1 00:00:14,040 --> 00:00:17,520 [ARABSKI] [Musimy pogadać, Bashar.] 2 00:00:21,400 --> 00:00:27,920 [Obiecałem twojemu ojcu, że wyciągnę cię z Gazy.] 3 00:00:28,160 --> 00:00:31,200 [Gdzie on jest? Chcę go zobaczyć.] 4 00:00:31,280 --> 00:00:34,840 [W szpitalu? U Abu Mohammeda? Zabierzcie mnie do niego.] 5 00:00:36,200 --> 00:00:41,520 [Muszę dotrzymać słowa.] 6 00:00:41,880 --> 00:00:46,320 [Wszystkim się zająłem. Tutaj masz dowód i paszport.] 7 00:00:47,040 --> 00:00:49,760 [Paszport? Myślisz, że go tutaj zostawię?] 8 00:00:53,480 --> 00:00:54,440 [Posłuchaj...] 9 00:00:57,160 --> 00:01:01,160 [Żydzi dostali się do Chan Junus. Mogą dotrzeć i tutaj.] 10 00:01:02,200 --> 00:01:06,840 [Zajmę się dziewczyną, a ty stąd wyjedź.] 11 00:01:07,960 --> 00:01:11,760 [Moi ludzie będą na ciebie czekać po drugiej stronie granicy.] 12 00:01:12,480 --> 00:01:14,920 [Doceniam to,] 13 00:01:16,360 --> 00:01:20,520 [ale nie wyjadę. Nie ucieknę.] 14 00:01:21,800 --> 00:01:23,320 [Dobrze.] 15 00:01:30,520 --> 00:01:33,240 [- Zabierzcie go do szpitala.] [- Tak jest.] 16 00:01:55,120 --> 00:01:56,120 [Czysto.] 17 00:02:13,120 --> 00:02:15,600 [- Czego chcecie?] [- Gdzie Żydzi?] 18 00:02:15,840 --> 00:02:17,120 [Czego chcecie?] 19 00:02:17,200 --> 00:02:18,760 [Ani słowa!] 20 00:02:36,760 --> 00:02:38,600 [Jak sytuacja?] 21 00:02:42,360 --> 00:02:44,800 [Nie ma ich. Czysto.] 22 00:02:44,880 --> 00:02:46,160 [Na zewnątrz z nimi!] 23 00:02:46,240 --> 00:02:49,040 [Puść mnie! To boli!] 24 00:02:49,320 --> 00:02:54,720 [Puszczaj! To boli! Nie dotykaj mnie!] 25 00:02:57,760 --> 00:03:00,560 [Pytam ostatni raz. Gdzie ukryłaś Żydów?] 26 00:03:00,640 --> 00:03:02,920 [- W piwnicy!] [- Tam ich nie ma.] 27 00:03:03,000 --> 00:03:04,760 [Przysięgam, że tam byli!] 28 00:03:04,840 --> 00:03:08,960 [Pewnie wiesz, że ukrywanie Syjonistów to poważne przestępstwo.] 29 00:03:09,560 --> 00:03:11,560 [Gadaj, bo was zabijemy.] 30 00:03:11,640 --> 00:03:14,800 [Nie wiem, gdzie są!] 31 00:03:47,800 --> 00:03:50,720 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 32 00:04:27,560 --> 00:04:28,600 [Gdzie Abu Iyad?] 33 00:04:32,440 --> 00:04:34,880 [Gdzie on jest? Co mu zrobiliście?] 34 00:04:35,360 --> 00:04:37,200 [Zdrajca dostał to, na co zasłużył.] 35 00:04:40,600 --> 00:04:41,560 Ty sukinsynu. 36 00:04:47,640 --> 00:04:48,880 [Jak ci na imię?] 37 00:04:59,560 --> 00:05:01,760 Dopadli go. Niestety nie żyje. 38 00:05:04,200 --> 00:05:06,920 Opanowaliśmy sytuację. Mamy oficera. 39 00:05:07,800 --> 00:05:10,880 - A Um Iyad i dzieci? - Nic im nie jest. 40 00:05:10,960 --> 00:05:13,960 - Polecą z nami helikopterem. - Co to za skurczybyk? 41 00:05:14,040 --> 00:05:16,440 Nie wiem, ale nie chce współpracować. 42 00:05:16,520 --> 00:05:18,400 Wyślę wam zdjęcie. 43 00:05:19,800 --> 00:05:20,720 [Uśmiech.] 44 00:05:22,240 --> 00:05:23,320 [Tak jest.] 45 00:05:29,320 --> 00:05:30,160 Mamy to. 46 00:05:31,120 --> 00:05:34,080 To Issam Yunis, dowódca w Dystrykcie Centralnym. 47 00:05:46,200 --> 00:05:50,080 [Miło poznać, oficerze Yunis.] 48 00:05:51,440 --> 00:05:56,040 Należy do najbliższych ludzi Haniego. Może ich do niego doprowadzić. 49 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 Michal, pokaż zdjęcia. 50 00:06:02,920 --> 00:06:05,520 - Eli, zabierzcie Yunisa ze sobą. - I już? 51 00:06:05,600 --> 00:06:09,160 Rozpętaliście taki chaos, że lada moment was znajdą. 52 00:06:09,240 --> 00:06:13,200 Zbierzcie się jak najszybciej. Helikopter już leci. 53 00:06:13,280 --> 00:06:14,240 Zrozumiałem. 54 00:06:15,160 --> 00:06:17,360 No dobrze, zbierajmy się. 55 00:06:19,760 --> 00:06:20,560 Eli... 56 00:06:22,640 --> 00:06:24,480 Zrobiliśmy, co mogliśmy. 57 00:06:32,400 --> 00:06:34,200 Od dziesięciu lat go ścigamy. 58 00:06:34,280 --> 00:06:39,320 - Zaszliśmy tak daleko. Zaprzepaścimy to? - To koniec. 59 00:06:52,320 --> 00:06:54,360 Mamy konwój eskortujący Bashara. 60 00:06:56,960 --> 00:06:58,520 Skąd wiemy, że to Bashar? 61 00:06:58,600 --> 00:07:01,840 Pewności nie ma, ale to auta rodziny Samahadana. 62 00:07:01,920 --> 00:07:05,880 Uzbrojeni ludzie prowadzeni przez auto pancerne. To ktoś ważny. 63 00:07:06,000 --> 00:07:10,640 Ciało Jihada trafiło do szpitala Szifa. Pewnie tam jadą. 64 00:07:10,720 --> 00:07:13,720 Może Yaara jest z nim? 65 00:07:14,520 --> 00:07:16,040 Nic na to nie wskazuje. 66 00:07:16,120 --> 00:07:19,760 Czemu mieliby ją przewozić? Jeszcze w takim chaosie. 67 00:07:22,800 --> 00:07:23,960 Jest taka szansa. 68 00:07:25,120 --> 00:07:26,400 Wszystko jest możliwe. 69 00:07:43,880 --> 00:07:47,040 Namierzyliśmy Bashara. Jedzie do Haniego do szpitala. 70 00:07:47,120 --> 00:07:48,920 O czym ty mówisz? 71 00:07:49,000 --> 00:07:53,120 Namierzyliśmy konwój z Rafah, który wiezie Bashara i być może Yaarę. 72 00:07:54,120 --> 00:07:56,760 - Na pewno? - Na to wygląda. 73 00:07:57,640 --> 00:08:01,200 Jeśli mamy coś zrobić, to teraz. 74 00:08:10,160 --> 00:08:11,880 Dwie minuty do odlotu. 75 00:08:12,600 --> 00:08:16,400 Słuchajcie, Bashar jedzie do szpitala Szifa, być może z Yaarą. 76 00:08:18,520 --> 00:08:20,640 Jest 20 minut drogi od was. 77 00:08:21,520 --> 00:08:24,400 - To szaleństwo. - Ty decydujesz, Eli. 78 00:08:24,640 --> 00:08:29,560 - Jeśli się nie zgadzasz, lećcie. - A co z rodziną Abu Iyada? 79 00:08:29,640 --> 00:08:31,880 Zabierzcie ich do punktu zbiórki. 80 00:08:33,160 --> 00:08:35,560 Po to tu przyjechaliśmy. Jesteśmy tak blisko. 81 00:08:44,680 --> 00:08:46,000 Cholera jasna... 82 00:08:48,400 --> 00:08:49,480 Eli? 83 00:08:50,880 --> 00:08:52,040 Eli? 84 00:08:57,800 --> 00:08:58,760 Odwołać helikopter. 85 00:09:01,600 --> 00:09:03,920 Macie wkroczyć i wyjść. 86 00:09:04,000 --> 00:09:07,040 Jeśli coś się stanie, od razu się wycofajcie. 87 00:09:07,160 --> 00:09:11,040 - Nie ryzykujcie, jasne? - Tak jest. 88 00:09:12,120 --> 00:09:14,600 Odzywajcie się po drodze. 89 00:09:30,720 --> 00:09:31,960 Jak się tam dostaniemy? 90 00:09:49,480 --> 00:09:51,800 [- Dobra robota.] [- Dziękujemy.] 91 00:09:52,040 --> 00:09:53,920 [Możecie odejść.] 92 00:09:55,360 --> 00:09:56,360 [Zajmę się nim.] 93 00:10:03,200 --> 00:10:06,440 [Mahmoud, zostań tu. Ja pójdę na dół.] 94 00:10:16,120 --> 00:10:20,600 [Twój ojciec to bohater. Zginął jako szahid.] 95 00:10:21,400 --> 00:10:23,800 [Nie poddał się ani na chwilę.] 96 00:10:24,800 --> 00:10:28,040 [Nie jesteś już dzieckiem, Bashar.] 97 00:10:29,120 --> 00:10:32,920 [Jesteś mężczyzną, wojownikiem. Jak twój ojciec.] 98 00:10:33,960 --> 00:10:36,520 [Nigdy nie zapominaj,] 99 00:10:37,080 --> 00:10:38,920 [że jesteś synem Jihada Hamdana.] 100 00:10:42,360 --> 00:10:46,280 [Dziś dowiesz się, kim jesteśmy.] 101 00:11:20,280 --> 00:11:22,320 [„Al-Fatihah”.] 102 00:11:26,240 --> 00:11:28,720 [„W imię Allaha, miłosiernego, litościwego...”] 103 00:11:36,640 --> 00:11:38,840 [Allah jest sprawiedliwy.] 104 00:12:16,480 --> 00:12:18,760 [Patrz!] 105 00:12:20,240 --> 00:12:21,280 [Wygląda znajomo?] 106 00:12:23,240 --> 00:12:25,320 [Posłuchaj uważnie, Issam.] 107 00:12:25,400 --> 00:12:27,920 [Nad domem twoich rodziców jest dron.] 108 00:12:28,480 --> 00:12:33,120 [Jeden fałszywy ruch, a ich dom zniknie z powierzchni ziemi, jasne?] 109 00:12:35,520 --> 00:12:36,400 [Zrozumiano?] 110 00:12:37,440 --> 00:12:38,680 [Tak.] 111 00:12:40,720 --> 00:12:43,320 Szykujcie się, wchodzimy do szpitala. 112 00:13:04,240 --> 00:13:05,200 [Otwórz.] 113 00:14:13,840 --> 00:14:14,720 [Zaczekaj.] 114 00:14:24,040 --> 00:14:25,360 [Pokój z wami.] 115 00:14:25,920 --> 00:14:27,520 [Jest tu Abu Mohammed?] 116 00:14:27,600 --> 00:14:29,600 [U góry, w kostnicy. Zaraz zejdzie.] 117 00:14:33,520 --> 00:14:35,800 [Dzięki, Kamal. Poczekamy w środku.] 118 00:14:37,560 --> 00:14:38,760 [Kim jest Kamal?] 119 00:15:34,400 --> 00:15:37,680 [- Pokój z wami.] [- Z wami również.] 120 00:15:38,680 --> 00:15:40,040 [Gdzie Abu Mohammed?] 121 00:15:40,120 --> 00:15:41,920 [Nie ma go tu. Kim jesteście?] 122 00:15:43,400 --> 00:15:45,840 [- Dziewczyny tu nie ma.] [- Co?] 123 00:15:45,920 --> 00:15:48,200 [Trzy, dwa, jeden...] 124 00:16:03,640 --> 00:16:05,600 [- Gdzie dziewczyna?] [- Nie wiem!] 125 00:16:05,680 --> 00:16:06,880 [- Gadaj!] [- Nie wiem!] 126 00:16:06,960 --> 00:16:08,800 [- Mów!] [- Nie wiem!] 127 00:16:09,280 --> 00:16:10,520 To Bashar. 128 00:17:13,080 --> 00:17:14,040 [Wszystko gra?] 129 00:17:14,840 --> 00:17:15,720 [Tak.] 130 00:17:23,200 --> 00:17:24,760 [Bashar!] 131 00:17:27,000 --> 00:17:27,920 Doron, czekaj! 132 00:17:29,360 --> 00:17:30,280 Doron! 133 00:18:26,840 --> 00:18:27,880 Kryjcie mnie! 134 00:18:33,920 --> 00:18:34,800 [Tam!] 135 00:18:36,080 --> 00:18:38,680 [Stać!] 136 00:18:46,560 --> 00:18:47,440 [Gdzie dziewczyna?] 137 00:18:49,640 --> 00:18:51,600 [Gdzie ona jest?] 138 00:18:54,760 --> 00:18:56,400 [Nie tutaj, kolego.] 139 00:18:56,600 --> 00:18:59,240 [Tu jej nie było.] 140 00:19:00,280 --> 00:19:01,280 [Do domu, amatorzy.] 141 00:19:03,880 --> 00:19:05,720 Doron, Awichaj... 142 00:19:07,520 --> 00:19:09,560 Eli, nie słyszę cię. Przerywasz. 143 00:19:09,640 --> 00:19:11,480 Wracajcie do auta, już! 144 00:19:12,600 --> 00:19:13,760 Cholera. 145 00:19:15,880 --> 00:19:17,200 Awichaj. 146 00:19:17,440 --> 00:19:18,480 Doron, Awichaj... 147 00:19:22,760 --> 00:19:24,280 Idę za Basharem. 148 00:19:24,440 --> 00:19:27,320 Nie pozwalam! Do auta, natychmiast! 149 00:19:28,920 --> 00:19:31,920 - Macie Yaarę? - Nie ma jej tu. Do auta. 150 00:19:35,520 --> 00:19:36,640 Nie słyszę cię. 151 00:19:37,200 --> 00:19:38,360 Zabierz go. 152 00:19:39,400 --> 00:19:40,400 Doron! 153 00:20:53,400 --> 00:20:54,520 Doron? 154 00:21:00,840 --> 00:21:01,760 Doron! 155 00:21:05,600 --> 00:21:06,400 [Bashar!] 156 00:21:07,320 --> 00:21:09,680 [Rzuć broń.] 157 00:21:10,560 --> 00:21:11,720 [Zabiłeś mojego ojca?] 158 00:21:13,600 --> 00:21:15,240 [Odpowiedz!] 159 00:21:16,200 --> 00:21:18,400 [To mnie chcesz zabić, prawda?] 160 00:21:18,960 --> 00:21:20,480 [Celuj więc we mnie.] 161 00:21:21,760 --> 00:21:23,800 [Bashar, puść go!] 162 00:21:24,360 --> 00:21:25,560 [Wypuść go!] 163 00:21:34,480 --> 00:21:36,000 Co jest? 164 00:21:37,040 --> 00:21:39,040 - Oberwałem. - Pokaż. 165 00:21:40,000 --> 00:21:40,800 Cholera! 166 00:21:41,440 --> 00:21:44,720 - Eli, słyszysz? - Skurczybyk... 167 00:21:44,800 --> 00:21:48,080 Eli, Awichaj oberwał. Trzeba go wyciągnąć. Cholera... 168 00:21:48,280 --> 00:21:50,280 Dalej, wstawaj. 169 00:21:54,240 --> 00:21:55,440 Trzymasz się? 170 00:21:56,280 --> 00:21:58,880 Doron, wynosimy się. Otoczyli nas. 171 00:21:59,280 --> 00:22:00,280 Gdzie jesteście? 172 00:22:02,960 --> 00:22:06,800 Doron, słyszysz? Wracajcie do auta, już! 173 00:22:08,080 --> 00:22:10,640 Eli, Awichaj oberwał. Szukamy wyjścia. 174 00:22:10,960 --> 00:22:12,120 Idziemy powoli. 175 00:22:13,600 --> 00:22:16,160 Musimy uciekać! Nie ma czasu! 176 00:22:16,240 --> 00:22:17,720 Nie zdążymy. 177 00:22:17,800 --> 00:22:19,840 Ratujcie siebie. Dołączymy w punkcie zbiórki. 178 00:22:21,880 --> 00:22:25,760 Musimy uciekać! Otoczyli nas. Zabiją nas. 179 00:22:25,960 --> 00:22:29,560 - Gdzie jesteście? - Nie wiem. Pod ziemią. 180 00:22:29,640 --> 00:22:31,800 - Uciekajcie. Wyjdziemy stąd! - Doron! 181 00:22:31,880 --> 00:22:33,640 - Eli, do auta! - Doron! 182 00:22:33,720 --> 00:22:36,480 - Do auta! - Cholera jasna! 183 00:22:37,480 --> 00:22:38,520 Jedź! 184 00:22:43,120 --> 00:22:45,000 - Jedź! - Do jasnej cholery! 185 00:22:47,320 --> 00:22:49,760 - Sygnał z satelity. - Eli, macie ją? 186 00:22:49,840 --> 00:22:53,000 Nie było jej tam. Mamy Haniego. 187 00:22:54,000 --> 00:22:55,520 Zrozumiałem. 188 00:22:56,080 --> 00:22:58,880 - Do punktu zbiórki. - Czekajcie, jestem ja i Sagi. 189 00:22:58,960 --> 00:23:02,480 Doron i Awichaj zostali w tyle. Próbowali złapać Bashara. 190 00:23:02,600 --> 00:23:06,040 Awichaj został postrzelony. Nie wiemy, gdzie są. 191 00:23:08,280 --> 00:23:11,960 Rozumiem. Idźcie do punktu zbiórki. Namierzymy ich. 192 00:23:12,040 --> 00:23:16,640 Tal, do wszystkich oddziałów: niech dron zabije każdego, kto się zbliży. 193 00:23:23,720 --> 00:23:25,400 Wyciągnę nas stąd. 194 00:23:44,520 --> 00:23:45,680 [Stój.] 195 00:23:58,400 --> 00:23:59,240 [Kim jesteście?] 196 00:24:00,200 --> 00:24:03,240 Pokaż mi tę ranę. 197 00:24:03,640 --> 00:24:05,280 Zabierz dłoń. 198 00:24:05,560 --> 00:24:06,600 Cholera! 199 00:24:06,680 --> 00:24:09,240 Uciskaj! 200 00:24:10,720 --> 00:24:12,320 [- Na plażę!] [- Nie mogę.] 201 00:24:12,400 --> 00:24:14,320 [- Na plażę!] [- Gaza jest zablokowana.] 202 00:24:14,400 --> 00:24:18,720 [- Wszędzie są blokady.] [- To na przejście graniczne Erez!] 203 00:24:18,800 --> 00:24:22,600 [- Jestem dziennikarzem. Nie mogę.] [- Nie kłam!] 204 00:24:22,680 --> 00:24:25,280 [Hamas krąży po mieście. Możecie wziąć auto.] 205 00:24:31,840 --> 00:24:33,320 [- Gdzie mieszkasz?] [- Co?] 206 00:24:33,400 --> 00:24:36,640 [- Gdzie mieszkasz?] [- Tutaj, w Sabrze.] 207 00:24:36,720 --> 00:24:38,120 [Zabierz nas do siebie.] 208 00:24:39,360 --> 00:24:41,560 [- Do domu, już!] [- Dobrze.] 209 00:24:42,600 --> 00:24:45,240 [Daj telefon.] 210 00:24:51,640 --> 00:24:54,080 Połączenie z Gazy. Lokalny numer. 211 00:24:54,160 --> 00:24:55,240 Połącz. 212 00:24:56,560 --> 00:24:58,760 - Gabi? - Doron? 213 00:24:59,480 --> 00:25:00,640 Namierzyliśmy sygnał. 214 00:25:01,200 --> 00:25:03,840 - Dokąd jedziecie? - Cała Gaza jest zablokowana. 215 00:25:03,920 --> 00:25:07,960 Improwizujemy. Jesteśmy w aucie tutejszego mieszkańca, jedziemy do niego. 216 00:25:08,040 --> 00:25:10,000 Awichaj jest poważnie ranny. 217 00:25:10,720 --> 00:25:13,880 Wyłącz telefon, bo Hamas cię namierzy. 218 00:25:13,960 --> 00:25:16,400 [- Weźcie auto, ale zostawcie mnie.] [- Cicho!] 219 00:25:16,520 --> 00:25:20,320 Wyślę wam współrzędne. Wyciągnijcie nas stąd. 220 00:25:21,280 --> 00:25:22,480 Straciliśmy sygnał. 221 00:25:24,680 --> 00:25:26,960 Wyjdziesz z tego. Spójrz na mnie. 222 00:25:27,040 --> 00:25:29,560 Słyszysz? Jedziemy do niego do domu. 223 00:25:29,680 --> 00:25:33,080 Tam się tobą zajmiemy. Dziś wrócimy do domu. 224 00:25:33,160 --> 00:25:35,640 - Dokąd jedziemy? - Do domu. 225 00:25:35,720 --> 00:25:37,760 - Do domu, rozumiesz? - Tak. 226 00:25:37,840 --> 00:25:39,320 - Nie zostawiaj mnie. - Nie... 227 00:25:39,400 --> 00:25:40,520 Jedziemy do domu. 228 00:25:40,680 --> 00:25:43,480 [- Szybciej!] [- Nie strzelaj.] 229 00:26:04,560 --> 00:26:05,880 [Przykro mi, Um Iyad.] 230 00:26:15,080 --> 00:26:18,720 Jesteśmy w punkcie zbiórki razem z rodziną. Gdzie oni są? 231 00:26:18,800 --> 00:26:21,680 Najpierw ewakuujemy was. Helikopter już leci. 232 00:26:21,760 --> 00:26:24,720 - Gdzie Doron i Awichaj? - Utknęli. 233 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 Próbujemy ich ewakuować. 234 00:26:27,760 --> 00:26:31,640 Nie ruszę się stąd bez Dorona i Awichaja! 235 00:26:31,720 --> 00:26:34,200 Daj mi ich współrzędne. Wyciągniemy ich. 236 00:26:34,680 --> 00:26:38,440 Nie ty decydujesz! Macie Haniego! Hamas siedzi wam na ogonie! 237 00:26:38,520 --> 00:26:41,080 - Nie ruszajcie się! - Pieprzone dupki! 238 00:26:41,720 --> 00:26:42,880 Skurczybyki... 239 00:27:21,320 --> 00:27:24,560 Izraelczycy przyjechali cię uratować. 240 00:27:25,520 --> 00:27:27,280 Ale to się im nie uda. 241 00:27:28,200 --> 00:27:30,040 Postrzeliłem jednego z nich. 242 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Nie znajdą cię. 243 00:27:35,240 --> 00:27:36,440 Mówiłem ci, Yaara. 244 00:27:37,000 --> 00:27:39,640 Wrócisz do domu. Obiecuję. 245 00:27:39,720 --> 00:27:41,480 Tylko nie w ten sposób. 246 00:27:42,080 --> 00:27:45,000 Wrócisz tak, jak tego chciał mój tata, 247 00:27:45,080 --> 00:27:47,280 bo inaczej wszystko pójdzie na marne. 248 00:27:50,240 --> 00:27:53,400 [Nie bój się mnie.] 249 00:27:53,520 --> 00:27:54,400 [Yaara...] 250 00:27:56,600 --> 00:27:57,440 [Już dobrze?] 251 00:27:57,520 --> 00:27:59,120 Przestań. 252 00:28:23,800 --> 00:28:25,560 [- Światło.] [- Dobrze.] 253 00:28:25,640 --> 00:28:27,040 [Światło.] 254 00:28:27,120 --> 00:28:29,400 Siadaj. 255 00:28:37,440 --> 00:28:39,600 [- Woda.] [- Kranówka się nie nadaje.] 256 00:28:39,680 --> 00:28:42,920 [- Jedynie z rana.] [- To ją podgrzej! Już!] 257 00:28:46,240 --> 00:28:48,320 Jak się trzymasz? 258 00:28:49,280 --> 00:28:50,200 Będzie dobrze. 259 00:28:57,480 --> 00:28:58,800 [Cholera! Co to było?] 260 00:28:58,880 --> 00:29:01,480 [Spokojnie, wyłączyli prąd w całej Gazie.] 261 00:29:02,040 --> 00:29:04,400 [Przynieś latarkę!] 262 00:29:05,680 --> 00:29:07,360 [Chodź tutaj.] 263 00:29:09,040 --> 00:29:10,560 [Spokojnie.] 264 00:29:13,440 --> 00:29:14,720 [Jak masz na imię?] 265 00:29:15,280 --> 00:29:17,080 [- Jak ci na imię?] [- Raed.] 266 00:29:17,160 --> 00:29:19,360 [Chcę zająć się przyjacielem.] 267 00:29:20,120 --> 00:29:23,080 [Jeden fałszywy ruch, a cię zastrzelę, jasne?] 268 00:29:23,160 --> 00:29:26,680 [- Tak, wyluzuj.] [- Usiądź tam.] 269 00:29:30,200 --> 00:29:33,800 Weź ręce. Uciskaj. 270 00:29:34,360 --> 00:29:36,160 [- Co to?] [- Apteczka.] 271 00:29:36,240 --> 00:29:37,280 [Otwórz.] 272 00:29:38,400 --> 00:29:39,440 [Otwórz.] 273 00:29:46,480 --> 00:29:48,280 [Usiądź tam.] 274 00:29:50,280 --> 00:29:53,240 - Zabierz ręce. - Powoli! 275 00:29:57,320 --> 00:29:58,120 Pokaż. 276 00:29:59,560 --> 00:30:01,600 Cholera! 277 00:30:06,600 --> 00:30:07,600 Uciśnij! 278 00:30:07,680 --> 00:30:09,000 Cholera! 279 00:30:09,080 --> 00:30:10,800 Uciśnij. Ja pierdolę… 280 00:30:17,160 --> 00:30:18,040 Połączenie z Gazy. 281 00:30:18,800 --> 00:30:19,920 Doron? 282 00:30:20,000 --> 00:30:23,480 Gabi, masz współrzędne. Przyślij helikopter, natychmiast! 283 00:30:23,640 --> 00:30:28,080 Helikopter nie przetrwa wyprawy do tej dzielnicy. 284 00:30:28,200 --> 00:30:30,960 Załatwiamy ewakuację naziemną. Lekarz zadzwoni... 285 00:30:31,040 --> 00:30:33,200 Nie ma czasu. Traci mnóstwo krwi! 286 00:30:33,280 --> 00:30:35,040 Telefon od lekarza nie pomoże! 287 00:30:35,120 --> 00:30:37,840 Jesteśmy w drodze. Utrzymaj go przy życiu. 288 00:30:38,640 --> 00:30:41,520 Nie rozłączaj się. Przełączę cię do lekarza. 289 00:31:03,840 --> 00:31:06,080 [- Wszystko gotowe?] [- Tak.] 290 00:31:15,840 --> 00:31:19,240 [- Dziękuję.] [- Jedźcie ostrożnie. Odcięli prąd.] 291 00:31:19,800 --> 00:31:22,360 - Witamy. - Dziękujemy. 292 00:31:36,800 --> 00:31:40,240 - Gdzie jesteśmy? - U kogoś, spokojnie. 293 00:31:45,520 --> 00:31:47,080 - Stary... - Tak? 294 00:31:48,200 --> 00:31:49,600 Broń. 295 00:31:52,800 --> 00:31:55,360 Weź ją. 296 00:31:55,520 --> 00:31:58,920 Nic ci nie będzie, rozumiesz? 297 00:32:00,880 --> 00:32:01,680 Zaczekaj. 298 00:32:05,640 --> 00:32:06,640 Tak? 299 00:32:06,720 --> 00:32:09,680 Steve i Nurit przejechali przez przejście graniczne Erez. 300 00:32:10,440 --> 00:32:11,360 Sami? 301 00:32:12,480 --> 00:32:15,320 Mają sprzęt medyczny. Ewakuują was. 302 00:32:15,400 --> 00:32:19,240 Jeśli wyślę do was oddział 269, będziemy mieć niezliczone straty. 303 00:32:19,400 --> 00:32:20,520 Za ile będą? 304 00:32:21,160 --> 00:32:24,800 Za godzinę, może więcej. Zależy od blokad. 305 00:32:25,960 --> 00:32:27,880 Informujcie mnie. 306 00:32:32,400 --> 00:32:33,440 [Moim zdaniem…] 307 00:32:34,160 --> 00:32:39,400 [powinniśmy wrócić do szpitala. Tam by go wyleczyli.] 308 00:32:40,440 --> 00:32:42,800 [Jestem dziennikarzem.] 309 00:32:42,880 --> 00:32:46,360 [Mówi się, że lepiej zginąć jako szahid,] 310 00:32:46,480 --> 00:32:48,920 [ale myślę, że to gówno prawda.] 311 00:32:49,520 --> 00:32:51,560 [Uważam,] 312 00:32:52,720 --> 00:32:54,760 [że lepiej jest żyć.] 313 00:32:55,760 --> 00:32:57,960 [Zabierz go do szpitala.] 314 00:33:29,680 --> 00:33:31,000 [Dokąd to?] 315 00:33:31,080 --> 00:33:35,080 [Utknęliśmy. Musimy natychmiast dostać się do szpitala Szifa.] 316 00:33:35,160 --> 00:33:38,000 [Ludzie czekają na lekarstwa, a drogi są zablokowane.] 317 00:33:38,120 --> 00:33:41,480 [- Możemy jechać?] [- Wysiądźcie.] 318 00:33:41,560 --> 00:33:44,200 - Proszę, tu chodzi o dzieci! [- Wysiadać.] 319 00:33:55,360 --> 00:33:57,400 [Stań obok niego. Pokaż dowód.] 320 00:34:07,120 --> 00:34:08,600 [Nie ruszać się.] 321 00:34:36,440 --> 00:34:38,720 - Co się dzieje? - Miała być godzina. 322 00:34:38,800 --> 00:34:41,160 W zależności od blokad. 323 00:34:41,880 --> 00:34:45,280 Nie mamy kontaktu, ale wierzymy, że dotrą. 324 00:34:45,360 --> 00:34:48,240 - Jak Awichaj? - Kiepsko. 325 00:34:48,800 --> 00:34:52,360 Wszędzie jest policja. Wyciągnijcie nas stąd. 326 00:34:52,960 --> 00:34:57,840 Dotrzemy do was, obiecuję. 327 00:35:07,600 --> 00:35:10,600 Jak się trzymasz, stary? 328 00:35:12,720 --> 00:35:13,680 Zimno mi. 329 00:35:15,800 --> 00:35:16,920 [Przynieś koce.] 330 00:35:22,960 --> 00:35:24,400 Już dobrze. 331 00:35:26,360 --> 00:35:27,360 [Proszę.] 332 00:35:31,360 --> 00:35:34,320 [- Znam tutejszego lekarza...] [- Nigdzie nie dzwoń.] 333 00:35:34,400 --> 00:35:37,520 [- Jeśli chcesz go uratować...] [- Otwierać, policja.] 334 00:35:38,520 --> 00:35:40,920 [Nie.] 335 00:35:51,840 --> 00:35:53,360 [Kto tam?] 336 00:35:55,280 --> 00:35:57,040 [Policja, otwierać.] 337 00:35:59,800 --> 00:36:02,040 [Szukamy dwóch uzbrojonych mężczyzn.] 338 00:36:02,120 --> 00:36:04,320 [Musimy przeszukać pański dom.] 339 00:36:04,400 --> 00:36:06,800 [- O co chodzi?] [- Z drogi.] 340 00:36:07,520 --> 00:36:12,440 [Moja żona jest chora, proszę...] 341 00:36:12,520 --> 00:36:14,080 [Dobrze, dziękuję.] 342 00:36:25,560 --> 00:36:27,560 [Natychmiast potrzebuje lekarza.] 343 00:36:47,120 --> 00:36:49,360 [- Halo?] [- Doktor Tareq?] 344 00:36:49,440 --> 00:36:51,480 [Przepraszam, że tak późno.] 345 00:36:54,440 --> 00:36:55,640 Niech wysiądzie. 346 00:37:04,920 --> 00:37:07,920 [Dam ci teraz telefon. Powiedz swoim ludziom,] 347 00:37:08,000 --> 00:37:10,400 [żeby skończyli poszukiwania i odblokowali drogi.] 348 00:37:11,440 --> 00:37:13,720 [Jak? Mają mnie za martwego.] 349 00:37:15,160 --> 00:37:15,960 [Prawda?] 350 00:37:28,680 --> 00:37:32,760 [Rób, co mówię, bo spłoniesz żywcem!] 351 00:37:32,960 --> 00:37:35,120 [Tracicie czas.] 352 00:37:35,200 --> 00:37:37,320 [Nie zrobią tego. To potrwa cały tydzień.] 353 00:37:55,600 --> 00:37:57,080 Która godzina? 354 00:37:59,840 --> 00:38:01,240 Nie mamy czasu. 355 00:38:19,280 --> 00:38:21,120 [Nie ruszać się.] 356 00:38:46,560 --> 00:38:49,400 - Masz dzieci? [- Stać, powiedziałem!] 357 00:38:49,480 --> 00:38:51,640 Masz... dzieci? 358 00:38:53,440 --> 00:38:58,960 Ja obecnie mam ich ośmioro na onkologii w szpitalu Szifa. 359 00:38:59,440 --> 00:39:01,360 Czekają na leki. 360 00:39:02,120 --> 00:39:04,920 Nie będę tu dłużej stać. 361 00:39:05,000 --> 00:39:07,560 Jadę do szpitala! 362 00:39:16,400 --> 00:39:17,320 [Puśćcie ich.] 363 00:39:19,520 --> 00:39:23,120 Bardzo dziękuję. 364 00:39:23,200 --> 00:39:24,360 [Dziękuję.] 365 00:39:32,720 --> 00:39:34,200 Nieźle, Nurit. 366 00:39:40,240 --> 00:39:43,480 Lekarz jedzie cię poskładać. 367 00:39:47,440 --> 00:39:48,760 Dostanę zwolnienie? 368 00:39:50,400 --> 00:39:53,440 Góra kilka dni. Potem z powrotem na służbę. 369 00:39:58,640 --> 00:40:00,720 Cicho... 370 00:40:05,360 --> 00:40:06,880 Cicho... 371 00:40:15,120 --> 00:40:17,440 Czyhała na mnie. 372 00:40:19,360 --> 00:40:22,120 Czułem jej oddech od tamtego wypadku. 373 00:40:22,360 --> 00:40:24,200 Gadasz bzdury. 374 00:40:32,120 --> 00:40:33,480 Nie martw się. 375 00:40:35,600 --> 00:40:38,600 Zabierzemy cię do domu. Zobaczysz Hagit i dzieci. 376 00:40:50,400 --> 00:40:52,120 [Spokojnie, to lekarz.] 377 00:40:54,360 --> 00:40:55,800 [- Tak?] [- Tu lekarz.] 378 00:40:57,720 --> 00:40:58,840 [Zapraszam.] 379 00:41:02,160 --> 00:41:03,720 [Zamknij drzwi.] 380 00:41:06,520 --> 00:41:08,120 [Połóż torbę na ziemi.] 381 00:41:09,960 --> 00:41:11,160 [Obróć się.] 382 00:41:13,640 --> 00:41:15,320 [Przepraszam, doktorze.] 383 00:41:17,800 --> 00:41:19,520 [Postrzelono go w brzuch.] 384 00:41:21,520 --> 00:41:23,880 [- Mogę zdjąć kurtkę?] [- Proszę.] 385 00:41:58,280 --> 00:42:00,160 [Trzeba go zabrać do szpitala.] 386 00:42:00,280 --> 00:42:03,680 [Wdało się zakażenie. Dostanie ataku.] 387 00:42:03,760 --> 00:42:06,680 [- Nie możemy jechać do szpitala.] [- Trzeba operować.] 388 00:42:07,240 --> 00:42:10,480 [- Wdało się zakażenie.] [- Nie ma mowy.] 389 00:42:10,560 --> 00:42:14,520 [Trzeba natychmiast podać mu kroplówkę.] 390 00:42:14,600 --> 00:42:16,960 [Proszę, uratuj go.] 391 00:42:53,760 --> 00:42:57,760 - Doron? - Zabieram go do szpitala. 392 00:42:58,400 --> 00:43:00,000 Umiera na moich oczach. 393 00:43:00,080 --> 00:43:03,280 Nie dostaniecie się do szpitala. 394 00:43:03,600 --> 00:43:06,080 Zabiją was przy pierwszej blokadzie! 395 00:43:06,160 --> 00:43:09,680 Zaczekaj. Steve i Nurit już jadą! 396 00:43:09,800 --> 00:43:12,640 Bardziej przydamy się im żywi. 397 00:43:12,880 --> 00:43:15,160 Wyciągniecie nas przy wymianie więźniów. 398 00:43:16,120 --> 00:43:21,240 Doron, nie wychodźcie z tego domu! Zaraz tam będziemy. Proszę! 399 00:43:22,200 --> 00:43:23,880 Będzie dobrze. 400 00:44:02,360 --> 00:44:05,920 [Dziękuję za wszystko. Przepraszam.] 401 00:44:06,000 --> 00:44:08,840 [- Uważajcie na siebie.] [- Dzięki.] 402 00:44:36,720 --> 00:44:39,760 [- Nie ruszać się!] [- Stać!] 403 00:44:39,840 --> 00:44:44,800 [Mam tu rannego! Musimy szybko dostać się do szpitala!] 404 00:44:46,080 --> 00:44:47,800 [- Nie ruszać się!] [- Stać!] 405 00:44:47,880 --> 00:44:51,560 [Nie strzelajcie! Mam tutaj rannego!] 406 00:44:52,120 --> 00:44:55,400 [Nie mam broni!] 407 00:44:58,640 --> 00:44:59,480 Idziemy. 408 00:45:02,920 --> 00:45:04,920 [To Żydzi!] 409 00:45:05,000 --> 00:45:07,600 [Nie strzelać! Musimy do szpitala!] 410 00:45:08,360 --> 00:45:10,880 [Nie strzelać!] 411 00:45:12,120 --> 00:45:14,800 [Idziemy do szpitala.] 412 00:45:37,000 --> 00:45:38,120 Gdzie Awichaj? 413 00:45:55,520 --> 00:45:57,920 Cholera... spokojnie. 414 00:46:01,520 --> 00:46:04,720 Awichaj, spójrz, kto tu jest. 415 00:46:05,800 --> 00:46:08,280 Nurit i Steve. Jedziesz do domu. 416 00:46:09,560 --> 00:46:13,080 Za cztery minuty będziemy w punkcie zbiórki. Podstawcie helikopter. 417 00:46:13,200 --> 00:46:14,920 Pilna ewakuacja. 418 00:46:17,600 --> 00:46:19,840 - Doron... - Co jest? 419 00:46:21,240 --> 00:46:22,520 Dzięki, stary. 420 00:47:06,880 --> 00:47:08,160 Awichaj... 421 00:47:09,520 --> 00:47:11,040 Awichaj, mów do mnie. 422 00:47:12,000 --> 00:47:16,120 Odezwij się. Powiedz coś. 423 00:47:17,480 --> 00:47:21,840 Nie! Awichaj, powiedz coś! 424 00:47:23,040 --> 00:47:26,160 Mów do mnie! 425 00:47:27,520 --> 00:47:28,320 Steve... 426 00:48:47,800 --> 00:48:50,680 Napisy: Krzysztof Łuczak