080 Issam Yunis, Bezirkskommandeur des Militärflügels. 47 00:05:46,200 --> 00:05:50,080 [Issam Yunis, sehr angenehm.] 48 00:05:51,440 --> 00:05:56,040 Dieser Yunis-Typ gehört zu Hanis engsten Leuten. Er führt uns zu ihm. 49 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 Michal, die Satellitenbilder. 50 00:06:02,920 --> 00:06:05,520 -Eli, Yunis steigt mit euch in den Heli. -Und das war es? 51 00:06:05,600 --> 00:06:09,160 Sie werden euch schnell haben, nach dem ganzen Lärm. 52 00:06:09,240 --> 00:06:13,200 Kommt zum Schluss und raus. Der Heli ist unterwegs. 53 00:06:13,280 --> 00:06:14,240 Verstanden. 54 00:06:15,160 --> 00:06:17,360 Ok, wir sind fertig, Schluss jetzt. 55 00:06:19,760 --> 00:06:20,560 Eli... 56 00:06:22,640 --> 00:06:24,480 Wir haben unser Bestes getan. 57 00:06:32,400 --> 00:06:34,200 Wir suchen ihn seit zehn Jahren. 58 00:06:34,280 --> 00:06:39,320 -Wir sind so weit gekommen, alles umsonst? -Es reicht, es ist vorbei. 59 00:06:52,320 --> 00:06:54,360 Wie ein Konvoi für Bashar. 60 00:06:56,960 --> 00:06:58,520 Habt ihr Bashar gesehen? 61 00:06:58,600 --> 00:07:01,840 Nein, aber die Fahrzeuge gehören zu Samahadana. 62 00:07:01,920 --> 00:07:05,880 Bewaffnete Männer mit einem Panzer-Jeep. Es ist jemand Wichtiges. 63 00:07:06,000 --> 00:07:10,640 Jihads Leichnam wurde ins Krankenhaus gebracht. Er fährt hin. 64 00:07:10,720 --> 00:07:13,720 Könnte Yaara bei ihm sein? 65 00:07:14,520 --> 00:07:16,040 Ich habe keine Anhaltspunkte. 66 00:07:16,120 --> 00:07:19,760 Warum sollten sie sie in diesem Chaos verlegen? 67 00:07:22,800 --> 00:07:23,960 Aber es ist möglich. 68 00:07:25,120 --> 00:07:26,400 Alles ist möglich. 69 00:07:43,880 --> 00:07:47,040 Gabi, wir haben Bashar ausgemacht. Er ist auf dem Weg zu Hani. 70 00:07:47,120 --> 00:07:48,920 Was sagst du da? 71 00:07:49,000 --> 00:07:53,120 Wir haben einen Konvoi, der Rafah mit Bashar und wohl auch Yaara verließ. 72 00:07:54,120 --> 00:07:56,760 -Sicher? -Sieht so aus. 73 00:07:57,640 --> 00:08:01,200 Wenn wir etwas tun, dann jetzt. 74 00:08:10,160 --> 00:08:11,880 Zwei Minuten bis zur Abfahrt. 75 00:08:12,600 --> 00:08:16,400 Hey, Bashar fährt zum Shifa-Krankenhaus, wohl mit Yaara. 76 00:08:18,520 --> 00:08:20,640 Er ist zwanzig Minuten weg. 77 00:08:21,520 --> 00:08:24,400 -Das ist Selbstmord, Gabi. -Eli, deine Entscheidung. 78 00:08:24,640 --> 00:08:29,560 -Lehnst du ab, ab zum Heli. -Was ist mit Abu Iyads Familie? 79 00:08:29,640 --> 00:08:31,880 Führe sie zum Abholpunkt. 80 00:08:33,160 --> 00:08:35,560 Eli, deshalb sind wir ja hier, wir sind so nah. 81 00:08:44,680 --> 00:08:46,000 Um Himmels willen... 82 00:08:48,400 --> 00:08:49,480 Eli? 83 00:08:50,880 --> 00:08:52,040 Eli? 84 00:08:57,800 --> 00:08:58,760 Bestell den Heli ab. 85 00:09:01,600 --> 00:09:03,920 Eli, geht rein und raus. 86 00:09:04,000 --> 00:09:07,040 Wenn etwas komisch ist, zieht ihr euch sofort zurück. 87 00:09:07,160 --> 00:09:11,040 -Keine unnötigen Risiken, ja? -Verstanden. 88 00:09:12,120 --> 00:09:14,600 Ok, Kumpel, rede unterwegs mit uns. 89 00:09:30,720 --> 00:09:31,960 Wie kommen wir rein? 90 00:09:49,480 --> 00:09:51,800 [-Gute Arbeit, Leute.] [-Gott segne dich.] 91 00:09:52,040 --> 00:09:53,920 [Ihr könnt gehen.] 92 00:09:55,360 --> 00:09:56,360 [Bashar ist sicher.] 93 00:10:03,200 --> 00:10:06,440 [Mahmoud, bleib hier. Ich bin unten bei den anderen.] 94 00:10:16,120 --> 00:10:20,600 [Dein Vater starb einen heldenhaften Märtyrertod. 95 00:10:21,400 --> 00:10:23,800 [Er gab niemals auf.] 96 00:10:24,800 --> 00:10:28,040 [Bashar, du bist kein Kind mehr.] 97 00:10:29,120 --> 00:10:32,920 [Du bist ein Mann, ein Kämpfer, wie dein Vater.] 98 00:10:33,960 --> 00:10:36,520 [Denk immer daran, vergiss das nie,] 99 00:10:37,080 --> 00:10:38,920 [du bist Jihad Hamdans Sohn.] 100 00:10:42,360 --> 00:10:46,280 [Jetzt siehst du, woraus wir gemacht sind.] 101 00:11:20,280 --> 00:11:22,320 [Al-Fatiha]. 102 00:11:26,240 --> 00:11:28,720 ["Im Namen Gottes, des Gütigen, des Gnädigen..."] 103 00:11:36,640 --> 00:11:38,840 [Gott ist ewig gerecht.] 104 00:12:16,480 --> 00:12:18,760 [Schau!] 105 00:12:20,240 --> 00:12:21,280 [Was ist das wohl?] 106 00:12:23,240 --> 00:12:25,320 [Hör mir gut zu, Issam.] 107 00:12:25,400 --> 00:12:27,920 [Die Drohne ist direkt über deinem Elternhaus.] 108 00:12:28,480 --> 00:12:33,120 [Der kleinste Fehler und ihr Haus ist Geschichte, ja?] 109 00:12:35,520 --> 00:12:36,400 [Verstanden?] 110 00:12:37,440 --> 00:12:38,680 [Verstanden.] 111 00:12:40,720 --> 00:12:43,320 Bereitmachen, wir fahren zum Krankenhaus. 112 00:13:04,240 --> 00:13:05,200 [Aufmachen.] 113 00:14:13,840 --> 00:14:14,720 [Moment.] 114 00:14:24,040 --> 00:14:25,360 [Frieden sei mit dir.] 115 00:14:25,920 --> 00:14:27,520 [Ist Abu Mohammed hier?] 116 00:14:27,600 --> 00:14:29,600 [Oben in der Leichenhalle. Er kommt gleich.] 117 00:14:33,520 --> 00:14:35,800 [Danke, Kamal. Wir warten drinnen auf ihn.] 118 00:14:37,560 --> 00:14:38,760 [Hey, wer ist Kamal?] 119 00:15:34,400 --> 00:15:37,680 [-Frieden sei mit euch.] [-Mit euch auch.] 120 00:15:38,680 --> 00:15:40,040 [Wo ist Abu Mohammed?] 121 00:15:40,120 --> 00:15:41,920 [Er ist nicht hier. Wer seid ihr?] 122 00:15:43,400 --> 00:15:45,840 [-Das Mädchen ist nicht da.] [-Was?] 123 00:15:45,920 --> 00:15:48,200 [Drei, zwei, eins...] 124 00:16:03,640 --> 00:16:04,720 [Wo ist das Mädchen?] 125 00:16:04,800 --> 00:16:05,600 [Ich weiß nicht!] 126 00:16:05,680 --> 00:16:06,880 [Sag mir, wo sie ist!] 127 00:16:06,960 --> 00:16:08,800 [Ich weiß es doch nicht!] 128 00:16:09,280 --> 00:16:10,520 Es ist Bashar. 129 00:17:13,080 --> 00:17:14,040 [Alles gut?] 130 00:17:14,840 --> 00:17:15,720 [Ja.] 131 00:17:23,200 --> 00:17:24,760 [Bashar!] 132 00:17:27,000 --> 00:17:27,920 Doron, warte! 133 00:17:29,360 --> 00:17:30,280 Doron! 134 00:18:26,840 --> 00:18:27,880 Deck mich! 135 00:18:33,920 --> 00:18:34,800 [Da drüben!] 136 00:18:36,080 --> 00:18:38,680 [Aufhören!] 137 00:18:46,560 --> 00:18:47,440 [Wo ist sie?] 138 00:18:49,640 --> 00:18:51,600 [Wo ist das Mädchen?] 139 00:18:54,760 --> 00:18:56,400 [Falsche Adresse, Kumpel.] 140 00:18:56,600 --> 00:18:59,240 [Das Mädchen war nie hier.] 141 00:19:00,280 --> 00:19:01,280 [Haut ab, Anfänger.] 142 00:19:03,880 --> 00:19:05,720 Doron, Avihai... 143 00:19:07,520 --> 00:19:09,560 Eli, die Verbindung ist schlecht. 144 00:19:09,640 --> 00:19:11,480 Zurück zum Van, jetzt! 145 00:19:12,600 --> 00:19:13,760 Mist. 146 00:19:15,880 --> 00:19:17,200 Avihai. 147 00:19:17,440 --> 00:19:18,480 Doron, Avihai... 148 00:19:22,760 --> 00:19:24,280 Ich suche Bashar. 149 00:19:24,440 --> 00:19:27,320 Negativ! Zum Van, sofort! 150 00:19:28,920 --> 00:19:31,920 -Hast du Yaara? -Sie ist nicht hier. Zum Van... 151 00:19:35,520 --> 00:19:36,640 Ich höre dich nicht. 152 00:19:37,200 --> 00:19:38,360 Bring ihn her. 153 00:19:39,400 --> 00:19:40,400 Doron! 154 00:20:53,400 --> 00:20:54,520 Doron? 155 00:21:00,840 --> 00:21:01,760 Doron! 156 00:21:05,600 --> 00:21:06,400 [Bashar!] 157 00:21:07,320 --> 00:21:09,680 [Waffe runter.] 158 00:21:10,560 --> 00:21:11,720 [Hast du Vater getötet?] 159 00:21:13,600 --> 00:21:15,240 [Antworte!] 160 00:21:16,200 --> 00:21:18,400 [Du willst doch mich töten, oder?] 161 00:21:18,960 --> 00:21:20,480 [Richte die Waffe auf mich.] 162 00:21:21,760 --> 00:21:23,800 [Bashar, lass ihn los!] 163 00:21:24,360 --> 00:21:25,560 [Lass ihn los!] 164 00:21:34,480 --> 00:21:36,000 Was ist? 165 00:21:37,040 --> 00:21:39,040 -Ich wurde getroffen, Doron. -Zeig mal. 166 00:21:40,000 --> 00:21:40,800 Mist! 167 00:21:41,440 --> 00:21:44,720 -Eli, hörst du? -Mistkerl... 168 00:21:44,800 --> 00:21:48,080 Eli, Avihai wurde getroffen. Ich brauche Evakuierungshilfe. Mist... 169 00:21:48,280 --> 00:21:50,280 Los, aufstehen. 170 00:21:54,240 --> 00:21:55,440 Alles gut? 171 00:21:56,280 --> 00:21:58,880 Doron, wir gehen raus, sie kommen näher! 172 00:21:59,280 --> 00:22:00,280 Wo seid ihr? 173 00:22:02,960 --> 00:22:06,800 Doron, hörst du mich? Sofort zurück zum Van! 174 00:22:08,080 --> 00:22:10,640 Eli, Avihai wurde getroffen, wir suchen einen Ausgang. 175 00:22:10,960 --> 00:22:12,120 Wir sind langsam. 176 00:22:13,600 --> 00:22:16,160 Doron, wir müssen jetzt los! Wir haben keine Zeit! 177 00:22:16,240 --> 00:22:17,720 Eli, wir schaffen es nicht. 178 00:22:17,800 --> 00:22:19,840 Rettet euch. Wir sehen uns am Treffpunkt. 179 00:22:21,880 --> 00:22:25,760 Wir müssen jetzt los! Wir sind umstellt, sie machen uns fertig. 180 00:22:25,960 --> 00:22:29,560 -Wo seid ihr? -Keine Ahnung, unter Tage. 181 00:22:29,640 --> 00:22:31,800 -Einfach evakuieren, wir kommen! -Doron! 182 00:22:31,880 --> 00:22:33,640 -Eli, ins Auto! -Doron! 183 00:22:33,720 --> 00:22:36,480 -Rein ins Auto! -Verdammt! 184 00:22:37,480 --> 00:22:38,520 Fahr! 185 00:22:43,120 --> 00:22:45,000 -Fahr! -Mann! 186 00:22:47,320 --> 00:22:49,760 -Eingehender Satellitenanruf. -Eli, ist sie bei dir? 187 00:22:49,840 --> 00:22:53,000 Sie war gar nicht da, aber wir haben Hani. 188 00:22:54,000 --> 00:22:55,520 Ok, verstanden. 189 00:22:56,080 --> 00:22:58,880 -Fahrt zum Treffpunkt. -Moment, nur ich und Sagi. 190 00:22:58,960 --> 00:23:02,480 Doron und Avihai bleiben zurück. Sie waren hinter Bashar her. 191 00:23:02,600 --> 00:23:06,040 Avihai wurde angeschossen, wir wissen nicht, wo sie sind. 192 00:23:08,280 --> 00:23:11,960 Verstehe. Ab zum Treffpunkt. Wir finden sie. 193 00:23:12,040 --> 00:23:16,640 An alle Einheiten: Die Drohne soll jeden töten, der ihnen zu nahe kommt. 194 00:23:23,720 --> 00:23:25,400 Ich bringe uns hier raus. 195 00:23:44,520 --> 00:23:45,680 [Anhalten.] 196 00:23:58,400 --> 00:23:59,240 [Wer sind Sie?] 197 00:24:00,200 --> 00:24:03,240 Bruder, zeig mir die Wunde, lass mich mal sehen. 198 00:24:03,640 --> 00:24:05,280 Mach deine Hand weg. 199 00:24:05,560 --> 00:24:06,600 Mist! 200 00:24:06,680 --> 00:24:09,240 Abdrücken! 201 00:24:10,720 --> 00:24:12,320 [-Zum Strand!] [-Geht nicht.] 202 00:24:12,400 --> 00:24:14,320 [-Zum Strand!] [-Gaza ist abgeriegelt.] 203 00:24:14,400 --> 00:24:18,720 [-Alles blockiert.] [-Dann zum Erez-Übergang!] 204 00:24:18,800 --> 00:24:22,600 [-Glaub mir, ich bin Journalist.] [-Lüg mich nicht an!] 205 00:24:22,680 --> 00:24:25,280 [Die Hamas ist überall. Nehmt mein Auto.] 206 00:24:31,840 --> 00:24:33,320 [-Wo wohnst du?] [-Was?] 207 00:24:33,400 --> 00:24:36,640 [-Wo wohnst du?] [-Hier, in Sabra.] 208 00:24:36,720 --> 00:24:38,120 [Fahr uns zu dir.] 209 00:24:39,360 --> 00:24:41,560 [-Fahr nach Hause, los!] [-Ok.] 210 00:24:42,600 --> 00:24:45,240 [Gib mir dein Telefon.] 211 00:24:51,640 --> 00:24:54,080 Eingehender Anruf aus Gaza, eine lokale Nummer. 212 00:24:54,160 --> 00:24:55,240 Durchstellen. 213 00:24:56,560 --> 00:24:58,760 -Gabi? -Doron? 214 00:24:59,480 --> 00:25:00,640 Wir haben den Standort. 215 00:25:01,200 --> 00:25:03,840 -Doron, wohin fährst du? -Ganz Gaza ist abgeriegelt. 216 00:25:03,920 --> 00:25:07,960 Wir improvisieren. Wir sind im Auto eines Anwohners, fahren zu ihm. 217 00:25:08,040 --> 00:25:10,000 Avihai ist schwer verwundet. 218 00:25:10,720 --> 00:25:13,880 Doron, mach das Telefon aus. Die Hamas könnte euch orten. 219 00:25:13,960 --> 00:25:16,400 [-Bitte, nehmt mein Auto und lasst mich.] [-Ruhe!] 220 00:25:16,520 --> 00:25:20,320 Ich schicke dir Koordinaten, Gabi. Evakuiere uns von dort. 221 00:25:21,280 --> 00:25:22,480 Signal verloren. 222 00:25:24,680 --> 00:25:26,960 Bruder, alles gut. Schau mich an. 223 00:25:27,040 --> 00:25:29,560 Ok? Wir fahren zu seinem Haus. 224 00:25:29,680 --> 00:25:33,080 Wir kümmern uns da um dich, ok? Wir kommen heute nach Hause. 225 00:25:33,160 --> 00:25:35,640 -Wohin fahren wir? -Nach Hause. 226 00:25:35,720 --> 00:25:37,760 -Nach Hause, ok? -Ja. 227 00:25:37,840 --> 00:25:39,320 -Bleib bei mir. -Natürlich... 228 00:25:39,400 --> 00:25:40,520 Wir fahren nach Hause. 229 00:25:40,680 --> 00:25:43,480 [-Schnell!] [-Nicht schießen] 230 00:26:04,560 --> 00:26:05,880 [Tut mir leid, Um Iyad.] 231 00:26:15,080 --> 00:26:18,720 Gabi, wir sind am Treffpunkt. Abu Iyads Familie auch. Wo ist der Heli? 232 00:26:18,800 --> 00:26:21,680 Erst holen wir euch raus. Der Heli ist unterwegs. 233 00:26:21,760 --> 00:26:24,720 -Wo sind Doron und Avihai? -Noch drinnen. 234 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 Wir versuchen sie zu evakuieren. 235 00:26:27,760 --> 00:26:31,640 Hör mir zu, Gabi, ich gehe nicht ohne Doron und Avihai! 236 00:26:31,720 --> 00:26:34,200 Gib mir ihre Koordinaten, wir evakuieren sie. 237 00:26:34,680 --> 00:26:38,440 Du entscheidest das nicht! Du hast Al Jabari! Die Hamas sucht euch! 238 00:26:38,520 --> 00:26:41,080 -Bleibt dort! -Verdammte Schweine! 239 00:26:41,720 --> 00:26:42,880 Idioten... 240 00:27:21,320 --> 00:27:24,560 Sie sind gekommen, um dich zuretten. Aus Israel. 241 00:27:25,520 --> 00:27:27,280 Aber sie werden es nicht schaffen. 242 00:27:28,200 --> 00:27:30,040 Ich habe einen angeschossen. 243 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Sie werden dich nicht finden. 244 00:27:35,240 --> 00:27:36,440 Yaara, ich sagte doch, 245 00:27:37,000 --> 00:27:39,640 du wirst nach Hause kommen, versprochen, 246 00:27:39,720 --> 00:27:41,480 aber nicht so. 247 00:27:42,080 --> 00:27:45,000 Du kommst nach Hause wie es mein Vater wollte, 248 00:27:45,080 --> 00:27:47,280 oder wofür machen wir das alles? 249 00:27:50,240 --> 00:27:53,400 [Yaara, hab keine Angst vor mir.] 250 00:27:53,520 --> 00:27:54,400 [Yaara...] 251 00:27:56,600 --> 00:27:57,440 [Ok?] 252 00:27:57,520 --> 00:27:59,120 Hör bitte auf. 253 00:28:23,800 --> 00:28:25,560 [-Licht an.] [-Ok.] 254 00:28:25,640 --> 00:28:27,040 [Licht an.] 255 00:28:27,120 --> 00:28:29,400 Setz dich, Bruder. 256 00:28:37,440 --> 00:28:39,600 [-Hol mir etwas Wasser.] [-Es ist verseucht.] 257 00:28:39,680 --> 00:28:42,920 [-Nur am Morgen nicht.] [-Dann koch es ab! Los!] 258 00:28:46,240 --> 00:28:48,320 Wie geht es dir jetzt, Bruder? 259 00:28:49,280 --> 00:28:50,200 Dir geht es gut. 260 00:28:57,480 --> 00:28:58,800 [Mist! Was war das?] 261 00:28:58,880 --> 00:29:01,480 [Entspann dich, ganz Gaza ist ohne Strom.] 262 00:29:02,040 --> 00:29:04,400 [Hol eine Taschenlampe!] 263 00:29:05,680 --> 00:29:07,360 [Komm her.] 264 00:29:09,040 --> 00:29:10,560 Beruhige dich, Bruder. Alles gut. 265 00:29:13,440 --> 00:29:14,720 [Wie heißt du?] 266 00:29:15,280 --> 00:29:17,080 [-Wie heißt du?] [-Mein Name ist Raed.] 267 00:29:17,160 --> 00:29:19,360 [Raed, ich kümmer mich um meinen Freund.] 268 00:29:20,120 --> 00:29:23,080 [Tu, was ich dir sage, sonst erschieße ich dich. Kapiert?] 269 00:29:23,160 --> 00:29:26,680 [-Ja, ganz ruhig.] [-Setz dich da rüber.] 270 00:29:30,200 --> 00:29:33,800 Arme weg. Drück es ab. 271 00:29:34,360 --> 00:29:36,160 [-Was ist das?] [-Erste-Hilfe-Kasten.] 272 00:29:36,240 --> 00:29:37,280 [Mach ihn auf.] 273 00:29:38,400 --> 00:29:39,440 [Aufmachen.] 274 00:29:46,480 --> 00:29:48,280 [Sitz da drüben.] 275 00:29:50,280 --> 00:29:53,240 -Arme weg. -Vorsichtig! 276 00:29:57,320 --> 00:29:58,120 Zeig es mir. 277 00:29:59,560 --> 00:30:01,600 Mist! 278 00:30:06,600 --> 00:30:07,600 Drück! 279 00:30:07,680 --> 00:30:09,000 Mist! 280 00:30:09,080 --> 00:30:10,800 Drück. Mist... 281 00:30:17,160 --> 00:30:18,040 Anruf aus Gaza. 282 00:30:18,800 --> 00:30:19,920 Doron? 283 00:30:20,000 --> 00:30:23,480 Gabi, du hast unsere Koordinaten. Sofort ein Heli. 284 00:30:23,640 --> 00:30:28,080 Doron, ein Heli schafft es nicht bis dahin oder wird nicht sicher starten. 285 00:30:28,200 --> 00:30:30,960 Wir arbeiten an einer Bodenevakuierung. Ein Arzt wird... 286 00:30:31,040 --> 00:30:33,200 Keine Zeit, Gabi. Er verliert literweise Blut! 287 00:30:33,280 --> 00:30:35,040 Ein Anruf vom Arzt hilft da nicht! 288 00:30:35,120 --> 00:30:37,840 Wir sind unterwegs, Doron, aber halte ihn am Leben. 289 00:30:38,640 --> 00:30:41,520 Bleib dran. Ich schalte den Arzt zu. 290 00:31:03,840 --> 00:31:06,080 [-Alles gut?] [-Ja.] 291 00:31:15,840 --> 00:31:19,240 [-Vielen Dank.] [-Vorsichtig, es gibt keinen Strom.] 292 00:31:19,800 --> 00:31:22,360 -Willkommen. -Vielen Dank. 293 00:31:36,800 --> 00:31:40,240 -Wo sind wir? -In einem Haus, keine Sorge. 294 00:31:45,520 --> 00:31:47,080 -Bruder... -Was? 295 00:31:48,200 --> 00:31:49,600 Meine Waffe. 296 00:31:52,800 --> 00:31:55,360 Nimm sie. 297 00:31:55,520 --> 00:31:58,920 Bruder, alles wird gut, ok? 298 00:32:00,880 --> 00:32:01,680 Warte kurz. 299 00:32:05,640 --> 00:32:06,640 Hallo? 300 00:32:06,720 --> 00:32:09,680 Steve und Nurit sind ab Erez auf dem Weg zu euch. 301 00:32:10,440 --> 00:32:11,360 Nur sie? 302 00:32:12,480 --> 00:32:15,320 Sie haben medizinische Aurüstung. Sie evakuieren euch. 303 00:32:15,400 --> 00:32:19,240 Wenn ich Einheit 269 reinschicke, gäbe es unzählige Opfer. 304 00:32:19,400 --> 00:32:20,520 Wie lang noch? 305 00:32:21,160 --> 00:32:24,800 Eine Stunde, vielleicht mehr, hängt von Blockaden ab. 306 00:32:25,960 --> 00:32:27,880 Ok, melde dich. 307 00:32:32,400 --> 00:32:33,440 [Wir hätten...] 308 00:32:34,160 --> 00:32:39,400 [einfach ins Krankenhaus gehen sollen. Dort hätte man sich um ihm gekümmert.] 309 00:32:40,440 --> 00:32:42,800 [Ich bin ja Journalist.] 310 00:32:42,880 --> 00:32:46,360 [Die Leute hier sagen, dass der Märtyrertod besser ist,] 311 00:32:46,480 --> 00:32:48,920 [aber das ist doch ein Mist.] 312 00:32:49,520 --> 00:32:51,560 [Wenn du mich fragst,] 313 00:32:52,720 --> 00:32:54,760 [ist es besser zu leben.] 314 00:32:55,760 --> 00:32:57,960 [Bring ihn ins Krankenhaus.] 315 00:33:29,680 --> 00:33:31,000 [Wohin?] 316 00:33:31,080 --> 00:33:35,080 [Wir sind spät dran. Wir müssen sofort ins Shifa-Krankenhaus.] 317 00:33:35,160 --> 00:33:38,000 [Die Leute brauchen Medizin, aber alles ist blockiert.] 318 00:33:38,120 --> 00:33:41,480 [-Können Sie uns durchlassen?] [-Sofort raus.] 319 00:33:41,560 --> 00:33:44,200 -Bitte, es ist für die Kinder! [-Raus hier.] 320 00:33:55,360 --> 00:33:57,400 [Steh neben ihm. Zeig deinen Ausweis.] 321 00:34:07,120 --> 00:34:08,600 [Bleib hier und keine Bewegung.] 322 00:34:36,440 --> 00:34:38,720 -Was ist, Doron? -Gabi, du sagtest eine Stunde. 323 00:34:38,800 --> 00:34:41,160 Ich sagte, es hängt von Blockaden ab. 324 00:34:41,880 --> 00:34:45,280 Wir haben gerade keinen Kontakt, aber vertrau ihnen, sie schaffen das. 325 00:34:45,360 --> 00:34:48,240 -Wie geht es Avihai? -Nicht gut. 326 00:34:48,800 --> 00:34:52,360 Gabi, die Polizei ist überall. Hol uns hier raus. 327 00:34:52,960 --> 00:34:57,840 Wir kommen, Doron, versprochen. 328 00:35:07,600 --> 00:35:10,600 Wie geht es, Bruder? 329 00:35:12,720 --> 00:35:13,680 Mir ist kalt. 330 00:35:15,800 --> 00:35:16,920 [Hol mehr Decken.] 331 00:35:22,960 --> 00:35:24,400 Alles klar, Bruder. 332 00:35:26,360 --> 00:35:27,360 [Hier.] 333 00:35:31,360 --> 00:35:34,320 [-Ich kenne einen Arzt hier...] [-Ruf niemanden an.] 334 00:35:34,400 --> 00:35:37,520 [-Wenn du ihn retten willst...] [-Mach die Tür auf, Polizei.] 335 00:35:38,520 --> 00:35:40,920 [Nein.] 336 00:35:51,840 --> 00:35:53,360 [Wer ist da?] 337 00:35:55,280 --> 00:35:57,040 [Die Polizei. Aufmachen.] 338 00:35:59,800 --> 00:36:02,040 [Wir suchen zwei bewaffnete Männer.] 339 00:36:02,120 --> 00:36:04,320 [Lass uns rein, wir müssen alles durchsuchen.] 340 00:36:04,400 --> 00:36:06,800 [-Was ist los?] [-Aus dem Weg, bitte.] 341 00:36:07,520 --> 00:36:12,440 [Meine Frau ist sehr krank, bitte...] 342 00:36:12,520 --> 00:36:14,080 [Alles klar. Danke.] 343 00:36:25,560 --> 00:36:27,560 [Er braucht sofort einen Arzt.] 344 00:36:47,120 --> 00:36:49,360 [-Hallo?] [-Hallo, Dr. Tareq?] 345 00:36:49,440 --> 00:36:51,480 [Entschuldigen Sie die Uhrzeit.] 346 00:36:54,440 --> 00:36:55,640 Raus mit ihm. 347 00:37:04,920 --> 00:37:07,920 [Ich gebe dir jetzt ein Telefon. Sag deinen Männern,] 348 00:37:08,000 --> 00:37:10,400 [dass sie die Suche und Blockaden beenden, ja?] 349 00:37:11,440 --> 00:37:13,720 [Wie? Ich gelte als tot, oder?] 350 00:37:15,160 --> 00:37:15,960 [Oder?] 351 00:37:28,680 --> 00:37:32,760 [Mach schon oder ich verbrenne dich bei lebendigem Leib!] 352 00:37:32,960 --> 00:37:35,120 [Du vergeudest deine Zeit.] 353 00:37:35,200 --> 00:37:37,320 [Sie werden nicht auf mich hören.] 354 00:37:55,600 --> 00:37:57,080 Wie spät ist es? 355 00:37:59,840 --> 00:38:01,240 Wir haben keine Zeit. 356 00:38:19,280 --> 00:38:21,120 [Stillgestanden. Keine Bewegung.] 357 00:38:46,560 --> 00:38:49,400 -Entschuldigung, haben Sie Kinder? [-Du sollst da stehen!] 358 00:38:49,480 --> 00:38:51,640 Hast... du Kinder? 359 00:38:53,440 --> 00:38:58,960 Derzeit habe ich acht Kinder in der Onkologie, 360 00:38:59,440 --> 00:39:01,360 die auf Medikamente warten, 361 00:39:02,120 --> 00:39:04,920 deshalb warte ich keine Minute mehr hier. 362 00:39:05,000 --> 00:39:07,560 Ich fahre sofort zum Krankenhaus! 363 00:39:16,400 --> 00:39:17,320 [Lass sie durch.] 364 00:39:19,520 --> 00:39:23,120 Danke. Vielen Dank. 365 00:39:23,200 --> 00:39:24,360 [Danke.] 366 00:39:32,720 --> 00:39:34,200 Sehr gut, Nurit. 367 00:39:40,240 --> 00:39:43,480 Bruder, ein Arzt wird dich versorgen. 368 00:39:47,440 --> 00:39:48,760 Mit einer Krankschreibung? 369 00:39:50,400 --> 00:39:53,440 Nur ein paar Tage, dann zurück in die Einheit. 370 00:39:58,640 --> 00:40:00,720 Pst... 371 00:40:05,360 --> 00:40:06,880 Pst... 372 00:40:15,120 --> 00:40:17,440 Es hat auf mich gewartet. 373 00:40:19,360 --> 00:40:22,120 Ich habe es seit dem Vorfall gespürt. 374 00:40:22,360 --> 00:40:24,200 Das ist Unsinn, Bruder. 375 00:40:32,120 --> 00:40:33,480 Keine Sorge. 376 00:40:35,600 --> 00:40:38,600 Wir bringen dich nach Hause, du siehst Hagit und die Kinder. 377 00:40:50,400 --> 00:40:52,120 [Entspann dich, es ist der Arzt.] 378 00:40:54,360 --> 00:40:55,800 [-Ja?] [-Der Arzt ist hier.] 379 00:40:57,720 --> 00:40:58,840 [Kommen Sie, Doktor.] 380 00:41:02,160 --> 00:41:03,720 [Schließ die Tür ab, Raed.] 381 00:41:06,520 --> 00:41:08,120 [Die Tasche auf den Boden.] 382 00:41:09,960 --> 00:41:11,160 [Umdrehen.] 383 00:41:13,640 --> 00:41:15,320 [Tut mir leid, Doktor.] 384 00:41:17,800 --> 00:41:19,520 [Er wurde im Magen getroffen.] 385 00:41:21,520 --> 00:41:23,880 [-Kann ich meine Jacke ausziehen?] [-Klar.] 386 00:41:58,280 --> 00:42:00,160 [Er muss ins Krankenhaus.] 387 00:42:00,280 --> 00:42:03,680 [Seine Wunde ist infiziert, und er wird einen Schock erleiden.] 388 00:42:03,760 --> 00:42:06,680 [-Wir können nicht ins Krankenhaus.] [-Er muss operiert werden.] 389 00:42:07,240 --> 00:42:10,480 [-Die Wunde ist schwer infiziert.] [-Kein Krankenhaus.] 390 00:42:10,560 --> 00:42:14,520 [Aber er braucht eine Infusion und sofortige Behandlung.] 391 00:42:14,600 --> 00:42:16,960 [Ich bitte Sie, retten Sie ihn.] 392 00:42:53,760 --> 00:42:57,760 -Doron? -Gabi, ich bringe ihn ins Krankenhaus. 393 00:42:58,400 --> 00:43:00,000 Er stirbt vor meinen Augen. 394 00:43:00,080 --> 00:43:03,280 Du schaffst es nicht bis ins Krankenhaus, verstehst du das nicht? 395 00:43:03,600 --> 00:43:06,080 Sie töten dich an der ersten Blockade! 396 00:43:06,160 --> 00:43:09,680 Doron, warte, Steve und Nurit sind unterwegs! 397 00:43:09,800 --> 00:43:12,640 Wir sind für sie lebend mehr wert. 398 00:43:12,880 --> 00:43:15,160 Holt uns im nächsten Gefangenenaustausch. 399 00:43:16,120 --> 00:43:21,240 Doron, verlass nicht das Haus! Sie sind gleich da, bitte, Doron! 400 00:43:22,200 --> 00:43:23,880 Alles wird gut, Hila. 401 00:44:02,360 --> 00:44:05,920 [Danke für alles. Tut mir leid.] 402 00:44:06,000 --> 00:44:08,840 [-Pass auf dich auf.] [-Danke.] 403 00:44:36,720 --> 00:44:39,760 [-Keine Bewegung. Stopp!] [-Anhalten!] 404 00:44:39,840 --> 00:44:44,800 [Ich habe einen Verwundeten hier! Ich muss sofort ins Krankenhaus!] 405 00:44:46,080 --> 00:44:47,800 [-Keine Bewegung!] [-Stopp!] 406 00:44:47,880 --> 00:44:51,560 [Nicht schießen! Ich habe einen Verwundeten hier!] 407 00:44:52,120 --> 00:44:55,400 [Ich bin unbewaffnet!] 408 00:44:58,640 --> 00:44:59,480 Los, Bruder. 409 00:45:02,920 --> 00:45:04,920 [Es sind die Juden!] 410 00:45:05,000 --> 00:45:07,600 [Nicht schießen! Wir brauchen ein Krankenhaus!] 411 00:45:08,360 --> 00:45:10,880 [Nicht schießen!] 412 00:45:12,120 --> 00:45:14,800 [Ein Krankenhaus. Nicht schießen!] 413 00:45:37,000 --> 00:45:38,120 Wo ist Avihai? 414 00:45:55,520 --> 00:45:57,920 Mist... ganz ruhig. 415 00:46:01,520 --> 00:46:04,720 Avihai, schau, wer hier ist. 416 00:46:05,800 --> 00:46:08,280 Nurit und Steve. Du kommst heute nach Hause. 417 00:46:09,560 --> 00:46:13,080 Noch vier Minuten bis zum Treffpunkt. Bringt den Heli her. 418 00:46:13,200 --> 00:46:14,920 Wir brauchen eine Notfallevakuierung. 419 00:46:17,600 --> 00:46:19,840 -Doron... -Was ist, Bruder? 420 00:46:21,240 --> 00:46:22,520 Danke, Bruder. 421 00:47:06,880 --> 00:47:08,160 Avihai... 422 00:47:09,520 --> 00:47:11,040 Avihai, rede mit mir, Bruder. 423 00:47:12,000 --> 00:47:16,120 Bruder, rede mit mir. 424 00:47:17,480 --> 00:47:21,840 Nein! Avihai, rede mit mir! 425 00:47:23,040 --> 00:47:26,160 Rede mit mir! Avihai! 426 00:47:27,520 --> 00:47:28,320 Steve... 427 00:48:47,800 --> 00:48:50,680 Untertitel von: Christoph Jahn