1
00:00:14,040 --> 00:00:17,520
[ARAB]
[Bassár, beszélnünk kell!]
2
00:00:21,400 --> 00:00:27,920
[A halála előtt megígértem apádnak,
hogy kijuttatlak Gázából.]
3
00:00:28,160 --> 00:00:31,200
[Hol az apám? Látni akarom.]
4
00:00:31,280 --> 00:00:34,840
[A kórházban, Abu Mohammednél?
Elvinne hozzá valaki?]
5
00:00:36,200 --> 00:00:41,520
[Be szeretném tartani az ígéretemet.]
6
00:00:41,880 --> 00:00:46,320
[Mindent elintéztem.
Tessék, új személyi és útlevél.]
7
00:00:47,040 --> 00:00:49,760
[Útlevél? Azt hiszed, itt hagynám?]
8
00:00:53,480 --> 00:00:54,440
[Figyelj,]
9
00:00:57,160 --> 00:01:01,160
[a zsidók bejutottak Kan Juniszba,
ide is bármikor elérhetnek.]
10
00:01:02,200 --> 00:01:06,840
[Majd én vigyázok a lányra,
te menekülj innen!]
11
00:01:07,960 --> 00:01:11,760
[Az embereim várnak majd a határnál.]
12
00:01:12,480 --> 00:01:14,920
[Nagyon hálás vagyok,]
13
00:01:16,360 --> 00:01:20,520
[de nem megyek sehová.
Eleget menekültem már.]
14
00:01:21,800 --> 00:01:23,320
[Rendben.]
15
00:01:30,520 --> 00:01:33,240
[- Vidd a kórházba!]
[- Igenis.]
16
00:01:55,120 --> 00:01:56,120
[Tiszta.]
17
00:02:13,120 --> 00:02:15,600
[- Mit akarnak?]
[- Hol vannak a zsidók?]
18
00:02:15,840 --> 00:02:17,120
[Mit akarnak?]
19
00:02:17,200 --> 00:02:18,760
[Csend legyen!]
20
00:02:36,760 --> 00:02:38,600
[Mi a helyzet ott lent?]
21
00:02:42,360 --> 00:02:44,800
[Nincsenek itt, tiszta.]
22
00:02:44,880 --> 00:02:46,160
[Vigyétek ki őket!]
23
00:02:46,240 --> 00:02:49,040
[Engedjen el! Ez fáj!]
24
00:02:49,320 --> 00:02:54,720
[Engedjen el! Ne bántson!]
25
00:02:57,760 --> 00:03:00,560
[Utoljára kérdezem, Um Ijad,
hol rejtegeti őket?]
26
00:03:00,640 --> 00:03:02,920
[- Az alagsorban!]
[- Ott nincs senki.]
27
00:03:03,000 --> 00:03:04,760
[Esküszöm, ott voltak.]
28
00:03:04,840 --> 00:03:08,960
[Um Ijad, mint tudja,
cionisták rejtegetése komoly bűn.]
29
00:03:09,560 --> 00:03:11,560
[Ha nem beszél, lövünk.]
30
00:03:11,640 --> 00:03:14,800
[Nem tudom, hová mentek!]
31
00:03:47,800 --> 00:03:50,720
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
32
00:04:27,560 --> 00:04:28,600
[Hol van Abu Ijad?]
33
00:04:32,440 --> 00:04:34,880
[Hol van, és mit műveltetek vele?]
34
00:04:35,360 --> 00:04:37,200
[Elnyerte méltó büntetését.]
35
00:04:40,600 --> 00:04:41,560
A rohadt életbe!
36
00:04:47,640 --> 00:04:48,880
[Hogy hívnak?]
37
00:04:59,560 --> 00:05:01,760
Elkapták és megölték, sajnálom.
38
00:05:04,200 --> 00:05:06,920
Uraljuk a helyzetet,
elkaptunk egy tisztet.
39
00:05:07,800 --> 00:05:10,880
- És Um Ijad és a gyerekek?
- Jól vannak.
40
00:05:10,960 --> 00:05:13,960
- Visszük őket magunkkal.
- Ki ez a szarházi?
41
00:05:14,040 --> 00:05:16,440
Nem tudom, de nem együttműködő.
42
00:05:16,520 --> 00:05:18,400
Elküldöm a fotóját.
43
00:05:19,800 --> 00:05:20,720
[Mosolyogj!]
44
00:05:22,240 --> 00:05:23,320
[Ez az!]
45
00:05:29,320 --> 00:05:30,160
Beazonosítottuk.
46
00:05:31,120 --> 00:05:34,080
Isszam Junisz, a katonai osztag
központi parancsnoka.
47
00:05:46,200 --> 00:05:50,080
[Örvendek, Isszam Junisz parancsnok!]
48
00:05:51,440 --> 00:05:56,040
Tagja Hani legbelső körének,
elvezethet minket hozzá.
49
00:05:58,000 --> 00:06:00,120
Michal, a műholdas felvételt!
50
00:06:02,920 --> 00:06:05,520
- Eli, hozzátok el Juniszt is.
- Ennyi?
51
00:06:05,600 --> 00:06:09,160
Akkora felfordulást okoztatok,
hamarosan kapcsolnak majd.
52
00:06:09,240 --> 00:06:13,200
Azonnal pakoljatok és indulás!
A helikopter már úton van.
53
00:06:13,280 --> 00:06:14,240
Vettük.
54
00:06:15,160 --> 00:06:17,360
Jól van, végeztünk, pakoljatok!
55
00:06:19,760 --> 00:06:20,560
Eli...
56
00:06:22,640 --> 00:06:24,480
Mindent megtettünk.
57
00:06:32,400 --> 00:06:34,200
Tíz éve próbáljuk elkapni.
58
00:06:34,280 --> 00:06:39,320
- Kár lenne most feladni!
- Elég, visszahívjuk őket!
59
00:06:52,320 --> 00:06:54,360
Egy konvoj kíséri Bassárt.
60
00:06:56,960 --> 00:06:58,520
Honnan tudjuk, hogy ő az?
61
00:06:58,600 --> 00:07:01,840
Nem biztos,
de ezek a Szamahadana klán kocsijai.
62
00:07:01,920 --> 00:07:05,880
Harcosokat vezet egy páncélozott dzsip.
Fontos embert visznek.
63
00:07:06,000 --> 00:07:10,640
Dzsihád holttestét pár órája vitték át
a Sifa kórházba. Oda tarthatnak.
64
00:07:10,720 --> 00:07:13,720
Jara is vele van?
65
00:07:14,520 --> 00:07:16,040
Nincs erre utaló jel.
66
00:07:16,120 --> 00:07:19,760
Nincs okuk átköltöztetni ebben a káoszban.
67
00:07:22,800 --> 00:07:23,960
De lehetséges.
68
00:07:25,120 --> 00:07:26,400
Minden lehetséges.
69
00:07:43,880 --> 00:07:47,040
Beazonosítottuk Bassárt.
Hanihoz tart a kórházba.
70
00:07:47,120 --> 00:07:48,920
Miről beszélsz?
71
00:07:49,000 --> 00:07:53,120
Egy konvoj most hagyta el Rafát Bassáral
és talán Jarával.
72
00:07:54,120 --> 00:07:56,760
- Biztos ez?
- Nagyon úgy fest.
73
00:07:57,640 --> 00:08:01,200
Ha cselekedni akarunk, itt a lehetőség.
74
00:08:10,160 --> 00:08:11,880
Két perc és indulunk.
75
00:08:12,600 --> 00:08:16,400
Bassár a Sifa kórházba tart,
és Jara vele lehet.
76
00:08:18,520 --> 00:08:20,640
Húsz perc múlva ér oda.
77
00:08:21,520 --> 00:08:24,400
- Ez őrület, Gabi.
- Te döntesz, Eli.
78
00:08:24,640 --> 00:08:29,560
- Ha nem vállalod be, ott a helikopter.
- És Abu Ijad családja?
79
00:08:29,640 --> 00:08:31,880
Küldd őket a találkozási helyre!
80
00:08:33,160 --> 00:08:35,560
Eli, ezért jöttünk ide, közel a cél.
81
00:08:44,680 --> 00:08:46,000
A kurva életbe...
82
00:08:48,400 --> 00:08:49,480
Eli?
83
00:08:50,880 --> 00:08:52,040
Eli?
84
00:08:57,800 --> 00:08:58,760
Bevállaljuk.
85
00:09:01,600 --> 00:09:03,920
Bementek és kijöttök!
86
00:09:04,000 --> 00:09:07,040
Ha rossz a helyzet,
azonnal visszavonultok!
87
00:09:07,160 --> 00:09:11,040
- Semmi hősködés, rendben?
- Vettem.
88
00:09:12,120 --> 00:09:14,600
Jelentkezz, ha indultok!
89
00:09:30,720 --> 00:09:31,960
Hogy jutunk be?
90
00:09:49,480 --> 00:09:51,800
[- Szép munka volt.]
[- Az ég áldjon!]
91
00:09:52,040 --> 00:09:56,360
[Elmehettek.
Bassár jó kezekben van.]
92
00:10:03,200 --> 00:10:06,440
[Mahmud, maradj itt!
Lent várlak a többiekkel.]
93
00:10:16,120 --> 00:10:20,600
[Apád egy hős. Mártírként halt meg.]
94
00:10:21,400 --> 00:10:23,800
[Végig harcolt.]
95
00:10:24,800 --> 00:10:28,040
[Bassár, nem vagy már gyerek.]
96
00:10:29,120 --> 00:10:32,920
[Harcos lettél, mint apád.]
97
00:10:33,960 --> 00:10:36,520
[Sose feledd el,]
98
00:10:37,080 --> 00:10:38,920
[hogy Dzsihád Hamdán fia vagy!]
99
00:10:42,360 --> 00:10:46,280
[Mától meglátod te is,
milyen fából faragtak minket.]
100
00:11:20,280 --> 00:11:22,320
[„Al-Fátiha.”]
101
00:11:26,240 --> 00:11:28,720
[„Allah, a felettébb könyörületes...”]
102
00:11:36,640 --> 00:11:38,840
[Allah örökké igazságos.]
103
00:12:16,480 --> 00:12:18,760
[Ezt nézd!]
104
00:12:20,240 --> 00:12:21,280
[Ismerős?]
105
00:12:23,240 --> 00:12:25,320
[Ide hallgass, Isszam!]
106
00:12:25,400 --> 00:12:27,920
[A drón a szüleid háza felett lebeg.]
107
00:12:28,480 --> 00:12:33,120
[A legkisebb problémára
az égbe repítjük, érted?]
108
00:12:35,520 --> 00:12:36,400
[Érted?]
109
00:12:37,440 --> 00:12:38,680
[Igen.]
110
00:12:40,720 --> 00:12:43,320
Készüljetek, megérkeztünk a kórházhoz.
111
00:13:04,240 --> 00:13:05,200
[Nyisd ki!]
112
00:14:13,840 --> 00:14:14,720
[Várj!]
113
00:14:24,040 --> 00:14:25,360
[Üdv!]
114
00:14:25,920 --> 00:14:27,520
[Abu Mohammed itt van?]
115
00:14:27,600 --> 00:14:29,600
[A hullaházban van, mindjárt lejön.]
116
00:14:33,520 --> 00:14:35,800
[Kösz, Kamal, bent megvárjuk.]
117
00:14:37,560 --> 00:14:38,760
[Ki az a Kamal?]
118
00:15:34,400 --> 00:15:37,680
[- Jó napot!]
[- Jó napot!]
119
00:15:38,680 --> 00:15:40,040
[Hol van Abu Mohammed?]
120
00:15:40,120 --> 00:15:41,920
[Nincs itt. Kik vagytok?]
121
00:15:43,400 --> 00:15:45,840
[- A lány nincs itt.]
[- Micsoda?]
122
00:15:45,920 --> 00:15:48,200
[Három, kettő, egy...]
123
00:16:03,640 --> 00:16:04,720
[- Hol a lány?]
[- Nem tudom!]
124
00:16:05,680 --> 00:16:06,880
[- Hol van?]
[- Nem tudom.]
125
00:16:06,960 --> 00:16:08,800
[- Mondd meg!]
[- Nem tudom.]
126
00:16:09,280 --> 00:16:10,520
Bassár az.
127
00:17:13,080 --> 00:17:14,040
[Minden oké?]
128
00:17:14,840 --> 00:17:15,720
[Igen.]
129
00:17:23,200 --> 00:17:24,760
[Bassár!]
130
00:17:27,000 --> 00:17:27,920
Doron, várj!
131
00:17:29,360 --> 00:17:30,280
Doron!
132
00:18:26,840 --> 00:18:27,880
Fedezzetek!
133
00:18:33,920 --> 00:18:34,800
[Ide!]
134
00:18:36,080 --> 00:18:38,680
[Állj meg!]
135
00:18:46,560 --> 00:18:47,440
[Hol a lány?]
136
00:18:49,640 --> 00:18:51,600
[Hol a lány?]
137
00:18:54,760 --> 00:18:56,400
[Rossz helyre jöttetek.]
138
00:18:56,600 --> 00:18:59,240
[Sose volt itt.]
139
00:19:00,280 --> 00:19:01,280
[Menjetek haza!]
140
00:19:03,880 --> 00:19:05,720
Doron, Aviháj...
141
00:19:07,520 --> 00:19:09,560
Eli, nem hallak!
142
00:19:09,640 --> 00:19:11,480
Vissza a kocsihoz!
143
00:19:12,600 --> 00:19:13,760
A picsába!
144
00:19:15,880 --> 00:19:17,200
Aviháj!
145
00:19:17,440 --> 00:19:18,480
Doron, Aviháj!
146
00:19:22,760 --> 00:19:24,280
Bassár után mentem.
147
00:19:24,440 --> 00:19:27,320
Ne! Ne! Vissza a járműhöz!
148
00:19:28,920 --> 00:19:31,920
- Megvan Jara?
- Nincs itt. Vissza a kocsihoz!
149
00:19:35,520 --> 00:19:36,640
Eli, nem hallak.
150
00:19:37,200 --> 00:19:38,360
Hozd ide!
151
00:19:39,400 --> 00:19:40,400
Doron!
152
00:20:53,400 --> 00:20:54,520
Doron?
153
00:21:00,840 --> 00:21:01,760
Doron!
154
00:21:05,600 --> 00:21:06,400
[Bassár!]
155
00:21:07,320 --> 00:21:09,680
[Dobd el a fegyvert!]
156
00:21:10,560 --> 00:21:15,240
[Te ölted meg apámat? Felelj!]
157
00:21:16,200 --> 00:21:18,400
[Engem akarsz megölni, nem igaz?]
158
00:21:18,960 --> 00:21:20,480
[Akkor rám célozz!]
159
00:21:21,760 --> 00:21:23,800
[Bassár, engedd el!]
160
00:21:24,360 --> 00:21:25,560
[Engedd el!]
161
00:21:34,480 --> 00:21:36,000
Mi az?
162
00:21:37,040 --> 00:21:39,040
- Meglőttek, Doron.
- Mutasd!
163
00:21:40,000 --> 00:21:40,800
A picsába!
164
00:21:41,440 --> 00:21:44,720
- Eli, hallasz?
- A rohadt életbe!
165
00:21:44,800 --> 00:21:48,080
Eli, Avihájt meglőtték,
ki kell vinnünk. A picsába...
166
00:21:48,280 --> 00:21:50,280
Gyerünk, állj fel!
167
00:21:54,240 --> 00:21:55,440
Jól vagy?
168
00:21:56,280 --> 00:21:58,880
Doron, kimegyünk, mindjárt utolérnek.
169
00:21:59,280 --> 00:22:00,280
Hol vagytok?
170
00:22:02,960 --> 00:22:06,800
Doron, hallasz? Vissza a kocsihoz!
171
00:22:08,080 --> 00:22:10,640
Eli, Aviháj megsérült,
keressük a kijáratot.
172
00:22:10,960 --> 00:22:12,120
Lassan haladunk.
173
00:22:13,600 --> 00:22:16,160
Doron, indulnunk kell, nincs idő!
174
00:22:16,240 --> 00:22:17,720
Nem fogunk odaérni időben.
175
00:22:17,800 --> 00:22:19,840
Meneküljetek! A helikopternél találkozunk.
176
00:22:21,880 --> 00:22:25,760
Azonnal indulnunk kell,
körbevettek minket.
177
00:22:25,960 --> 00:22:29,560
- Hol vagytok?
- Nem tudom. Föld alatti részen.
178
00:22:29,640 --> 00:22:31,800
- Hágyjátok el a helyszínt!
- Doron!
179
00:22:31,880 --> 00:22:33,640
- Eli, szállj be!
- Doron!
180
00:22:33,720 --> 00:22:36,480
- Szállj be!
- A rohadt életbe!
181
00:22:37,480 --> 00:22:38,520
Nyomás!
182
00:22:43,120 --> 00:22:45,000
- Gyerünk!
- A kurva életbe!
183
00:22:47,320 --> 00:22:49,760
- Bejövő hívás.
- Eli, megvan a túsz?
184
00:22:49,840 --> 00:22:53,000
Nem volt ott, de elkaptuk Hanit.
185
00:22:54,000 --> 00:22:55,520
Jól van, vettem.
186
00:22:56,080 --> 00:22:58,880
- Menjetek a helikopterhez!
- Ketten vagyunk Szágival.
187
00:22:58,960 --> 00:23:02,480
Doron és Aviháj ott maradtak,
megpróbálták elkapni Bassárt.
188
00:23:02,600 --> 00:23:06,040
Avihájt meglőtték, nem tudjuk, hol vannak.
189
00:23:08,280 --> 00:23:11,960
Értem. Menjetek a helikopterhez,
megtaláljuk őket.
190
00:23:12,040 --> 00:23:16,640
Tal, minden egységnek: a drónok
bárkit lelőhetnek, akik rájuk támadnak.
191
00:23:23,720 --> 00:23:25,400
Kijuttatlak innen.
192
00:23:44,520 --> 00:23:45,680
[Álljon meg!]
193
00:23:58,400 --> 00:23:59,240
[Ki maga?]
194
00:24:00,200 --> 00:24:03,240
Mutasd a sebed, hadd lássam!
195
00:24:03,640 --> 00:24:05,280
Vedd el a kezed!
196
00:24:05,560 --> 00:24:06,600
A picsába!
197
00:24:06,680 --> 00:24:09,240
Nyomd rá!
198
00:24:10,720 --> 00:24:12,320
[- A strandra!]
[- Nem lehet.]
199
00:24:12,400 --> 00:24:14,320
[- A strandra!]
[- Mindent lezártak.]
200
00:24:14,400 --> 00:24:18,720
[- Minden út lezárva.]
[- Akkor az Erez átkelőhöz!]
201
00:24:18,800 --> 00:24:22,600
[- Higgye el, nem fog menni.]
[- Ne hazudjon!]
202
00:24:22,680 --> 00:24:25,280
[Mindenhol ott a Hamász.
Odaadom a kocsit.]
203
00:24:31,840 --> 00:24:33,320
[Hol lakik?]
204
00:24:33,400 --> 00:24:36,640
[- Hol lakik?]
[- Itt, Szabrában.]
205
00:24:36,720 --> 00:24:38,120
[Vigyen magához!]
206
00:24:39,360 --> 00:24:41,560
[- Gyerünk!]
[- Rendben.]
207
00:24:42,600 --> 00:24:45,240
[A mobilját!]
208
00:24:51,640 --> 00:24:54,080
Bejövő hívás Gázából, egy helyi számról.
209
00:24:54,160 --> 00:24:55,240
Kapcsold!
210
00:24:56,560 --> 00:24:58,760
- Gabi?
- Doron?
211
00:24:59,480 --> 00:25:00,640
Bemértük.
212
00:25:01,200 --> 00:25:03,840
- Hol vagy, Doron?
- Lezárták Gázát.
213
00:25:03,920 --> 00:25:07,960
Improvizáltunk. Egy helyi pasas
elvisz magához.
214
00:25:08,040 --> 00:25:10,000
Aviháj súlyosan megsérült.
215
00:25:10,720 --> 00:25:13,880
Kapcsold ki a telefont,
a Hamász bemérhet.
216
00:25:13,960 --> 00:25:16,400
[- Vigye inkább el a kocsit!]
[- Kuss!]
217
00:25:16,520 --> 00:25:20,320
Küldök koordinátákat, evakuálnotok kell.
218
00:25:21,280 --> 00:25:22,480
Elvesztettük.
219
00:25:24,680 --> 00:25:26,960
Minden rendben lesz. Nézz rám!
220
00:25:27,040 --> 00:25:29,560
Oké? A pasashoz megyünk.
221
00:25:29,680 --> 00:25:33,080
Ott ellátunk, rendben?
Ma este otthon alszol.
222
00:25:33,160 --> 00:25:35,640
- Hova megyünk?
- Haza.
223
00:25:35,720 --> 00:25:37,760
- Haza, oké?
- Igen.
224
00:25:37,840 --> 00:25:39,320
- Ne add fel!
- Nem...
225
00:25:39,400 --> 00:25:40,520
Hazamegyünk.
226
00:25:40,680 --> 00:25:43,480
[- Gyorsabban!]
[- Ne lőjön!]
227
00:26:04,560 --> 00:26:05,880
[Sajnálom, Um Ijad!]
228
00:26:15,080 --> 00:26:18,720
Gabi, itt vagyunk Abu Ijad családjával.
Hol vannak?
229
00:26:18,800 --> 00:26:21,680
Veletek kezdjük, a helikopter úton van.
230
00:26:21,760 --> 00:26:24,720
- Hol van Doron és Aviháj?
- Bent ragadtak.
231
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
Próbáljuk evakuálni őket.
232
00:26:27,760 --> 00:26:31,640
Ide hallgass, Doron és Aviháj nélkül
nem megyek sehová!
233
00:26:31,720 --> 00:26:34,200
Add meg a koordinátáikat,
kihozzuk őket.
234
00:26:34,680 --> 00:26:38,440
Erről nem te döntesz. Veletek van
Hani al-Dzsabari, nyomotokban a Hamász.
235
00:26:38,520 --> 00:26:41,080
- Ne mozduljatok!
- A kurva anyjukat!
236
00:26:41,720 --> 00:26:42,880
A rohadt életbe!
237
00:27:21,320 --> 00:27:24,560
Eljöttek érted Izraelből.
238
00:27:25,520 --> 00:27:27,280
De nem fog nekik sikerülni.
239
00:27:28,200 --> 00:27:30,040
Az egyiküket meglőttem.
240
00:27:32,080 --> 00:27:33,720
Nem találnak meg.
241
00:27:35,240 --> 00:27:36,440
Jara, mondtam már,
242
00:27:37,000 --> 00:27:39,640
haza fogunk engedni, ígérem.
Hazamész majd,
243
00:27:39,720 --> 00:27:41,480
de nem így.
244
00:27:42,080 --> 00:27:45,000
Úgy mész haza, ahogy apám akarta,
245
00:27:45,080 --> 00:27:47,280
különben mi értelme volt az egésznek?
246
00:27:50,240 --> 00:27:53,400
[Ne félj tőlem!]
247
00:27:53,520 --> 00:27:54,400
[Jara...]
248
00:27:56,600 --> 00:27:57,440
[Oké?]
249
00:27:57,520 --> 00:27:59,120
Kérlek, hagyd abba!
250
00:28:23,800 --> 00:28:25,560
[- Fényt!]
[- Oké.]
251
00:28:25,640 --> 00:28:27,040
[A lámpát!]
252
00:28:27,120 --> 00:28:29,400
Ülj le!
253
00:28:37,440 --> 00:28:39,600
[- Vizet!]
[- Ilyenkor nem tiszta.]
254
00:28:39,680 --> 00:28:42,920
[- Csak reggel az.]
[- Akkor forralja fel, gyerünk!]
255
00:28:46,240 --> 00:28:48,320
Hogy vagy, tesó?
256
00:28:49,280 --> 00:28:50,200
Minden rendben.
257
00:28:57,480 --> 00:28:58,800
[A picsába! Ez meg mi?]
258
00:28:58,880 --> 00:29:01,480
[Nyugi, egész Gázában nincs áram.]
259
00:29:02,040 --> 00:29:04,400
[Hozzon zseblámpát!]
260
00:29:05,680 --> 00:29:07,360
[Jöjjön!]
261
00:29:09,040 --> 00:29:10,560
Nyugi, minden rendben.
262
00:29:13,440 --> 00:29:14,720
[Hogy hívnak?]
263
00:29:15,280 --> 00:29:17,080
[- Hogy hívnak?]
[- Raed.]
264
00:29:17,160 --> 00:29:19,360
Gondoskodni akarok a barátomról.]
265
00:29:20,120 --> 00:29:23,080
[Ha valami váratlant csinálsz,
lelőlek, érted?]
266
00:29:23,160 --> 00:29:26,680
[- Igen, nyugi.]
[- Ülj le!]
267
00:29:30,200 --> 00:29:33,800
Vedd el a kezed! Szorítsd rá!
268
00:29:34,360 --> 00:29:36,160
[- Ez mi?]
[- Elsősegély doboz.]
269
00:29:36,240 --> 00:29:37,280
[Nyisd ki!]
270
00:29:38,400 --> 00:29:39,440
[Nyisd ki!]
271
00:29:46,480 --> 00:29:48,280
[Ülj le!]
272
00:29:50,280 --> 00:29:53,240
- Vedd el a karod!
- Óvatosan!
273
00:29:57,320 --> 00:29:58,120
Mutasd!
274
00:29:59,560 --> 00:30:01,600
A picsába!
275
00:30:06,600 --> 00:30:07,600
Szorítsd rá!
276
00:30:07,680 --> 00:30:09,000
A francba!
277
00:30:09,080 --> 00:30:10,800
Szorítsd rá! A kurva életbe.
278
00:30:17,160 --> 00:30:18,040
Bejövő hívás.
279
00:30:18,800 --> 00:30:19,920
Doron?
280
00:30:20,000 --> 00:30:23,480
Gabi, tudod, hol vagyunk,
küldj helikoptert!
281
00:30:23,640 --> 00:30:28,080
Nem tudnak oda berepülni
és biztonságosan felszállni.
282
00:30:28,200 --> 00:30:30,960
Kocsival viszünk ki.
Kapcsolok egy orvost...
283
00:30:31,040 --> 00:30:33,200
Erre nincs idő. Aviháj elvérzik!
284
00:30:33,280 --> 00:30:35,040
Az orvos telefonon nem segíthet.
285
00:30:35,120 --> 00:30:37,840
Úton vagyunk,
de addig életben kell tartanod!
286
00:30:38,640 --> 00:30:41,520
Tartsad, kapcsolom az orvost!
287
00:31:03,840 --> 00:31:06,080
[- Minden rendben?]
[- Igen.]
288
00:31:15,840 --> 00:31:19,240
[- Köszönjük.]
[- Óvatosan, nincs áram.]
289
00:31:19,800 --> 00:31:22,360
- Üdvözlöm!
- Merci beaucoup.
290
00:31:36,800 --> 00:31:40,240
- Hol vagyunk?
- Valakinél, ne aggódj!
291
00:31:45,520 --> 00:31:47,080
- Tesó?
- Igen?
292
00:31:48,200 --> 00:31:49,600
A pisztolyomat!
293
00:31:52,800 --> 00:31:55,360
Tessék!
294
00:31:55,520 --> 00:31:58,920
Minden rendben lesz.
295
00:32:00,880 --> 00:32:01,680
Tarts ki!
296
00:32:05,640 --> 00:32:06,640
Halló?
297
00:32:06,720 --> 00:32:09,680
Steve és Nurit már átkeltek a határon.
298
00:32:10,440 --> 00:32:11,360
Csak ők ketten?
299
00:32:12,480 --> 00:32:15,320
Visznek orvosi felszerelés.
Kivisznek titeket.
300
00:32:15,400 --> 00:32:19,240
Ha beküldöm a 269-os egységet,
rengetegen halnának meg.
301
00:32:19,400 --> 00:32:20,520
Mikorra érnek ide?
302
00:32:21,160 --> 00:32:24,800
Talán egy óra, a lezárásoktól függ.
303
00:32:25,960 --> 00:32:27,880
Jól van, értesíts majd!
304
00:32:32,400 --> 00:32:33,440
[Szerintem...]
305
00:32:34,160 --> 00:32:39,400
[vissza kéne vinni a kórházba,
ott el tudják látni.]
306
00:32:40,440 --> 00:32:42,800
[Újságíró vagyok.]
307
00:32:42,880 --> 00:32:46,360
[Mindenki azt mondja,
hogy jobb mártírhalált halni,]
308
00:32:46,480 --> 00:32:48,920
[de szerintem ez baromság.]
309
00:32:49,520 --> 00:32:51,560
[Ha engem kérdez,]
310
00:32:52,720 --> 00:32:54,760
[legjobb életben maradni.]
311
00:32:55,760 --> 00:32:57,960
[Vigye a kórházba!]
312
00:33:29,680 --> 00:33:31,000
[Hova mennek?]
313
00:33:31,080 --> 00:33:35,080
[A Sifa kórházba kell eljutnunk
mihamarabb.]
314
00:33:35,160 --> 00:33:38,000
[Gyógyszert szállítunk,
de lezárták az utakat.]
315
00:33:38,120 --> 00:33:41,480
[- Átengedne?]
[- Kiszállni!]
316
00:33:41,560 --> 00:33:44,200
- Kérem, a gyerekeknek visszük!
[- Kifelé!]
317
00:33:55,360 --> 00:33:57,400
[Álljon mellé! Iratokat!]
318
00:34:07,120 --> 00:34:08,600
[Maradjanak itt!]
319
00:34:36,440 --> 00:34:38,720
- Mi a helyzet?
- Egy órát mondtál.
320
00:34:38,800 --> 00:34:41,160
Azt mondtam, az útlezárástól függ.
321
00:34:41,880 --> 00:34:45,280
Nincs velük kapcsolatunk most,
de biztosan oda fognak érni.
322
00:34:45,360 --> 00:34:48,240
- Hogy van Aviháj?
- Nem jól.
323
00:34:48,800 --> 00:34:52,360
Minden sarkon rendőrök állnak.
Ki kell juttatnod innen!
324
00:34:52,960 --> 00:34:57,840
Doron, ígérem, hogy kiviszünk titeket.
325
00:35:07,600 --> 00:35:10,600
Hogy vagy, tesó?
326
00:35:12,720 --> 00:35:13,680
Fázom.
327
00:35:15,800 --> 00:35:16,920
[Hozz még takarót!]
328
00:35:22,960 --> 00:35:24,400
Minden rendben.
329
00:35:26,360 --> 00:35:27,360
[Tessék!]
330
00:35:31,360 --> 00:35:34,320
[- Ismerek egy orvost...]
[- Ne hívj fel senkit!]
331
00:35:34,400 --> 00:35:37,520
[- Ha meg akarod menteni...]
[- Kinyitni, rendőrség!]
332
00:35:38,520 --> 00:35:40,920
[Ne!]
333
00:35:51,840 --> 00:35:53,360
[Ki az?]
334
00:35:55,280 --> 00:35:57,040
[Rendőrség, kinyitni!]
335
00:35:59,800 --> 00:36:02,040
[Két fegyveres férfit keresünk.]
336
00:36:02,120 --> 00:36:04,320
[Engedjen be, hogy körbenézzünk!]
337
00:36:04,400 --> 00:36:06,800
[- Mi történt?]
[- El az útból!]
338
00:36:07,520 --> 00:36:12,440
[A feleségem nagyon beteg, kérem...]
339
00:36:12,520 --> 00:36:14,080
[Jól van. Köszönöm!]
340
00:36:25,560 --> 00:36:27,560
[Azonnal orvost kell hívni!]
341
00:36:47,120 --> 00:36:49,360
[- Halló?]
[- Halló, dr. Tarek?]
342
00:36:49,440 --> 00:36:51,480
[Elnézést a zavarásért.]
343
00:36:54,440 --> 00:36:55,640
Szedd ki a kocsiból!
344
00:37:04,920 --> 00:37:07,920
[Adok egy telefont,
és szólsz az embereidnek,]
345
00:37:08,000 --> 00:37:10,400
[fejezzék be a keresést,
és nyissák meg az utakat!]
346
00:37:11,440 --> 00:37:13,720
[Hogyan? Azt hiszik, meghaltam.]
347
00:37:15,160 --> 00:37:15,960
[Nem igaz?]
348
00:37:28,680 --> 00:37:32,760
[Tedd, amit mondok, vagy felgyújtalak!]
349
00:37:32,960 --> 00:37:35,120
[Csak az idődet vesztegeted.]
350
00:37:35,200 --> 00:37:37,320
[Nem engedelmeskednének.]
351
00:37:55,600 --> 00:37:57,080
Hány óra?
352
00:37:59,840 --> 00:38:01,240
Kifutunk az időből.
353
00:38:19,280 --> 00:38:21,120
[Ne mozduljanak!]
354
00:38:46,560 --> 00:38:49,400
- Elnézést, van gyereke?
[- Maradjon ott!]
355
00:38:49,480 --> 00:38:51,640
Van gyereke?
356
00:38:53,440 --> 00:38:58,960
Mert jelenleg nyolc gyerek várja
ezt a gyógyszer
357
00:38:59,440 --> 00:39:01,360
a Sifa onkológiai osztályán,
358
00:39:02,120 --> 00:39:04,920
szóval egy percet sem várok tovább.
359
00:39:05,000 --> 00:39:07,560
Azonnal elindulok Sifába!
360
00:39:16,400 --> 00:39:17,320
[Mehetnek.]
361
00:39:19,520 --> 00:39:23,120
Köszönöm! Nagyon köszönöm!
362
00:39:23,200 --> 00:39:24,360
[Köszönöm!]
363
00:39:32,720 --> 00:39:34,200
Szép volt, Nurit!
364
00:39:40,240 --> 00:39:43,480
Mindjárt jön egy orvos.
365
00:39:47,440 --> 00:39:48,760
Elmehetek betegszabira?
366
00:39:50,400 --> 00:39:53,440
Csak pár napot, utána vissza az egységhez!
367
00:40:15,120 --> 00:40:17,440
Várható volt, hogy ez lesz.
368
00:40:19,360 --> 00:40:22,120
A baleset óta éreztem,
hogy eljön a vesztem.
369
00:40:22,360 --> 00:40:24,200
Ne butáskodj!
370
00:40:32,120 --> 00:40:33,480
Ne aggódj!
371
00:40:35,600 --> 00:40:38,600
Hazaviszünk, Hagithoz és a gyerekekhez.
372
00:40:50,400 --> 00:40:52,120
[Csak az orvos az.]
373
00:40:54,360 --> 00:40:55,800
[- Igen?]
[- Az orvos vagyok.]
374
00:40:57,720 --> 00:40:58,840
[Jöjjön be!]
375
00:41:02,160 --> 00:41:03,720
[Zárd be az ajtót!]
376
00:41:06,520 --> 00:41:08,120
[Tegye le a táskát!]
377
00:41:09,960 --> 00:41:11,160
[Forduljon meg!]
378
00:41:13,640 --> 00:41:15,320
[Sajnálom!]
379
00:41:17,800 --> 00:41:19,520
[Hasba lőtték.]
380
00:41:21,520 --> 00:41:23,880
[- Levehetem a kabátomat?]
[- Igen.]
381
00:41:58,280 --> 00:42:00,160
[Kórházba kell vinni.]
382
00:42:00,280 --> 00:42:03,680
[Elfertőződött a sebe,
és mindjárt beáll a sokk.]
383
00:42:03,760 --> 00:42:06,680
[- Nem mehetünk kórházba.]
[- Meg kell műteni.]
384
00:42:07,240 --> 00:42:10,480
[- Elfertőződött a sebe.]
[- Felejtse el a műtőt!]
385
00:42:10,560 --> 00:42:14,520
[Infúzióra van szüksége,
és azonnali ellátásra.]
386
00:42:14,600 --> 00:42:16,960
[Könyörgöm, mentse meg!]
387
00:42:53,760 --> 00:42:57,760
- Doron?
- Gabi, beviszem a kórházba.
388
00:42:58,400 --> 00:43:00,000
Itt fog meghalni előttem.
389
00:43:00,080 --> 00:43:03,280
Nem érted, hogy még
a kórházig se fogsz eljutni?
390
00:43:03,600 --> 00:43:06,080
Az első útlezárásnál lelőnek titeket.
391
00:43:06,160 --> 00:43:09,680
Doron, kérlek, várj,
Steve és Nurit úton vannak!
392
00:43:09,800 --> 00:43:12,640
Élve többet érünk nekik.
393
00:43:12,880 --> 00:43:15,160
A következő fogolycserénél hozzatok ki.
394
00:43:16,120 --> 00:43:21,240
Doron, kérlek, ne hagyd el a lakást!
Mindjárt ott lesznek.
395
00:43:22,200 --> 00:43:23,880
Minden rendben lesz, Hila.
396
00:44:02,360 --> 00:44:05,920
[Köszönök mindent és sajnálom!]
397
00:44:06,000 --> 00:44:08,840
[- Vigyázzatok magatokra!]
[- Köszönöm!]
398
00:44:36,720 --> 00:44:39,760
[- Megállni!]
[- Ne mozdulj!]
399
00:44:39,840 --> 00:44:44,800
[Egy sérültet szállítok.
Azonnal kórházba kell mennünk.]
400
00:44:46,080 --> 00:44:47,800
[- Ne mozdulj!]
[- Megállni!]
401
00:44:47,880 --> 00:44:51,560
[Ne lőjenek! Egy sebesültet szállítok.]
402
00:44:52,120 --> 00:44:55,400
[Nincs nálam fegyver!]
403
00:44:58,640 --> 00:44:59,480
Gyerünk!
404
00:45:02,920 --> 00:45:04,920
[A zsidók azok!]
405
00:45:05,000 --> 00:45:07,600
[Ne lőjenek! Kórházba kell mennünk!]
406
00:45:08,360 --> 00:45:10,880
[Ne lőjenek!]
407
00:45:12,120 --> 00:45:14,800
[Kórházba kell vinnem!]
408
00:45:37,000 --> 00:45:38,120
Hol van Aviháj?
409
00:45:55,520 --> 00:45:57,920
A picsába! Óvatosan!
410
00:46:01,520 --> 00:46:04,720
Aviháj, nézd, kik vannak itt!
411
00:46:05,800 --> 00:46:08,280
Nurit és Steve. Hazavisznek.
412
00:46:09,560 --> 00:46:13,080
Négy percre vagyunk a felvevőponttól,
küldjétek a helikoptert!
413
00:46:13,200 --> 00:46:14,920
Azonnal evakuálni kell!
414
00:46:17,600 --> 00:46:19,840
- Doron!
- Mi az?
415
00:46:21,240 --> 00:46:22,520
Köszönöm, testvér.
416
00:47:06,880 --> 00:47:08,160
Aviháj...
417
00:47:09,520 --> 00:47:11,040
Aviháj, szólalj meg!
418
00:47:12,000 --> 00:47:16,120
Tesó, szólalj meg!
419
00:47:17,480 --> 00:47:21,840
Ne! Ne! Aviháj!
420
00:47:23,040 --> 00:47:26,160
Szólalj meg!
421
00:47:27,520 --> 00:47:28,320
Steve...
422
00:48:47,800 --> 00:48:50,680
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa