1 00:00:14,040 --> 00:00:17,520 [ARABŠTIINA] [Bashare, musíme si promluvit.] 2 00:00:21,400 --> 00:00:27,920 [Poslyš. Můj poslední slib tvému otci bylo dostat tě z Gazy.] 3 00:00:28,160 --> 00:00:31,200 [Kde je můj otec? Chci ho vidět.] 4 00:00:31,280 --> 00:00:34,840 [Je v nemocnici? U Abu Mohammeda? Může mě za ním někdo vzít?] 5 00:00:36,200 --> 00:00:41,520 [Musím dostát svému slibu. Musím to udělat.] 6 00:00:41,880 --> 00:00:46,320 [O všechno jsem se postaral. Tady máš zelený průkaz a pas.] 7 00:00:47,040 --> 00:00:49,760 [Pas? Ty myslíš, že ho tady nechám?] 8 00:00:53,480 --> 00:00:54,440 [Podívej...] 9 00:00:57,160 --> 00:01:01,160 [ti židé se dostali do Chán Júnisu, mohou se dostat i sem.] 10 00:01:02,200 --> 00:01:06,840 [Já vezmu tu dívku a budu ji hlídat a ty odsud odejdi.] 11 00:01:07,960 --> 00:01:11,760 [Moji muži na tebe budou čekat na druhé straně hranice.] 12 00:01:12,480 --> 00:01:14,920 [Opravdu si toho cením,] 13 00:01:16,360 --> 00:01:20,520 [ale neodejdu. Už nechci utíkat.] 14 00:01:21,800 --> 00:01:23,320 [Dobře.] 15 00:01:30,520 --> 00:01:33,240 [- Odvezte ho do nemocnice.] [- Ano, pane.] 16 00:01:55,120 --> 00:01:56,120 [Vše čisté.] 17 00:02:13,120 --> 00:02:15,600 [- Co chcete?] [- Kde jsou ti židé?!] 18 00:02:15,840 --> 00:02:17,120 [Co chcete?!] 19 00:02:17,200 --> 00:02:18,760 [Ani slovo!] 20 00:02:36,760 --> 00:02:38,600 [Jak to tam dole vypadá?] 21 00:02:42,360 --> 00:02:44,800 [Nejsou tu. Všechno čisté.] 22 00:02:44,880 --> 00:02:46,160 [Odveďte je ven!] 23 00:02:46,240 --> 00:02:49,040 [Nechte mě! To bolí!] 24 00:02:49,320 --> 00:02:54,720 [Nechte mě být! Bolí to! Nesahejte na mě!] 25 00:02:57,760 --> 00:03:00,560 [Naposledy Um Iyad, kde ty židy schováváte?] 26 00:03:00,640 --> 00:03:02,920 [- Ve sklepě!] [- Tam nejsou.] 27 00:03:03,000 --> 00:03:04,760 [Přísahám, že tam byli!] 28 00:03:04,840 --> 00:03:08,960 [Um Iyad, jak víš, ukrývat židy je vážný zločin.] 29 00:03:09,560 --> 00:03:11,560 [Jestli nezačneš mluvit, zabijeme vás.] 30 00:03:11,640 --> 00:03:14,800 [Nevím! Nevím, kde jsou!] 31 00:03:47,800 --> 00:03:50,720 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 32 00:04:27,560 --> 00:04:28,600 [Kde je Abu Iyad?] 33 00:04:32,440 --> 00:04:34,880 [Kde je a co jste mu udělali?] 34 00:04:35,360 --> 00:04:37,200 [Dostal, co si zasloužil.] 35 00:04:40,600 --> 00:04:41,560 Zmrd. 36 00:04:47,640 --> 00:04:48,880 [Jak se jmenuješ?] 37 00:04:59,560 --> 00:05:01,760 Dostali ho. Je mrtvý. Je mi to líto. 38 00:05:04,200 --> 00:05:06,920 Máme to pod kontrolou. Chytli jsme jednoho. 39 00:05:07,800 --> 00:05:10,880 - A co Um Iyad a děti? - Jsou v pořádku. 40 00:05:10,960 --> 00:05:13,960 - Budou s námi ve vrtulníku. - Kdo je tenhle zmrd? 41 00:05:14,040 --> 00:05:16,440 Nevím, ale nespolupracuje. 42 00:05:16,520 --> 00:05:18,400 Posílám vám jeho fotku. 43 00:05:19,800 --> 00:05:20,720 [Úsměv.] 44 00:05:22,240 --> 00:05:23,320 [A je to.] 45 00:05:29,320 --> 00:05:30,160 Máme ho. 46 00:05:31,120 --> 00:05:34,080 Issam Yunis, velitel křídla centrálního distriktu. 47 00:05:46,200 --> 00:05:50,080 [Důstojníku Issame Yunis, rád vás poznávám.] 48 00:05:51,440 --> 00:05:56,040 Tenhle chlap Yunis je z Haniho nejbližšho kruhu. Může je k Hanimu zavést. 49 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 Michalo, ukaž mi satelitní snímky. 50 00:06:02,920 --> 00:06:05,520 - Eli, vezmi ho do vrtulníku. - A to je vše? 51 00:06:05,600 --> 00:06:09,160 Nebude jim dlouho trvat, než vás najdou. 52 00:06:09,240 --> 00:06:13,200 Hned to tam zabalte a běžte. Vrtulník je na cestě. 53 00:06:13,280 --> 00:06:14,240 Rozumím. 54 00:06:15,160 --> 00:06:17,360 Dobrá, hotovo, balíme to tu. 55 00:06:19,760 --> 00:06:20,560 Eli... 56 00:06:22,640 --> 00:06:24,480 Dělali jsme co jsme mohli. 57 00:06:32,400 --> 00:06:34,200 Zkoušíme ho chytit už 10 let. 58 00:06:34,280 --> 00:06:39,320 - Došli jsme takhle daleko, není to škoda? - Dost, už je po všem. 59 00:06:52,320 --> 00:06:54,360 Vypadá to, že doprovázejí Bashara. 60 00:06:56,960 --> 00:06:58,520 Jak víme, že je to Bashar? 61 00:06:58,600 --> 00:07:01,840 Není to jisté, ale jsou to auta klanu Samahadana. 62 00:07:01,920 --> 00:07:05,880 Ozbrojení muži v ozbrojeným džípech. Je to někdo důležitý. 63 00:07:06,000 --> 00:07:10,640 Tělo Jihada dorazilo do nemocnice Shifa před několika hodinami. Asi jedou tam. 64 00:07:10,720 --> 00:07:13,720 Existuje šance, že je Yaara s ním? 65 00:07:14,520 --> 00:07:16,040 Nic tomu nenasvědčuje. 66 00:07:16,120 --> 00:07:19,760 Nemají důvod ji přesouvat, obzvlášť teď v tom zmatku. 67 00:07:22,800 --> 00:07:23,960 Ale je to možné. 68 00:07:25,120 --> 00:07:26,400 Možné je cokoli. 69 00:07:43,880 --> 00:07:47,040 Identifikovali jsme Bashara. Je na cestě do nemocnice. 70 00:07:47,120 --> 00:07:48,920 O čem to mluvíš? 71 00:07:49,000 --> 00:07:53,120 Máme konvoj, který opustil Rafah, ve kterém je Bashar a možná i Yaara. 72 00:07:54,120 --> 00:07:56,760 - Určitě? - Vypadá o tak. 73 00:07:57,640 --> 00:08:01,200 Pokud něco chceme udělat, musí to být teď. 74 00:08:10,160 --> 00:08:11,880 Dvě minuty do odletu. 75 00:08:12,600 --> 00:08:16,400 Poslyš, Bashar je na cestě do nemocnice, možná i s Yaarou. 76 00:08:18,520 --> 00:08:20,640 Bude tam za 20 minut. 77 00:08:21,520 --> 00:08:24,400 - To je šílenost Gabi. - Eli, je to na tobě. 78 00:08:24,640 --> 00:08:29,560 - Jestli nesouhlasíš, nastup do vrtulníku. - A co rodina Abu Iyada? 79 00:08:29,640 --> 00:08:31,880 Nasměrujte je k místu vyzvednutí. 80 00:08:33,160 --> 00:08:35,560 Proto jsme sem přišli, jsme tak blízko. 81 00:08:44,680 --> 00:08:46,000 Proboha... 82 00:08:48,400 --> 00:08:49,480 Eli? 83 00:08:50,880 --> 00:08:52,040 Eli? 84 00:08:57,800 --> 00:08:58,760 Zrušte vrtulník. 85 00:09:01,600 --> 00:09:03,920 Eli, půjdete tam a hned ven. 86 00:09:04,000 --> 00:09:07,040 Pokud to bude vypadat špatně, ihned ustoupíte. 87 00:09:07,160 --> 00:09:11,040 - Zbytečně neriskujte, rozumíte? - Rozumím. 88 00:09:12,120 --> 00:09:14,600 Dobře kámo, po cestě tam s námi mluv. 89 00:09:30,720 --> 00:09:31,960 Jak se tam dostaneme? 90 00:09:49,480 --> 00:09:51,800 [- Dobrá práce.] [- Bůh ti žehnej.] 91 00:09:52,040 --> 00:09:53,920 [Teď můžete jít.] 92 00:09:55,360 --> 00:09:56,360 [Je v dobrých rukou.] 93 00:10:03,200 --> 00:10:06,440 [Mahmoude, zůstaň tady. Já se přidám k chlapům dole.] 94 00:10:16,120 --> 00:10:20,600 [Tvůj otec je hrdina, který zemřel jako šahíd.] 95 00:10:21,400 --> 00:10:23,800 [Nikdy se nevzdal.] 96 00:10:24,800 --> 00:10:28,040 [Bashare, už nejsi dítě.] 97 00:10:29,120 --> 00:10:32,920 [Jsi muž, bojovník, jako tvůj otec.] 98 00:10:33,960 --> 00:10:36,520 [Vždy si pamatuj, nikdy nezapomeň,] 99 00:10:37,080 --> 00:10:38,920 [že jsi syn Jihada Hamdana.] 100 00:10:42,360 --> 00:10:46,280 [Ode dneška uvidíš, co jsme zač.] 101 00:11:20,280 --> 00:11:22,320 [„Al-Fátiha.“] 102 00:11:26,240 --> 00:11:28,720 [„Ve jménu Boha milosrdného, slitovného“] 103 00:11:36,640 --> 00:11:38,840 [Bůh je věčně spravedlivý.] 104 00:12:16,480 --> 00:12:18,760 [Podívej se!] 105 00:12:20,240 --> 00:12:21,280 [Povědomé?] 106 00:12:23,240 --> 00:12:25,320 [Pozorně mě poslouchej Isaame.] 107 00:12:25,400 --> 00:12:27,920 [Dron je přímo nad domen'm tvých rodičů.] 108 00:12:28,480 --> 00:12:33,120 [Sebemenší chybička a dům je pryč, rozumíš?] 109 00:12:35,520 --> 00:12:36,400 [Rozumíš?] 110 00:12:37,440 --> 00:12:38,680 [Rozumím.] 111 00:12:40,720 --> 00:12:43,320 Připravte se, vjíždíme do nemocnice. 112 00:13:04,240 --> 00:13:05,200 [Otevřete.] 113 00:14:13,840 --> 00:14:14,720 [Počkat.] 114 00:14:24,040 --> 00:14:25,360 [Mír s vámi.] 115 00:14:25,920 --> 00:14:27,520 [Je tu Abu Mohammed?] 116 00:14:27,600 --> 00:14:29,600 [Nahoře v márnici. Hned bude dole.] 117 00:14:33,520 --> 00:14:35,800 [Díky Kamale. Počkáme na něj uvnitř.] 118 00:14:37,560 --> 00:14:38,760 [Hej, kdo je Kamal?] 119 00:15:34,400 --> 00:15:37,680 [- Mír s vámi.] [- I s vámi.] 120 00:15:38,680 --> 00:15:40,040 [Kde je Abu Mohammed?] 121 00:15:40,120 --> 00:15:41,920 [Není tady. Kdo jste?] 122 00:15:43,400 --> 00:15:45,840 [- Ta holka tady není.] [- Co?] 123 00:15:45,920 --> 00:15:48,200 [Tři, dva, jedna,...] 124 00:16:03,640 --> 00:16:05,600 [- Kde je ta holka?!] [- Nevím!] 125 00:16:05,680 --> 00:16:06,880 [- Kde je!] [- Nevím!] 126 00:16:06,960 --> 00:16:08,800 [- No tak!] [- Říkám, že nevím!] 127 00:16:09,280 --> 00:16:10,520 To je Bashar. 128 00:17:13,080 --> 00:17:14,040 [Vše v pořádku?] 129 00:17:14,840 --> 00:17:15,720 [V pořádku.] 130 00:17:23,200 --> 00:17:24,760 [Bashare!] 131 00:17:27,000 --> 00:17:27,920 Dorone, počkej! 132 00:17:29,360 --> 00:17:30,280 Dorone! 133 00:18:26,840 --> 00:18:27,880 Kryjte mě! 134 00:18:33,920 --> 00:18:34,800 [Tady!] 135 00:18:36,080 --> 00:18:38,680 [Stůj!] 136 00:18:46,560 --> 00:18:47,440 [Kde je?] 137 00:18:49,640 --> 00:18:51,600 [Kde je ta holka? Co?] 138 00:18:54,760 --> 00:18:56,400 [Jsi na špatné adrese.] 139 00:18:56,600 --> 00:18:59,240 [Ta holka tady nikdy nebyla.] 140 00:19:00,280 --> 00:19:01,280 [Běžte domů amatéři.] 141 00:19:03,880 --> 00:19:05,720 Dorone, Avihai... 142 00:19:07,520 --> 00:19:09,560 Eli, neslyším tě, ztrácíš se. 143 00:19:09,640 --> 00:19:11,480 Zpátky do auta, hned! 144 00:19:12,600 --> 00:19:13,760 Kurva. 145 00:19:15,880 --> 00:19:17,200 Avihai. 146 00:19:17,440 --> 00:19:18,480 Dorone, Avihai... 147 00:19:22,760 --> 00:19:24,280 Jdu pro Bashara. 148 00:19:24,440 --> 00:19:27,320 Negativní! Negativní! Zpátky do auta, hned! 149 00:19:28,920 --> 00:19:31,920 - Máte Yaaru? - Není tady. Zpátky do auta... 150 00:19:35,520 --> 00:19:36,640 Eli, neslyším tě... 151 00:19:37,200 --> 00:19:38,360 Přiveď ho sem. 152 00:19:39,400 --> 00:19:40,400 Dorone! 153 00:20:53,400 --> 00:20:54,520 Dorone? 154 00:21:00,840 --> 00:21:01,760 Dorone! 155 00:21:05,600 --> 00:21:06,400 [Bashare!] 156 00:21:07,320 --> 00:21:09,680 [Odhoď zbraň.] 157 00:21:10,560 --> 00:21:11,720 [Zabil jsi otce?] 158 00:21:13,600 --> 00:21:15,240 [Odpověz mi!] 159 00:21:16,200 --> 00:21:18,400 [Chceš zabít mě, je to tak?] 160 00:21:18,960 --> 00:21:20,480 [Tak namiř na mě.] 161 00:21:21,760 --> 00:21:23,800 [Bashare, nech ho jít!] 162 00:21:24,360 --> 00:21:25,560 [Pusť ho!] 163 00:21:34,480 --> 00:21:36,000 Co je to? 164 00:21:37,040 --> 00:21:39,040 - Dostal jsem to Dorone. - Ukaž. 165 00:21:40,000 --> 00:21:40,800 Kurva! 166 00:21:41,440 --> 00:21:44,720 - Eli, slyšíš? - Hajzl... 167 00:21:44,800 --> 00:21:48,080 Eli, Avihai je postřelen, potřebuji evakuovat. Kurva... 168 00:21:48,280 --> 00:21:50,280 No tak, vstávej. 169 00:21:54,240 --> 00:21:55,440 Jsi v pohodě? 170 00:21:56,280 --> 00:21:58,880 Dorone, jsme na cestě ven, jsou nám v patách! 171 00:21:59,280 --> 00:22:00,280 Kde jste? 172 00:22:02,960 --> 00:22:06,800 Dorone, slyšíš mě? Vraťte se do auta, hned! 173 00:22:08,080 --> 00:22:10,640 Eli, Avihai je postřelen, hledáme východ. 174 00:22:10,960 --> 00:22:12,120 Jdeme pomalu. 175 00:22:13,600 --> 00:22:16,160 Dorone, musíme hned odjet! Není čas! 176 00:22:16,240 --> 00:22:17,720 Eli, nestihneme to. 177 00:22:17,800 --> 00:22:19,840 Zachraňte se. Sejdeme se na místě. 178 00:22:21,880 --> 00:22:25,760 Musíme odejít! Jsme obklíčeni, sejmou nás! 179 00:22:25,960 --> 00:22:29,560 - Kde jste? - Nevím, někde v podzemí. 180 00:22:29,640 --> 00:22:31,800 - Jeďte, dostaneme se tam! - Dorone! 181 00:22:31,880 --> 00:22:33,640 - Eli, nastup si! - Dorone! 182 00:22:33,720 --> 00:22:36,480 - Nastup si! - Sakra! 183 00:22:37,480 --> 00:22:38,520 Jeď! 184 00:22:43,120 --> 00:22:45,000 - Jeď! - Do prdele! 185 00:22:47,320 --> 00:22:49,760 - Přichozí hovor. - Eli, je s vámi? 186 00:22:49,840 --> 00:22:53,000 Vůbec tam nebyla, ale máme Haniho. 187 00:22:54,000 --> 00:22:55,520 Dobře, rozumím. 188 00:22:56,080 --> 00:22:58,880 - Přijeďte na místo. - Jsem tu jen já a Sagi. 189 00:22:58,960 --> 00:23:02,480 Doron a Avihai zůstali tam. Pokusili se dostat Bashara. 190 00:23:02,600 --> 00:23:06,040 Avihai je postřelen a nevíme, kde jsou. 191 00:23:08,280 --> 00:23:11,960 Rozumím. Pokračujete na místo. Najdeme je. 192 00:23:12,040 --> 00:23:16,640 Tal, všem jednotkám: dron může sundat každého, kdo se k nim přiblíží. 193 00:23:23,720 --> 00:23:25,400 Dostanu nás odsud. 194 00:23:44,520 --> 00:23:45,680 [Stát.] 195 00:23:58,400 --> 00:23:59,240 [Kdo jste?] 196 00:24:00,200 --> 00:24:03,240 Brácho, ukaž mi tu ránu. 197 00:24:03,640 --> 00:24:05,280 Dej tu ruku pryč. 198 00:24:05,560 --> 00:24:06,600 Kurva! 199 00:24:06,680 --> 00:24:09,240 Přitlač na to! 200 00:24:10,720 --> 00:24:12,320 [- Na pláž!] [- Nemůžu.] 201 00:24:12,400 --> 00:24:14,320 [- Na pláž!] [- Gaza je uzavřená.] 202 00:24:14,400 --> 00:24:18,720 [- Všude jsou zátarasy, nemůžu.] [- Tak jeď na přechod Erez!] 203 00:24:18,800 --> 00:24:22,600 [- Věřte mi, jsem novinář. Nemůžu!] [- Nelži mi! Nelži!] 204 00:24:22,680 --> 00:24:25,280 [Hamás je v celém městě. Vemte si moje auto.] 205 00:24:31,840 --> 00:24:33,320 [- Kde bydlíš?] [- Co?] 206 00:24:33,400 --> 00:24:36,640 [- Kde bydlíš?] [- Bydlím tady, v Sabra.] 207 00:24:36,720 --> 00:24:38,120 [Vezmi nás k sobě domů.] 208 00:24:39,360 --> 00:24:41,560 [- Jeď domů, no tak!] [- Dobře.] 209 00:24:42,600 --> 00:24:45,240 [Dej mi svůj telefon.] 210 00:24:51,640 --> 00:24:54,080 Příchozí hovor z Gazy, místní číslo. 211 00:24:54,160 --> 00:24:55,240 Spojte to. 212 00:24:56,560 --> 00:24:58,760 - Gabi? - Dorone? 213 00:24:59,480 --> 00:25:00,640 Máme signál. 214 00:25:01,200 --> 00:25:03,840 - Kam jedete? - Celá Gaza je uzavřená. 215 00:25:03,920 --> 00:25:07,960 Improvizovali jsme. Jsme v autě jednoho místního, jedeme k němu domů. 216 00:25:08,040 --> 00:25:10,000 Avihai je vážně zraněn. 217 00:25:10,720 --> 00:25:13,880 Dorone, vypni ten telefon. Hamás vás může najít. 218 00:25:13,960 --> 00:25:16,400 [- Vemte si auto a nechte mě.] [- Ticho!] 219 00:25:16,520 --> 00:25:20,320 Pošlu ti souřadnice Gabi. Evakuujte nás odtud. 220 00:25:21,280 --> 00:25:22,480 Signál ztracen. 221 00:25:24,680 --> 00:25:26,960 Brácho, budeš v pohodě. Podívej se na mě. 222 00:25:27,040 --> 00:25:29,560 Dobře? Jedeme teď k němu domů. 223 00:25:29,680 --> 00:25:33,080 Tam se o tebe postaráme, dobře? Dnes pojedeme domů. 224 00:25:33,160 --> 00:25:35,640 - Kam pojedeme? - Domů. 225 00:25:35,720 --> 00:25:37,760 - Domů? - Jo. 226 00:25:37,840 --> 00:25:39,320 - Nevzdávej se teď. - Ne... 227 00:25:39,400 --> 00:25:40,520 Pojedeme domů. 228 00:25:40,680 --> 00:25:43,480 [- Rychle!] [- Nestřílejte.] 229 00:26:04,560 --> 00:26:05,880 [Je mi to líto.] 230 00:26:15,080 --> 00:26:18,720 Jsme na místě vyzvednutí i s rodinou Abu Iyada. Kde jsou? 231 00:26:18,800 --> 00:26:21,680 Nejdřív dostaneme ven vás. Vrtulník je na cestě. 232 00:26:21,760 --> 00:26:24,720 - Kde je Doron a Avihai? - Jsou tam zaseklí. 233 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 Pokoušíme se je evakuovat. 234 00:26:27,760 --> 00:26:31,640 Poslouchej Gabi, bez Dorona a Avihai neodejdu! 235 00:26:31,720 --> 00:26:34,200 Dej mi jejich souřadnice, dostanu je ven. 236 00:26:34,680 --> 00:26:38,440 Tohle není na tobě! Ty máš Haniho! Hamás hledá tebe! 237 00:26:38,520 --> 00:26:41,080 - Ty zůstaň tam, kde jsi! - Parchanti. 238 00:26:41,720 --> 00:26:42,880 Zmrdi... 239 00:27:21,320 --> 00:27:24,560 Přišli tě sem zachránit, z Izraele. 240 00:27:25,520 --> 00:27:27,280 Ale nepodaří se jim to. 241 00:27:28,200 --> 00:27:30,040 Jednoho jsem postřelil. 242 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Nenajdou tě. 243 00:27:35,240 --> 00:27:36,440 Yaara, říkal jsem ti, 244 00:27:37,000 --> 00:27:39,640 že půjdeš domů. Půjdeš, slibuji, 245 00:27:39,720 --> 00:27:41,480 ale ne takhle. 246 00:27:42,080 --> 00:27:45,000 Půjdeš domů tak, jak to chtěl můj otec. 247 00:27:45,080 --> 00:27:47,280 K čemu by to všechno jinak bylo? 248 00:27:50,240 --> 00:27:53,400 [Yaaro, neboj se mě.] 249 00:27:53,520 --> 00:27:54,400 [Yaaro...] 250 00:27:56,600 --> 00:27:57,440 [Dobře?] 251 00:27:57,520 --> 00:27:59,120 Přestaň prosím. 252 00:28:23,800 --> 00:28:25,560 [- Rozsviť.] [- Dobře.] 253 00:28:25,640 --> 00:28:27,040 [Rozsviť.] 254 00:28:27,120 --> 00:28:29,400 Posaď se brácho. 255 00:28:37,440 --> 00:28:39,600 [- Přines vodu.] [- Nemáme čistou.] 256 00:28:39,680 --> 00:28:42,920 [- Jenom ráno.] [- Tak nějakou uvař! Dělej!] 257 00:28:46,240 --> 00:28:48,320 Jak jsi na tom brácho? 258 00:28:49,280 --> 00:28:50,200 Jsi v pohodě. 259 00:28:57,480 --> 00:28:58,800 [Kurva! Co to bylo?!] 260 00:28:58,880 --> 00:29:01,480 [Klid, vypnuli elektřinu v celé Gaze. Klid.] 261 00:29:02,040 --> 00:29:04,400 [Vezmi baterku!] 262 00:29:05,680 --> 00:29:07,360 [Pojď sem.] 263 00:29:09,040 --> 00:29:10,560 Klid brácho. V pohodě. 264 00:29:13,440 --> 00:29:14,720 [Jak se jmenuješ?] 265 00:29:15,280 --> 00:29:17,080 [- Jak se jmenuješ?] [- Raed.] 266 00:29:17,160 --> 00:29:19,360 [Raede, chci, aby ses o něj postaral.] 267 00:29:20,120 --> 00:29:23,080 [Jestli uděláš něco, co nechci, zastřelím tě. Jasný?] 268 00:29:23,160 --> 00:29:26,680 [- Ano. Jen klid.] [- Tady se posaď. Sedni si.] 269 00:29:30,200 --> 00:29:33,800 Dej ty ruce stranou. Přitlač. 270 00:29:34,360 --> 00:29:36,160 [- Co je to?] [- První pomoc.] 271 00:29:36,240 --> 00:29:37,280 [Otevři to.] 272 00:29:38,400 --> 00:29:39,440 [Otevři to.] 273 00:29:46,480 --> 00:29:48,280 [Sedni si tam.] 274 00:29:50,280 --> 00:29:53,240 - Dej ruce stranou. - Pomalu! 275 00:29:57,320 --> 00:29:58,120 Ukaž mi to. 276 00:29:59,560 --> 00:30:01,600 Kurva! 277 00:30:06,600 --> 00:30:07,600 Stiskni to! 278 00:30:07,680 --> 00:30:09,000 Kurva! 279 00:30:09,080 --> 00:30:10,800 Přitlač. Kurva... 280 00:30:17,160 --> 00:30:18,040 Hovor z Gazy. 281 00:30:18,800 --> 00:30:19,920 Dorone? 282 00:30:20,000 --> 00:30:23,480 Gabi, máš naši polohu. Pošli hned vrtulník. 283 00:30:23,640 --> 00:30:28,080 Dorone, vrtulník se do téhle oblasti jen tak nedostane. 284 00:30:28,200 --> 00:30:30,960 Bude to pozemní evakuace. Zavolá ti doktor.... 285 00:30:31,040 --> 00:30:33,200 Není čas Gabi. Ztrácí spoustu krve! 286 00:30:33,280 --> 00:30:35,040 Telefonát nepomůže! 287 00:30:35,120 --> 00:30:37,840 Jsme na cestě Dorone, zatím ho udržuj naživu. 288 00:30:38,640 --> 00:30:41,520 Zůstaň na telefonu, spojuji doktora. 289 00:31:03,840 --> 00:31:06,080 [- Hotovo?] [- Ano.] 290 00:31:15,840 --> 00:31:19,240 [- Mockrát děkuji.] [- Jeďte opatrně, je výpadek proudu.] 291 00:31:19,800 --> 00:31:22,360 - Vítejte. - Mockrát děkujeme. 292 00:31:36,800 --> 00:31:40,240 - Kde to jsme? - U někoho doma, nedělej si starosti. 293 00:31:45,520 --> 00:31:47,080 - Brácho... - Co? 294 00:31:48,200 --> 00:31:49,600 Moje zbraň. 295 00:31:52,800 --> 00:31:55,360 Vezmi si ji. 296 00:31:55,520 --> 00:31:58,920 Brácho, budeš v pohodě, jasný? 297 00:32:00,880 --> 00:32:01,680 Počkej. 298 00:32:05,640 --> 00:32:06,640 Haló? 299 00:32:06,720 --> 00:32:09,680 Steve a Nurit překročili Erez, jsou na cestě za vámi. 300 00:32:10,440 --> 00:32:11,360 Jen oni? 301 00:32:12,480 --> 00:32:15,320 Mají zdravotnické zařízení. Dostanou vás ven. 302 00:32:15,400 --> 00:32:19,240 Pokud tam pošlu jednotku 269, bude nespočet obětí. 303 00:32:19,400 --> 00:32:20,520 Jak dlouho? 304 00:32:21,160 --> 00:32:24,800 Hodina, možná víc, záleží na těch zátarasách. 305 00:32:25,960 --> 00:32:27,880 Dobře, informujte mě. 306 00:32:32,400 --> 00:32:33,440 [Promiňte...] 307 00:32:34,160 --> 00:32:39,400 [Měli jsme se vrátit do nemocnice. Alespoň by se o něj postarali.] 308 00:32:40,440 --> 00:32:42,800 [Já jsem novinář, víte.] 309 00:32:42,880 --> 00:32:46,360 [Lidé říkají, že je lepší umřít jako šahíd,] 310 00:32:46,480 --> 00:32:48,920 [ale já si myslím, že je to blbost.] 311 00:32:49,520 --> 00:32:51,560 [Pokdu jde o mě,] 312 00:32:52,720 --> 00:32:54,760 [myslím, že lepší je žít.] 313 00:32:55,760 --> 00:32:57,960 [Vezměte ho do nemocnice.] 314 00:33:29,680 --> 00:33:31,000 [Kampak?] 315 00:33:31,080 --> 00:33:35,080 [Jsme tu zaseklí. Musíme se co nejdříve dostat do nemocnice Shifa.] 316 00:33:35,160 --> 00:33:38,000 [Čekají tam na léky, ale ulice jsou zablokované.] 317 00:33:38,120 --> 00:33:41,480 [- Můžete nás prosím pustit?] [- Vystupte si, hned.] 318 00:33:41,560 --> 00:33:44,200 - Prosím, je to pro děti! [- Vystupte si.] 319 00:33:55,360 --> 00:33:57,400 [Stoupni si vedle něj. Ukaž průkaz.] 320 00:34:07,120 --> 00:34:08,600 [Zůstaň a nehýbej se.] 321 00:34:36,440 --> 00:34:38,720 - Co je Dorone? - Říkal jsi hodinu. 322 00:34:38,800 --> 00:34:41,160 Řekl jsem, že záleží na těch zátarasách. 323 00:34:41,880 --> 00:34:45,280 Právě teď nemám kontakt, ale věřím jim, že to zvládnou. 324 00:34:45,360 --> 00:34:48,240 - Jak je na tom Avihai? - Není to dobrý. 325 00:34:48,800 --> 00:34:52,360 Gabi, policie je všude. Dostaň nás odsud. 326 00:34:52,960 --> 00:34:57,840 Dostaneme. Dorone, slibuju, že se k vám dostaneme. 327 00:35:07,600 --> 00:35:10,600 Jak se cítíš brácho? 328 00:35:12,720 --> 00:35:13,680 Je mi zima. 329 00:35:15,800 --> 00:35:16,920 [Přines další deky.] 330 00:35:22,960 --> 00:35:24,400 To je dobrý brácho. 331 00:35:26,360 --> 00:35:27,360 [Tady.] 332 00:35:31,360 --> 00:35:34,320 [- Znám místního doktora...] [- Nikomu nevolej.] 333 00:35:34,400 --> 00:35:37,520 [- Pokud ho chcete zachránit...] [- Otevřete, policie.] 334 00:35:38,520 --> 00:35:40,920 [Ne.] 335 00:35:51,840 --> 00:35:53,360 [Kdo je to?] 336 00:35:55,280 --> 00:35:57,040 [Policie, Otevřete.] 337 00:35:59,800 --> 00:36:02,040 [Hledáme dva ozbrojené muže.] 338 00:36:02,120 --> 00:36:04,320 [Pusťte nás dovnitř k prohlídce.] 339 00:36:04,400 --> 00:36:06,800 [- Co se děje?] [- Ustupte, prosím.] 340 00:36:07,520 --> 00:36:12,440 [Moje žena je velmi nemocná, prosím...] 341 00:36:12,520 --> 00:36:14,080 [Dobře. Díky.] 342 00:36:25,560 --> 00:36:27,560 [Potřebuje doktora, co nejdříve.] 343 00:36:47,120 --> 00:36:49,360 [- Haló?] [- Haló, Doktor Tareq?] 344 00:36:49,440 --> 00:36:51,480 [Omlouvám se, že volám tak pozdě.] 345 00:36:54,440 --> 00:36:55,640 Ven s ním. 346 00:37:04,920 --> 00:37:07,920 [Teď ti dám telefon. Řekneš svým mužům,] 347 00:37:08,000 --> 00:37:10,400 [aby ukončili pátrání a otevřeli cesty.] 348 00:37:11,440 --> 00:37:13,720 [Jak? Jsem považován za mrtvého, ne?] 349 00:37:15,160 --> 00:37:15,960 [Ne?] 350 00:37:28,680 --> 00:37:32,760 [Uděláš, co ti říkám, nebo tě upálím zaživa!] 351 00:37:32,960 --> 00:37:35,120 [Ztrácíte čas.] 352 00:37:35,200 --> 00:37:37,320 [Neudělají to. Budou pátrat celý týden.] 353 00:37:55,600 --> 00:37:57,080 Kolik je hodin? 354 00:37:59,840 --> 00:38:01,240 Nemáme čas. 355 00:38:19,280 --> 00:38:21,120 [Stůjte tady. Nehýbejte se.] 356 00:38:46,560 --> 00:38:49,400 - Promiňte, máte děti? [- Máte stát tam!] 357 00:38:49,480 --> 00:38:51,640 Má... máte děti? 358 00:38:53,440 --> 00:38:58,960 Protože právě teď je tam osm dětí na oddělení onkologie, 359 00:38:59,440 --> 00:39:01,360 které čekají na tyhle léky, 360 00:39:02,120 --> 00:39:04,920 takže už tady nebudu čekat ani minutu. 361 00:39:05,000 --> 00:39:07,560 Jedu do nemocnice Shifa hned teď! 362 00:39:16,400 --> 00:39:17,320 [Pusťte je.] 363 00:39:19,520 --> 00:39:23,120 Děkuji. Mnohokrát děkuji pane. Děkuji. 364 00:39:23,200 --> 00:39:24,360 [Děkuji.] 365 00:39:32,720 --> 00:39:34,200 Pěkně Nurit. 366 00:39:40,240 --> 00:39:43,480 Brácho, přijde doktor a zašije tě. 367 00:39:47,440 --> 00:39:48,760 Dostanu nemocenskou? 368 00:39:50,400 --> 00:39:53,440 Maximálně pár dní, pak hned zpátky do práce. 369 00:39:58,640 --> 00:40:00,720 Ššš... 370 00:40:05,360 --> 00:40:06,880 Ššš... 371 00:40:15,120 --> 00:40:17,440 Mělo to přijít Dorone. 372 00:40:19,360 --> 00:40:22,120 Už od té nehody. Cítil jsem, že to přijde. 373 00:40:22,360 --> 00:40:24,200 To je nesmysl brácho. 374 00:40:32,120 --> 00:40:33,480 Neboj se. 375 00:40:35,600 --> 00:40:38,600 Dostaneme tě domů, uvidíš Hagit i děti. 376 00:40:50,400 --> 00:40:52,120 [Klid, to je ten doktor.] 377 00:40:54,360 --> 00:40:55,800 [- Ano?] [- Tady doktor.] 378 00:40:57,720 --> 00:40:58,840 [Pojďte dál.] 379 00:41:02,160 --> 00:41:03,720 [Zamkni ty dveře Raede.] 380 00:41:06,520 --> 00:41:08,120 [Položte tu tašku na zem.] 381 00:41:09,960 --> 00:41:11,160 [Otočte se.] 382 00:41:13,640 --> 00:41:15,320 [Je mi to líto doktore.] 383 00:41:17,800 --> 00:41:19,520 [Byl postřelen do břicha.] 384 00:41:21,520 --> 00:41:23,880 [- Mohu si sundat budnu?] [- Ano.] 385 00:41:58,280 --> 00:42:00,160 [Musí do nemocnice.] 386 00:42:00,280 --> 00:42:03,680 [Rána je infikovaná a brzy dostane šok.] 387 00:42:03,760 --> 00:42:06,680 [- Nemůžeme do nemocnice.] [- Potřebuje operaci.] 388 00:42:07,240 --> 00:42:10,480 [- Rána je silně infikovaná.] [- Operaci zapomeňte.] 389 00:42:10,560 --> 00:42:14,520 [Potřebuje kapačky a okamžitou léčbu.] 390 00:42:14,600 --> 00:42:16,960 [Prosím vás, zachraňte ho.] 391 00:42:53,760 --> 00:42:57,760 - Dorone? - Gabi, vezu ho do nemocnice. 392 00:42:58,400 --> 00:43:00,000 Umírá mi před očima. 393 00:43:00,080 --> 00:43:03,280 Nedostanete se do nemocnice, nechápeš to?! 394 00:43:03,600 --> 00:43:06,080 Zabijí tě u první zátarasy! 395 00:43:06,160 --> 00:43:09,680 Dorone, prosím tě počkej, Steve a Nurit jsou na cestě! 396 00:43:09,800 --> 00:43:12,640 Máme pro ně větší cenu živí. 397 00:43:12,880 --> 00:43:15,160 Dostanete nás ven při výměně vězňů. 398 00:43:16,120 --> 00:43:21,240 Dorone, prosím neodcházej z toho domu! Už tam budou, prosím tě, Dorone! 399 00:43:22,200 --> 00:43:23,880 To bude dobrý Hilo. 400 00:44:02,360 --> 00:44:05,920 [Díky, za všechno vám děkuji. Promiňte.] 401 00:44:06,000 --> 00:44:08,840 [- Opatrujte se.] [- Děkuji.] 402 00:44:36,720 --> 00:44:39,760 [- Nehýbat. Stůjte!] [- Stát!] 403 00:44:39,840 --> 00:44:44,800 [Mám tu zraněného muže! Potřebuji ihned do nemocnice!] 404 00:44:46,080 --> 00:44:47,800 [- Nehýbat!] [- Stát!] 405 00:44:47,880 --> 00:44:51,560 [Nestříejte! Mám tu zraněného muže!] 406 00:44:52,120 --> 00:44:55,400 [Nejse ozbrojený!] 407 00:44:58,640 --> 00:44:59,480 Tak pojď kámo. 408 00:45:02,920 --> 00:45:04,920 [To jsou ti židi!] 409 00:45:05,000 --> 00:45:07,600 [Nestřílejte! Potřebujeme do nemocnice!] 410 00:45:08,360 --> 00:45:10,880 [Nestřílejte!] 411 00:45:12,120 --> 00:45:14,800 [Nemocnici. nestřílejte.] 412 00:45:37,000 --> 00:45:38,120 Kde je Avihai? 413 00:45:55,520 --> 00:45:57,920 A kurva... Pomalu. 414 00:46:01,520 --> 00:46:04,720 Avihai, podívej, kdo tu je. 415 00:46:05,800 --> 00:46:08,280 Nurit a Steve. Dnes pojedeš domů. 416 00:46:09,560 --> 00:46:13,080 Jsme čtyři minuty od místa. Nasměrujte vrtulník tam. 417 00:46:13,200 --> 00:46:14,920 Potřebujeme ihned evakuovat. 418 00:46:17,600 --> 00:46:19,840 - Dorone... - Copak brácho? 419 00:46:21,240 --> 00:46:22,520 Díky brácho. 420 00:47:06,880 --> 00:47:08,160 Avihai... 421 00:47:09,520 --> 00:47:11,040 Avihai, mluv se mnou. 422 00:47:12,000 --> 00:47:16,120 Brácho, mluv se mnou. 423 00:47:17,480 --> 00:47:21,840 Ne! Avihai, mluv se mnou! 424 00:47:23,040 --> 00:47:26,160 Mluv se mnou! Avihai! 425 00:47:27,520 --> 00:47:28,320 Steve... 426 00:48:47,800 --> 00:48:50,680 Překlad titulků: Zuzana Maklakowska