1 00:00:14,040 --> 00:00:17,520 [ÁRABE] [Bashar, temos de falar.] 2 00:00:21,400 --> 00:00:27,920 [Ouve. A minha última promessa ao teu pai foi que te tirava de Gaza.] 3 00:00:28,160 --> 00:00:31,200 [Onde está o meu pai? Quero vê-lo.] 4 00:00:31,280 --> 00:00:34,840 [Está no hospital? É o Abu Mohammed que o tem? Podem levar-me a vê-lo?] 5 00:00:36,200 --> 00:00:41,520 [Tenho de honrar esse compromisso. Tenho de cumprir a promessa.] 6 00:00:41,880 --> 00:00:46,320 [Tratei de tudo. Aqui tens o visto e um passaporte.] 7 00:00:47,040 --> 00:00:49,760 [Passaporte? Acha que o deixaria aqui?] 8 00:00:53,480 --> 00:00:54,440 [Olha...] 9 00:00:57,160 --> 00:01:01,160 [... os judeus entraram em Khan Yunis, também te podem apanhar.] 10 00:01:02,200 --> 00:01:06,840 [Vou levar a rapariga e cuidar dela, e tu vais-te embora.] 11 00:01:07,960 --> 00:01:11,760 [Os meus homens esperarão por ti do outro lado da fronteira.] 12 00:01:12,480 --> 00:01:14,920 [Agradeço muito,] 13 00:01:16,360 --> 00:01:20,520 [mas não me irei embora. Estou farto de fugir.] 14 00:01:21,800 --> 00:01:23,320 [Está bem.] 15 00:01:30,520 --> 00:01:33,240 [- Escoltem-no até ao hospital.] [- Sim.] 16 00:01:55,120 --> 00:01:56,120 [Livre.] 17 00:02:13,120 --> 00:02:15,600 [- O que querem?] [- Os judeus?] 18 00:02:15,840 --> 00:02:17,120 [O que querem?] 19 00:02:17,200 --> 00:02:18,760 [Silêncio!] 20 00:02:36,760 --> 00:02:38,600 [Qual é a situação aí em baixo?] 21 00:02:42,360 --> 00:02:44,800 [Não estão aqui. Tudo livre.] 22 00:02:44,880 --> 00:02:46,160 [Leva-os lá para fora!] 23 00:02:46,240 --> 00:02:49,040 [Largue-me! Está a magoar-me!] 24 00:02:49,320 --> 00:02:54,720 [Largue-me! Está a magoar-me! Não me toque!] 25 00:02:57,760 --> 00:03:00,560 [Pela última vez, Um Iyad, onde escondeu os judeus?] 26 00:03:00,640 --> 00:03:02,920 [- Na cave!] [- Não estão na cave. 27 00:03:03,000 --> 00:03:04,760 [Juro que estavam lá!] 28 00:03:04,840 --> 00:03:08,960 [Um Iyad, como sabe, abrigar sionistas é uma ofensa grave,] 29 00:03:09,560 --> 00:03:11,560 [se não falar, matamos-vos.] 30 00:03:11,640 --> 00:03:14,800 [Não sei! Não sei onde eles estão!] 31 00:03:47,800 --> 00:03:50,720 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 32 00:04:27,560 --> 00:04:28,600 [O Abu Iyad?] 33 00:04:32,440 --> 00:04:34,880 [Onde está ele e o que lhe fizeram?] 34 00:04:35,360 --> 00:04:37,200 [O traidor teve o que merecia.] 35 00:04:40,600 --> 00:04:41,560 Filho da puta. 36 00:04:47,640 --> 00:04:48,880 [Como te chamas?] 37 00:04:59,560 --> 00:05:01,760 Apanharam-no. Está morto. Lamento. 38 00:05:04,200 --> 00:05:06,920 Estamos no controlo. Apanhámos um oficial. 39 00:05:07,800 --> 00:05:10,880 - E a Um Iyad e as crianças? - Estão bem. 40 00:05:10,960 --> 00:05:13,960 - Irão no helicóptero connosco. - Quem é o cabrão? 41 00:05:14,040 --> 00:05:16,440 Não sei, mas não colabora. 42 00:05:16,520 --> 00:05:18,400 Vou mandar-te a foto dele. 43 00:05:19,800 --> 00:05:20,720 [Sorri.] 44 00:05:22,240 --> 00:05:23,320 [Isso mesmo.] 45 00:05:29,320 --> 00:05:30,160 Doron, já sei. 46 00:05:31,120 --> 00:05:34,080 Issam Yunis, comandante da Central Distrital. 47 00:05:46,200 --> 00:05:50,080 [Muito prazer, oficial Issam Yunis.] 48 00:05:51,440 --> 00:05:56,040 Este Yunis é do círculo íntimo do Hani. Pode levar-nos até ele. 49 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 Michal, as imagens de satélite. 50 00:06:02,920 --> 00:06:05,520 - Eli, traz o Yunis no helicóptero. - Só? 51 00:06:05,600 --> 00:06:09,160 Não vão demorar a encontrar-vos com tantos estragos. 52 00:06:09,240 --> 00:06:13,200 Despachem-se. O helicóptero vai a caminho. 53 00:06:13,280 --> 00:06:14,240 Entendido. 54 00:06:15,160 --> 00:06:17,360 Pronto, vamos terminar. 55 00:06:19,760 --> 00:06:20,560 Eli... 56 00:06:22,640 --> 00:06:24,480 Demos o nosso melhor. 57 00:06:32,400 --> 00:06:34,200 Tentamos apanhá-lo há 10 anos. 58 00:06:34,280 --> 00:06:39,320 - Não será um desperdício? - Chega, acabou. 59 00:06:52,320 --> 00:06:54,360 O Bashar está a ser escoltado. 60 00:06:56,960 --> 00:06:58,520 Como sabemos se é o Bashar? 61 00:06:58,600 --> 00:07:01,840 Não tenho a certeza, mas são veículos do clã Samahadana. 62 00:07:01,920 --> 00:07:05,880 Homens armados liderados por um jipe armado. É importante. 63 00:07:06,000 --> 00:07:10,640 O corpo do Jihad chegou ao Hospital de Shifa há umas horas. Devem ir para lá. 64 00:07:10,720 --> 00:07:13,720 Alguma hipótese de a Yaara estar com ele? 65 00:07:14,520 --> 00:07:16,040 Não há provas disso. 66 00:07:16,120 --> 00:07:19,760 Não vejo porque a deslocariam, logo agora, com tanta confusão. 67 00:07:22,800 --> 00:07:23,960 Mas é possível. 68 00:07:25,120 --> 00:07:26,400 Tudo é possível. 69 00:07:43,880 --> 00:07:47,040 Gabi, localizámos o Bashar. Vai ter com o Hani ao hospital. 70 00:07:47,120 --> 00:07:48,920 O que dizes? 71 00:07:49,000 --> 00:07:53,120 Uma escolta saiu de Rafah com o Bashar e talvez a Yaara também. 72 00:07:54,120 --> 00:07:56,760 - Tens a certeza. - Parece que sim. 73 00:07:57,640 --> 00:08:01,200 Se vamos fazer alguma coisa, tem de ser já. 74 00:08:10,160 --> 00:08:11,880 Dois minutos para a partida. 75 00:08:12,600 --> 00:08:16,400 Ouçam, o Bashar vai para o Hospital de Shifa, talvez com a Yaara. 76 00:08:18,520 --> 00:08:20,640 Está a 20 minutos de distância. 77 00:08:21,520 --> 00:08:24,400 - Isto é uma loucura, Gabi. - Eli, a decisão é tua. 78 00:08:24,640 --> 00:08:29,560 - Se discordas, vão para o helicóptero. - E a família do Abu Iyad? 79 00:08:29,640 --> 00:08:31,880 Dirige-os para o ponto de recolha. 80 00:08:33,160 --> 00:08:35,560 Eli, viemos para isto, estamos perto. 81 00:08:44,680 --> 00:08:46,000 Por amor de Deus... 82 00:08:48,400 --> 00:08:49,480 Eli? 83 00:08:50,880 --> 00:08:52,040 Eli? 84 00:08:57,800 --> 00:08:58,760 Cancela o helicóptero. 85 00:09:01,600 --> 00:09:03,920 Eli, entram e saem. 86 00:09:04,000 --> 00:09:07,040 Se houver problema, saem imediatamente. 87 00:09:07,160 --> 00:09:11,040 - Não corram riscos desnecessários. - Entendido. 88 00:09:12,120 --> 00:09:14,600 Amigo, falamos a caminho de lá. 89 00:09:30,720 --> 00:09:31,960 Como entramos? 90 00:09:49,480 --> 00:09:51,800 [- Bom trabalho, pessoal.] [- Deus vos abençoe.] 91 00:09:52,040 --> 00:09:53,920 [Podem ir agora.] 92 00:09:55,360 --> 00:09:56,360 [O Bashar está em boas mãos.] 93 00:10:03,200 --> 00:10:06,440 [Mahmoud, fica aqui. Eu vou ter com os outros.] 94 00:10:16,120 --> 00:10:20,600 [O teu pai é um herói que morreu como um mártir.] 95 00:10:21,400 --> 00:10:23,800 [Nunca desistiu da luta.] 96 00:10:24,800 --> 00:10:28,040 [Bashar, já não és uma criança.] 97 00:10:29,120 --> 00:10:32,920 [És um homem, um lutador, como o teu pai.] 98 00:10:33,960 --> 00:10:36,520 [Lembra-te sempre] 99 00:10:37,080 --> 00:10:38,920 [que és filho do Jihad Hamdan.] 100 00:10:42,360 --> 00:10:46,280 [A partir de hoje, verás do que somos feitos.] 101 00:11:20,280 --> 00:11:22,320 ["Al-Fatihah."] 102 00:11:26,240 --> 00:11:28,720 ["Em nome de Deus, gracioso e misericordioso..."] 103 00:11:36,640 --> 00:11:38,840 [Deus é eternamente justo.] 104 00:12:16,480 --> 00:12:18,760 [Olha!] 105 00:12:20,240 --> 00:12:21,280 [Conheces?] 106 00:12:23,240 --> 00:12:25,320 [Ouve com atenção, Issam.] 107 00:12:25,400 --> 00:12:27,920 [O drone está por cima da casa dos teus pais.] 108 00:12:28,480 --> 00:12:33,120 [Ao mais mínimo deslize, a casa deles desaparece, entendido?] 109 00:12:35,520 --> 00:12:36,400 [Entendido?] 110 00:12:37,440 --> 00:12:38,680 [Entendido.] 111 00:12:40,720 --> 00:12:43,320 Preparem-se, vamos entrar no hospital. 112 00:13:04,240 --> 00:13:05,200 [Abre.] 113 00:14:13,840 --> 00:14:14,720 [Espera.] 114 00:14:24,040 --> 00:14:25,360 [Saudações.] 115 00:14:25,920 --> 00:14:27,520 [O Abu Mohammed está?] 116 00:14:27,600 --> 00:14:29,600 [Lá em cima, na morgue. Não demora.] 117 00:14:33,520 --> 00:14:35,800 [Obrigado, Kamal. Esperamos lá dentro.] 118 00:14:37,560 --> 00:14:38,760 [Quem é o Kamal?] 119 00:15:34,400 --> 00:15:37,680 [- Que a paz esteja convosco.] [- Igualmente.] 120 00:15:38,680 --> 00:15:40,040 [O Abu Mohammed?] 121 00:15:40,120 --> 00:15:41,920 [Não está aqui. Quem são?] 122 00:15:43,400 --> 00:15:45,840 [- A rapariga não está.] [- O quê?] 123 00:15:45,920 --> 00:15:48,200 [Três, dois, um...] 124 00:16:03,640 --> 00:16:04,720 [- A rapariga?] [- Não sei.] 125 00:16:04,800 --> 00:16:05,600 [- Onde está?] [- Não sei!] 126 00:16:05,680 --> 00:16:06,880 [- Fala!] [- Não sei!] 127 00:16:06,960 --> 00:16:08,800 [- Fala!] [- Não sei, já disse!] 128 00:16:09,280 --> 00:16:10,520 É o Bashar. 129 00:17:13,080 --> 00:17:14,040 [Está tudo bem?] 130 00:17:14,840 --> 00:17:15,720 [Sim.] 131 00:17:23,200 --> 00:17:24,760 [Bashar!] 132 00:17:27,000 --> 00:17:27,920 Doron, espera! 133 00:17:29,360 --> 00:17:30,280 Doron! 134 00:18:26,840 --> 00:18:27,880 Cobre-me! 135 00:18:33,920 --> 00:18:34,800 [Aqui!] 136 00:18:36,080 --> 00:18:38,680 [Para!] 137 00:18:46,560 --> 00:18:47,440 [A rapariga?] 138 00:18:49,640 --> 00:18:51,600 [Onde está a rapariga?] 139 00:18:54,760 --> 00:18:56,400 [Morada errada, amigo.] 140 00:18:56,600 --> 00:18:59,240 [A rapariga nunca esteve aqui.] 141 00:19:00,280 --> 00:19:01,280 [Vão para casa, amadores.] 142 00:19:03,880 --> 00:19:05,720 Doron, Avihai... 143 00:19:07,520 --> 00:19:09,560 Eli, não te ouço, estás com cortes. 144 00:19:09,640 --> 00:19:11,480 Regressem à carrinha já! 145 00:19:12,600 --> 00:19:13,760 Foda-se. 146 00:19:15,880 --> 00:19:17,200 Avihai. 147 00:19:17,440 --> 00:19:18,480 Doron, Avihai... 148 00:19:22,760 --> 00:19:24,280 Vou atrás do Bashar. 149 00:19:24,440 --> 00:19:27,320 Negativo! Volta para a carrinha já! 150 00:19:28,920 --> 00:19:31,920 - Tens a Yaara? - Não está aqui. Volta à carrinha... 151 00:19:35,520 --> 00:19:36,640 Eli, não te ouço. 152 00:19:37,200 --> 00:19:38,360 Trá-lo para aqui. 153 00:19:39,400 --> 00:19:40,400 Doron! 154 00:20:53,400 --> 00:20:54,520 Doron? 155 00:21:00,840 --> 00:21:01,760 Doron! 156 00:21:05,600 --> 00:21:06,400 [Bashar!] 157 00:21:07,320 --> 00:21:09,680 [Larga a arma.] 158 00:21:10,560 --> 00:21:11,720 [Mataste o meu pai?] 159 00:21:13,600 --> 00:21:15,240 [Responde!] 160 00:21:16,200 --> 00:21:18,400 [É a mim que queres matar, não é?] 161 00:21:18,960 --> 00:21:20,480 [Aponta para mim.] 162 00:21:21,760 --> 00:21:23,800 [Bashar, larga-o! 163 00:21:24,360 --> 00:21:25,560 [Larga-o!] 164 00:21:34,480 --> 00:21:36,000 O que foi? 165 00:21:37,040 --> 00:21:39,040 - Estou ferido, Doron. - Mostra-me. 166 00:21:40,000 --> 00:21:40,800 Foda-se! 167 00:21:41,440 --> 00:21:44,720 - Eli, estás a ouvir? - Filho da puta... 168 00:21:44,800 --> 00:21:48,080 Eli, o Avihai levou um tiro, preciso de evacuação. Foda-se... 169 00:21:48,280 --> 00:21:50,280 Anda, levanta-te. 170 00:21:54,240 --> 00:21:55,440 Estás bem? 171 00:21:56,280 --> 00:21:58,880 Doron, vamos sair, estão a cercar-nos! 172 00:21:59,280 --> 00:22:00,280 Onde estão vocês? 173 00:22:02,960 --> 00:22:06,800 Doron, ouves-me? Volta já para a carrinha! 174 00:22:08,080 --> 00:22:10,640 Eli, o Avihai está ferido, procuramos uma saída. 175 00:22:10,960 --> 00:22:12,120 Vamos devagar. 176 00:22:13,600 --> 00:22:16,160 Doron, temos de ir já! Não há tempo! 177 00:22:16,240 --> 00:22:17,720 Eli, não vamos chegar a tempo. 178 00:22:17,800 --> 00:22:19,840 Salvem-se. Encontramo-nos no local. 179 00:22:21,880 --> 00:22:25,760 Temos de ir agora! Estamos cercados, vão abater-nos! 180 00:22:25,960 --> 00:22:29,560 - Onde estão vocês? - Não sei, na cave. 181 00:22:29,640 --> 00:22:31,800 - Evacuem, nós vamos lá ter! - Doron! 182 00:22:31,880 --> 00:22:33,640 - Eli, entra no carro! - Doron! 183 00:22:33,720 --> 00:22:36,480 - Entra no carro! - Porra! 184 00:22:37,480 --> 00:22:38,520 Arranca! 185 00:22:43,120 --> 00:22:45,000 - Avança! - Cum caralho! 186 00:22:47,320 --> 00:22:49,760 - Chamada de satélite. - Eli, já a tens? 187 00:22:49,840 --> 00:22:53,000 Ela nem estava lá, mas apanhámos o Hani. 188 00:22:54,000 --> 00:22:55,520 Está bem, entendido. 189 00:22:56,080 --> 00:22:58,880 - Vão para o ponto de recolha. - Espera, sou só eu e o Sagi. 190 00:22:58,960 --> 00:23:02,480 O Doron e o Avihai ficaram para trás. Tentaram apanhar o Bashar. 191 00:23:02,600 --> 00:23:06,040 O Avihai levou um tiro e não sabemos onde estão. 192 00:23:08,280 --> 00:23:11,960 Estou a ver. Vão para o ponto de recolha. Vamos localizá-los. 193 00:23:12,040 --> 00:23:16,640 Tal, notifica todas as unidades: o drone pode abater quem se aproximar deles. 194 00:23:23,720 --> 00:23:25,400 Vou tirar-nos daqui. 195 00:23:44,520 --> 00:23:45,680 [Para.] 196 00:23:58,400 --> 00:23:59,240 [Quem és tu?] 197 00:24:00,200 --> 00:24:03,240 Mano, mostra-me o ferimento. 198 00:24:03,640 --> 00:24:05,280 Tira a mão. 199 00:24:05,560 --> 00:24:06,600 Foda-se! 200 00:24:06,680 --> 00:24:09,240 Pressiona! 201 00:24:10,720 --> 00:24:12,320 [- Para a praia!] [- Não posso.] 202 00:24:12,400 --> 00:24:14,320 [- Vai para a praia!] [- Gaza está fechada.] 203 00:24:14,400 --> 00:24:18,720 [- Há bloqueios em todo o lado.] [- Então, vai para a travessia Erez!] 204 00:24:18,800 --> 00:24:22,600 [- Acreditem, sou jornalista. Não posso.] [- Não me mintas!] 205 00:24:22,680 --> 00:24:25,280 [O Hamas está em toda a cidade. Podem levar o meu carro.] 206 00:24:31,840 --> 00:24:33,320 [- Onde vives?] [- O quê?] 207 00:24:33,400 --> 00:24:36,640 [- Onde vives?] [- Aqui, em Sabra.] 208 00:24:36,720 --> 00:24:38,120 [Leva-nos a tua casa.] 209 00:24:39,360 --> 00:24:41,560 [- Vai para casa!] [- Está bem.] 210 00:24:42,600 --> 00:24:45,240 [Dá-me o teu telemóvel.] 211 00:24:51,640 --> 00:24:54,080 Chamada de Gaza, um número local. 212 00:24:54,160 --> 00:24:55,240 Passa-ma. 213 00:24:56,560 --> 00:24:58,760 - Gabi? - Doron? 214 00:24:59,480 --> 00:25:00,640 Sinal rastreado. 215 00:25:01,200 --> 00:25:03,840 - Doron, para onde vais? - Gaza está toda fechada. 216 00:25:03,920 --> 00:25:07,960 Improvisámos. Estamos no carro de um gajo, a ir para casa dele. 217 00:25:08,040 --> 00:25:10,000 O Avihai está gravemente ferido. 218 00:25:10,720 --> 00:25:13,880 Doron, desliga o telemóvel. O Hamas pode localizar-te. 219 00:25:13,960 --> 00:25:16,400 [- Levem o carro e deixem-me.] [- Calado!] 220 00:25:16,520 --> 00:25:20,320 Eu envio as coordenadas, Gabi. Evacua-nos do interior. 221 00:25:21,280 --> 00:25:22,480 Sinal perdido. 222 00:25:24,680 --> 00:25:26,960 Mano, vais ficar bem. Olha para mim. 223 00:25:27,040 --> 00:25:29,560 Está bem? Vamos para casa dele. 224 00:25:29,680 --> 00:25:33,080 Tratamos de ti lá, está bem? Hoje, vamos para casa. 225 00:25:33,160 --> 00:25:35,640 - Para onde é que vamos? - Para casa. 226 00:25:35,720 --> 00:25:37,760 - Para casa, está bem? - Sim. 227 00:25:37,840 --> 00:25:39,320 - Não desistas agora. - Não... 228 00:25:39,400 --> 00:25:40,520 Vamos para casa. 229 00:25:40,680 --> 00:25:43,480 [- Despacha-te!] [- Não dispares.] 230 00:26:04,560 --> 00:26:05,880 [Lamento, Um Iyad.] 231 00:26:15,080 --> 00:26:18,720 Gabi, estamos no ponto de recolha com a família do Abu Iyad. E eles? 232 00:26:18,800 --> 00:26:21,680 Vamos tirar-vos daí. O helicóptero vai a caminho. 233 00:26:21,760 --> 00:26:24,720 - Onde estão o Doron e o Avihai? - Presos em Gaza. 234 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 Estamos a tentar evacuá-los. 235 00:26:27,760 --> 00:26:31,640 Ouve, Gabi, não me vou embora sem o Doron e o Avihai! 236 00:26:31,720 --> 00:26:34,200 Dá-me as coordenadas, iremos evacuá-los. 237 00:26:34,680 --> 00:26:38,440 A decisão não é tua! Têm o Hani Al Jabari convosco! O Hamas está atrás de vocês! 238 00:26:38,520 --> 00:26:41,080 - Fiquem onde estão! - Cabrões de merda! 239 00:26:41,720 --> 00:26:42,880 Filhos da puta... 240 00:27:21,320 --> 00:27:24,560 Vieram salvar-te, de Israel. 241 00:27:25,520 --> 00:27:27,280 Mas não vão conseguir. 242 00:27:28,200 --> 00:27:30,040 Alvejei um deles. 243 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Não vão encontrar-te. 244 00:27:35,240 --> 00:27:36,440 Yaara, eu disse-te, 245 00:27:37,000 --> 00:27:39,640 tu vais para casa. Vais, prometo, 246 00:27:39,720 --> 00:27:41,480 mas não assim. 247 00:27:42,080 --> 00:27:45,000 Vais como o meu pai queria que fosses 248 00:27:45,080 --> 00:27:47,280 ou para que terá servido tudo isto? 249 00:27:50,240 --> 00:27:53,400 [Yaara, não tenhas medo de mim.] 250 00:27:53,520 --> 00:27:54,400 [Yaara...] 251 00:27:56,600 --> 00:27:57,440 [Está bem?] 252 00:27:57,520 --> 00:27:59,120 Para, por favor. 253 00:28:23,800 --> 00:28:25,560 [- Liga a luz.] [- Está bem.] 254 00:28:25,640 --> 00:28:27,040 [Liga a luz.] 255 00:28:27,120 --> 00:28:29,400 Senta-te, mano.] 256 00:28:37,440 --> 00:28:39,600 [- Dá-me água.] [- Não há água potável.] 257 00:28:39,680 --> 00:28:42,920 [- Só de manhã.] [- Então ferve água! Fá-lo!] 258 00:28:46,240 --> 00:28:48,320 Como estás, mano? 259 00:28:49,280 --> 00:28:50,200 Estás a ir bem. 260 00:28:57,480 --> 00:28:58,800 [Foda-se! O que é isto?] 261 00:28:58,880 --> 00:29:01,480 [Calma, a eletricidade está sempre a falhar em Gaza.] 262 00:29:02,040 --> 00:29:04,400 [Vai buscar uma lanterna.] 263 00:29:05,680 --> 00:29:07,360 [Anda cá.] 264 00:29:09,040 --> 00:29:10,560 Calma. Está tudo bem. 265 00:29:13,440 --> 00:29:14,720 [Como te chamas?] 266 00:29:15,280 --> 00:29:17,080 [- Como te chamas?] [- Raed.] 267 00:29:17,160 --> 00:29:19,360 [Ouve, Raed, quero tratar do meu amigo.] 268 00:29:20,120 --> 00:29:23,080 [se fizeres algo que não te pedi, levas um tiro. Entendido?] 269 00:29:23,160 --> 00:29:26,680 [- Sim. Calma.] [- Senta-te aqui.] 270 00:29:30,200 --> 00:29:33,800 Afasta os braços. Pressiona. 271 00:29:34,360 --> 00:29:36,160 [- O que é isso?] [- Um kit de primeiros socorros.] 272 00:29:36,240 --> 00:29:37,280 [Abre-o.] 273 00:29:38,400 --> 00:29:39,440 [Abre-o.] 274 00:29:46,480 --> 00:29:48,280 [Senta-te aí.] 275 00:29:50,280 --> 00:29:53,240 - Afasta os braços. - Devagar! 276 00:29:57,320 --> 00:29:58,120 Mostra. 277 00:29:59,560 --> 00:30:01,600 Foda-se! 278 00:30:06,600 --> 00:30:07,600 Pressiona! 279 00:30:07,680 --> 00:30:09,000 Foda-se! 280 00:30:09,080 --> 00:30:10,800 Pressiona. Foda-se... 281 00:30:17,160 --> 00:30:18,040 Chamada de Gaza. 282 00:30:18,800 --> 00:30:19,920 Doron? 283 00:30:20,000 --> 00:30:23,480 Gabi, tens a localização. Manda um helicóptero já. 284 00:30:23,640 --> 00:30:28,080 Doron, o helicóptero não vai chegar aí nem sair daí em segurança. 285 00:30:28,200 --> 00:30:30,960 Vamos evacuar por terra. Um médico vai ligar-te... 286 00:30:31,040 --> 00:30:33,200 Não há tempo. Ele perdeu muito sangue! 287 00:30:33,280 --> 00:30:35,040 Falar com um médico não ajuda! 288 00:30:35,120 --> 00:30:37,840 Vamos a caminho, Doron, mantém-no vivo. 289 00:30:38,640 --> 00:30:41,520 Fica em linha, vou passar a um médico. 290 00:31:03,840 --> 00:31:06,080 [- Preparados?] [- Sim.] 291 00:31:15,840 --> 00:31:19,240 [- Muito obrigado.] [- Vão com cuidado, houve um apagão.] 292 00:31:19,800 --> 00:31:22,360 - Bem-vindos. - Muito obrigado. 293 00:31:36,800 --> 00:31:40,240 - Onde estamos? - Em casa de alguém, não te preocupes. 294 00:31:45,520 --> 00:31:47,080 - Mano... - Sim? 295 00:31:48,200 --> 00:31:49,600 A minha arma. 296 00:31:52,800 --> 00:31:55,360 Toma. 297 00:31:55,520 --> 00:31:58,920 Mano, vais ficar bem, está bem? 298 00:32:00,880 --> 00:32:01,680 Aguenta-te. 299 00:32:05,640 --> 00:32:06,640 Estou? 300 00:32:06,720 --> 00:32:09,680 O Steve e o Nurit passaram Erez e vão a caminho. 301 00:32:10,440 --> 00:32:11,360 Só eles? 302 00:32:12,480 --> 00:32:15,320 Têm equipamento médico. Vão evacuar-vos. 303 00:32:15,400 --> 00:32:19,240 Se enviar a unidade 269, haverá inúmeras baixas. 304 00:32:19,400 --> 00:32:20,520 Quanto tempo? 305 00:32:21,160 --> 00:32:24,800 Uma hora, talvez mais, dependendo dos bloqueios. 306 00:32:25,960 --> 00:32:27,880 Certo, vai dando notícias. 307 00:32:32,400 --> 00:32:33,440 [Se não se importa...] 308 00:32:34,160 --> 00:32:39,400 [... devíamos ter voltado ao hospital. Pelo menos seria tratado.] 309 00:32:40,440 --> 00:32:42,800 [Eu sou jornalista.] 310 00:32:42,880 --> 00:32:46,360 [As pessoas dizem sempre que é melhor morrer como um mártir,] 311 00:32:46,480 --> 00:32:48,920 [mas acho isso uma treta.] 312 00:32:49,520 --> 00:32:51,560 [Se me perguntar,] 313 00:32:52,720 --> 00:32:54,760 [o melhor é viver.] 314 00:32:55,760 --> 00:32:57,960 [Leve-o ao hospital.] 315 00:33:29,680 --> 00:33:31,000 [Para onde vão?] 316 00:33:31,080 --> 00:33:35,080 [Estamos presos. Precisamos de ir ao Hospital de Shifa imediatamente.] 317 00:33:35,160 --> 00:33:38,000 [Estão à espera de medicamentos, mas há bloqueios.] 318 00:33:38,120 --> 00:33:41,480 [- Pode deixar-nos passar?] [- Saiam, já.] 319 00:33:41,560 --> 00:33:44,200 - Por favor, é para os miúdos! [- Saiam já.] 320 00:33:55,360 --> 00:33:57,400 [Fica ao pé dele. Mostra-me a identificação.] 321 00:34:07,120 --> 00:34:08,600 [Fiquem aqui, não se mexam.] 322 00:34:36,440 --> 00:34:38,720 - O que se passa, Doron? - Gabi, disseste uma hora. 323 00:34:38,800 --> 00:34:41,160 Depende dos bloqueios de estrada. 324 00:34:41,880 --> 00:34:45,280 Perdemos o contacto, mas confia neles, vão chegar. 325 00:34:45,360 --> 00:34:48,240 - Como está o Avihai? - Nada bem. 326 00:34:48,800 --> 00:34:52,360 Gabi, há polícia em todo o lado. Tira-nos daqui. 327 00:34:52,960 --> 00:34:57,840 Doron, prometo que vamos chegar até vocês. 328 00:35:07,600 --> 00:35:10,600 Como estás, mano? 329 00:35:12,720 --> 00:35:13,680 Tenho frio. 330 00:35:15,800 --> 00:35:16,920 [Traz mantas.] 331 00:35:22,960 --> 00:35:24,400 Está tudo bem, mano. 332 00:35:26,360 --> 00:35:27,360 [Tem aqui.] 333 00:35:31,360 --> 00:35:34,320 [- Conheço um médico...] [- Não ligues a ninguém.] 334 00:35:34,400 --> 00:35:37,520 [- Se quer salvar-lhe a vida...] [- Polícia, abram a porta.] 335 00:35:38,520 --> 00:35:40,920 [Não.] 336 00:35:51,840 --> 00:35:53,360 [Quem é?] 337 00:35:55,280 --> 00:35:57,040 [Polícia. Abra.] 338 00:35:59,800 --> 00:36:02,040 [Procuramos dois homens armados.] 339 00:36:02,120 --> 00:36:04,320 [Deixe-nos entrar para revistar a casa.] 340 00:36:04,400 --> 00:36:06,800 [- O que se passa?] [- Saia, por favor.] 341 00:36:07,520 --> 00:36:12,440 [A minha mulher está doente, por favor...] 342 00:36:12,520 --> 00:36:14,080 [Está bem. Obrigado.] 343 00:36:25,560 --> 00:36:27,560 [Ele precisa de um médico já.] 344 00:36:47,120 --> 00:36:49,360 [- Estou?] [- Estou, Dr. Tareq?] 345 00:36:49,440 --> 00:36:51,480 [Lamento ligar tão tarde.] 346 00:36:54,440 --> 00:36:55,640 Poe-o cá fora. 347 00:37:04,920 --> 00:37:07,920 [Vou dar-te um telemóvel. Diz aos teus homens] 348 00:37:08,000 --> 00:37:10,400 [para acabarem com as buscas e abrirem as estradas.] 349 00:37:11,440 --> 00:37:13,720 [Como? Acham que estou morto.] 350 00:37:15,160 --> 00:37:15,960 [Não é?] 351 00:37:28,680 --> 00:37:32,760 [Faz o que te digo senão queimo-te vivo!] 352 00:37:32,960 --> 00:37:35,120 [Estão a perder tempo.] 353 00:37:35,200 --> 00:37:37,320 [Não vão fazê-lo. Vão continuar toda a semana.] 354 00:37:55,600 --> 00:37:57,080 Que horas são? 355 00:37:59,840 --> 00:38:01,240 Não temos tempo. 356 00:38:19,280 --> 00:38:21,120 [Fiquem aí. Não se mexam.] 357 00:38:46,560 --> 00:38:49,400 - Desculpe, tem filhos? [- Já disse, fiquem aí!] 358 00:38:49,480 --> 00:38:51,640 Você tem filhos? 359 00:38:53,440 --> 00:38:58,960 Porque tenho oito crianças na ala de oncologia do hospital 360 00:38:59,440 --> 00:39:01,360 à espera deste medicamento, 361 00:39:02,120 --> 00:39:04,920 por isso não vou esperar nem mais um momento. 362 00:39:05,000 --> 00:39:07,560 Vou imediatamente para Shifa! 363 00:39:16,400 --> 00:39:17,320 [Deixa passar.] 364 00:39:19,520 --> 00:39:23,120 Obrigada. Muito obrigada, senhor. 365 00:39:23,200 --> 00:39:24,360 [Obrigado.] 366 00:39:32,720 --> 00:39:34,200 Boa, Nurit. 367 00:39:40,240 --> 00:39:43,480 Mano, vem aí um médico. 368 00:39:47,440 --> 00:39:48,760 Vai dar-me baixa? 369 00:39:50,400 --> 00:39:53,440 No máximo uns dias, depois voltas logo à unidade. 370 00:40:15,120 --> 00:40:17,440 Estava à minha espera, Doron. 371 00:40:19,360 --> 00:40:22,120 Desde o incidente que a sinto a espreitar. 372 00:40:22,360 --> 00:40:24,200 Isso é parvoíce, mano. 373 00:40:32,120 --> 00:40:33,480 Não te preocupes. 374 00:40:35,600 --> 00:40:38,600 Vais para casa, vais ver a Hagit e os miúdos. 375 00:40:50,400 --> 00:40:52,120 [Calma, é o médico.] 376 00:40:54,360 --> 00:40:55,800 [- Sim?] [- É o médico.] 377 00:40:57,720 --> 00:40:58,840 [Entre, doutor.] 378 00:41:02,160 --> 00:41:03,720 [Tranca a porta, Raed.] 379 00:41:06,520 --> 00:41:08,120 [Ponha a mala no chão.] 380 00:41:09,960 --> 00:41:11,160 [Vire-se.] 381 00:41:13,640 --> 00:41:15,320 [Desculpe, doutor.] 382 00:41:17,800 --> 00:41:19,520 [Levou um tiro no estômago.] 383 00:41:21,520 --> 00:41:23,880 [- Posso tirar o casaco?] [- Força.] 384 00:41:58,280 --> 00:42:00,160 [Ele tem de ir ao hospital.] 385 00:42:00,280 --> 00:42:03,680 [O ferimento infetou e está prestes a entrar em choque.] 386 00:42:03,760 --> 00:42:06,680 [- Não podemos ir ao hospital.] [- Precisa de uma SO.] 387 00:42:07,240 --> 00:42:10,480 [- O ferimento está muito infetado.] [- Esqueça a SO.] 388 00:42:10,560 --> 00:42:14,520 [Ele precisa de tratamento intravenoso imediatamente.] 389 00:42:14,600 --> 00:42:16,960 [Imploro-lhe, salve-o.] 390 00:42:53,760 --> 00:42:57,760 - Doron? - Gabi, vou levá-lo ao hospital. 391 00:42:58,400 --> 00:43:00,000 Está a morrer à minha frente. 392 00:43:00,080 --> 00:43:03,280 Não vais chegar ao hospital, não entendes? 393 00:43:03,600 --> 00:43:06,080 Matam-te mal chegues ao primeiro bloqueio. 394 00:43:06,160 --> 00:43:09,680 Doron, por favor, espera. O Steve e a Nurit estão a caminho. 395 00:43:09,800 --> 00:43:12,640 Valemos mais para eles vivos. 396 00:43:12,880 --> 00:43:15,160 Solta-nos na próxima troca de prisioneiros. 397 00:43:16,120 --> 00:43:21,240 Doron, não saias, por favor! Eles estão a chegar, Doron! 398 00:43:22,200 --> 00:43:23,880 Vai correr tudo bem, Hila. 399 00:44:02,360 --> 00:44:05,920 [Obrigado por tudo. Peço desculpa.] 400 00:44:06,000 --> 00:44:08,840 [- Tenham cuidado.] [- Obrigado.] 401 00:44:36,720 --> 00:44:39,760 [- Não se mexam. Parem!] [- Quietos!] 402 00:44:39,840 --> 00:44:44,800 [Tenho um ferido! Preciso de ir já ao hospital!] 403 00:44:46,080 --> 00:44:47,800 [- Não se mexa!] [- Quieto!] 404 00:44:47,880 --> 00:44:51,560 [Não disparem! Tenho aqui um ferido! Não disparem!] 405 00:44:52,120 --> 00:44:55,400 [Estou desarmado!] 406 00:44:58,640 --> 00:44:59,480 Vamos, mano. 407 00:45:02,920 --> 00:45:04,920 [São os judeus!] 408 00:45:05,000 --> 00:45:07,600 [Não disparem! Precisamos de um hospital!] 409 00:45:08,360 --> 00:45:10,880 [Não disparem!] 410 00:45:12,120 --> 00:45:14,800 [Hospital. Não disparem.] 411 00:45:37,000 --> 00:45:38,120 O Avihai? 412 00:45:55,520 --> 00:45:57,920 Foda-se... devagar. 413 00:46:01,520 --> 00:46:04,720 Avihai, olha quem está aqui. 414 00:46:05,800 --> 00:46:08,280 A Nurit e o Steve. Vamos para casa. 415 00:46:09,560 --> 00:46:13,080 Estamos a quatro minutos do ponto de recolha. Há um helicóptero. 416 00:46:13,200 --> 00:46:14,920 Precisamos de evacuação já. 417 00:46:17,600 --> 00:46:19,840 - Doron... - O que foi, mano? 418 00:46:21,240 --> 00:46:22,520 Obrigado, mano. 419 00:47:06,880 --> 00:47:08,160 Avihai... 420 00:47:09,520 --> 00:47:11,040 Avihai, fala comigo, mano. 421 00:47:12,000 --> 00:47:16,120 Mano, fala comigo. Fala comigo, mano. 422 00:47:17,480 --> 00:47:21,840 Não! Avihai, fala comigo! 423 00:47:23,040 --> 00:47:26,160 Fala comigo! Avihai! 424 00:47:27,520 --> 00:47:28,320 Steve... 425 00:48:47,800 --> 00:48:50,680 Legendas: Raquel Santos