1
00:00:17,760 --> 00:00:19,320
[ARABISK]
[Fred være med dig, Sheikh.]
2
00:00:19,400 --> 00:00:20,400
[Velkommen.]
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,280
[-Det er Bashar.]
[-Hej, Bashar.]
4
00:00:26,920 --> 00:00:28,360
[Tag plads.]
5
00:00:31,480 --> 00:00:33,480
[Vi hørte, at der var sket noget.]
6
00:00:36,040 --> 00:00:41,560
[Gidslet, I kom med, blev skudt
og dræbt i går under flugten.]
7
00:00:43,680 --> 00:00:44,880
[Hvordan?]
8
00:00:44,960 --> 00:00:48,280
[Vi har ikke alle detaljer endnu,
men vi har liget.]
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,280
[-Og pigen?]
[-Hun er okay.]
10
00:00:52,360 --> 00:00:55,480
[Det er en katastrofe, ærede Sheikh.
En katastrofe.]
11
00:00:55,600 --> 00:00:58,320
[Kidnapningen skulle bruges
til at befri fanger.]
12
00:01:02,840 --> 00:01:05,240
[-Hani Al Jabari er her.]
[-Luk ham ind.]
13
00:01:17,000 --> 00:01:19,200
[-Fred være med dig.]
[-Fred være med dig.]
14
00:01:19,280 --> 00:01:20,240
[Tag plads.]
15
00:01:25,960 --> 00:01:27,920
[Vi har et problem, Abu Mohammed.]
16
00:01:28,000 --> 00:01:30,960
[Abu Bashar og Bashar
har bragt os en stor gave,]
17
00:01:31,040 --> 00:01:35,440
[-men du mistede den.]
[-Ærede Sheikh, jeg har jo sagt,]
18
00:01:35,520 --> 00:01:40,520
[at vi vil straffe den, der skød ham.
Fra i dag strammer vi op på sikkerh...]
19
00:01:40,600 --> 00:01:44,760
[Komitéen og jeg mødtes i morges
og besluttede,]
20
00:01:44,840 --> 00:01:49,480
[at du returnerer gidslet
til Bashar og Abu Bashar.]
21
00:01:49,560 --> 00:01:52,800
[Jihad er bevægelsens ikon.
Han har stor erfaring]
22
00:01:53,600 --> 00:01:56,960
[og er den rette til at varetage
dette nationale aktiv.]
23
00:01:57,040 --> 00:01:59,800
[Ærede Sheikh,]
24
00:02:00,520 --> 00:02:04,120
[jeg takker for tilliden, men dette er
Abu Mohammeds operation.]
25
00:02:04,200 --> 00:02:07,040
[Uden ham ville hverken vi
eller gidslet være her.]
26
00:02:07,120 --> 00:02:10,480
[Vi tvivler ikke
på Abu Mohammeds kapacitet,]
27
00:02:10,560 --> 00:02:13,720
[-men det er komitéens beslutning.]
[-Ærede Sheikh,]
28
00:02:13,800 --> 00:02:17,720
[jeg accepterer komitéens beslutning.
Jeg informerer mine mænd om,]
29
00:02:17,800 --> 00:02:20,440
[at de skal gøre gidslet klar.]
30
00:02:21,960 --> 00:02:23,200
[Sid ned, sid ned.]
31
00:02:27,920 --> 00:02:29,800
[Efter dig, Abu Bashar.]
32
00:02:31,120 --> 00:02:33,400
[Efter dig.]
33
00:02:40,120 --> 00:02:43,360
[Bare rolig, Sheikh.
Vi skal nok passe på hende.]
34
00:02:43,920 --> 00:02:45,520
[Hvor længe, Sheikh?]
35
00:02:45,600 --> 00:02:48,720
[Så længe det varer.
Jeg ved det ikke endnu.]
36
00:02:48,800 --> 00:02:54,040
[Det er bare det, at...
Vi overvejer at forlade Gaza]
37
00:02:54,120 --> 00:02:56,120
[og tage til Egypten eller Jordan.]
38
00:02:56,360 --> 00:02:57,480
[Bashar!]
39
00:03:03,840 --> 00:03:08,400
[En ting til, ærede Sheikh.
Jeg har en ven i Gaza,]
40
00:03:08,480 --> 00:03:11,480
[der sad i fængsel med mig,
Samir Abu Samahadana.]
41
00:03:11,560 --> 00:03:12,920
[Ham bruger jeg ikke.]
42
00:03:14,920 --> 00:03:19,960
[Abu Mohammeds mænd
er loyale over for Abu Mohammed.]
43
00:03:20,440 --> 00:03:23,640
[Styrkerne er loyale over for bevægelsen
frem for alt andet.]
44
00:03:23,720 --> 00:03:27,960
[Men jeg stoler på Samir.
Han sad inde sammen med mig.]
45
00:03:28,080 --> 00:03:33,640
[Han har resurser, egne mænd,
og jeg føler mig sikker i hans nærvær.]
46
00:03:36,600 --> 00:03:38,480
[I så fald har du Guds velsignelse.]
47
00:03:38,560 --> 00:03:41,320
[Gud velsigne også dig, Sheikh.]
48
00:03:48,520 --> 00:03:50,280
[Far, hvorfor samtykkede du?!]
49
00:03:51,800 --> 00:03:56,400
[Det sidste, vi ønsker,
er at bevogte gidslet i årevis.]
50
00:03:56,480 --> 00:04:00,440
[Vi ville tale med Samir
om tunnellen ud herfra.]
51
00:04:00,520 --> 00:04:04,200
[-Hav det godt.]
[-Guds velsignelse.]
52
00:04:05,640 --> 00:04:07,560
[Vi er nu en del af bevægelsen.]
53
00:04:07,640 --> 00:04:09,920
[Abu Mohammed
bekymrer sig ikke om fangerne,]
54
00:04:10,000 --> 00:04:12,120
[kun om sin egen politiske dagsorden.]
55
00:04:12,200 --> 00:04:16,880
[Hvis jeg kan hjælpe mine brødre,
der stadig er i fængsel, så gør jeg det.]
56
00:04:21,120 --> 00:04:26,240
[Min søn, min søn,
du betyder alt for mig.]
57
00:04:27,160 --> 00:04:30,120
[Lad os spille med
og fortsætte derfra.]
58
00:04:30,320 --> 00:04:33,040
[Hvem ved, hvad de planlægger?]
59
00:04:33,880 --> 00:04:35,080
[Kom.]
60
00:04:40,360 --> 00:04:43,400
[Du har forsøgt at blokere mig
i årevis.]
61
00:04:44,280 --> 00:04:45,760
[Men vid dette, Sheikh:]
62
00:04:45,840 --> 00:04:48,840
[Jeg når det nationale bureau
med eller uden gidslet.]
63
00:04:48,920 --> 00:04:51,000
[Det ikke var op til mig,
Abu Mohammed!]
64
00:04:51,080 --> 00:04:54,520
[Nå, ikke? Så fortæl komitéen,
at de bringer operationen i fare!]
65
00:04:54,600 --> 00:04:58,880
[Fortæl dem, at en zionistisk styrke
er i Gaza og leder efter gidslet!]
66
00:05:00,080 --> 00:05:02,440
[De har også kollaboratører i bevægelsen,]
67
00:05:02,520 --> 00:05:06,520
[som videregiver informationer.
De er på vej.]
68
00:05:06,600 --> 00:05:08,120
[De kommer, Sheikh!]
69
00:05:08,200 --> 00:05:13,160
[Du skyder altid skylden på
kollaboratørerne og jøderne.]
70
00:05:13,720 --> 00:05:16,680
[Nu har du ingen at skyde skylden på.
Vær venlig at gå!]
71
00:05:16,760 --> 00:05:18,960
[-Udmærket.]
[-Vær venlig at gå!]
72
00:05:26,840 --> 00:05:29,800
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
73
00:06:21,640 --> 00:06:25,000
[De har givet gidslet tilbage
til Jihad Hamdan og hans søn.]
74
00:06:25,080 --> 00:06:28,160
[-Er hun med Jihad og Bashar?]
[-Hvor? Her i byen?]
75
00:06:28,240 --> 00:06:30,440
[Det ved ikke engang sheiken
eller Abu Mohammed.]
76
00:06:30,520 --> 00:06:33,440
[Kysten er lukket,
der er vejspærringer over alt.]
77
00:06:33,520 --> 00:06:38,080
[De har indkaldt forstærkninger.
De ved, at I er her!]
78
00:06:38,160 --> 00:06:39,880
[Informér jeres ledere.]
79
00:06:39,960 --> 00:06:43,360
[Det har taget en drejning,
vi må rejse nu! Jeg beder jer!]
80
00:06:43,960 --> 00:06:47,040
[-Vi har ingen plan B!]
[-Okay, vi informerer dem.]
81
00:06:47,440 --> 00:06:50,120
[Vi informerer dem.]
82
00:06:51,040 --> 00:06:52,240
[Okay?]
83
00:06:56,040 --> 00:06:57,600
[Køl ned.]
84
00:06:58,120 --> 00:06:59,560
[Det skal nok gå.]
85
00:07:01,000 --> 00:07:01,800
For helvede.
86
00:07:16,120 --> 00:07:18,160
-Vent lidt, Eli.
-Hvad vil du?
87
00:07:19,160 --> 00:07:22,800
Vi aner intet om gidslet,
og de spærrer hele byen af!
88
00:07:22,880 --> 00:07:26,320
Det er slut.
Jeg har mistet nok mænd her.
89
00:07:28,920 --> 00:07:32,640
Eli, hun er sammen med Bashar og Jihad,
kan du ikke se det?
90
00:07:33,360 --> 00:07:35,200
Det er nu, vi kan redde hende.
91
00:07:44,880 --> 00:07:48,760
Jeg er med Doron. Vi er nået så langt.
Lad os blive, til vi har noget.
92
00:07:53,960 --> 00:07:55,800
Beklager, mand. Han har ret.
93
00:08:01,080 --> 00:08:02,280
Udmærket.
94
00:08:29,360 --> 00:08:30,800
[Giv hende noget vand.]
95
00:09:15,600 --> 00:09:16,880
Jeg...
96
00:09:18,240 --> 00:09:23,160
Jeg vil tale hebraisk,
så du kan forstå mig.
97
00:09:23,880 --> 00:09:25,360
Hvor er Elad?
98
00:09:26,560 --> 00:09:28,280
Drengen der var med mig?
99
00:09:28,360 --> 00:09:29,840
Er han okay?
100
00:09:31,200 --> 00:09:35,560
-Du skal et andet sted hen.
-Til Elad? Derhen hvor han er?
101
00:09:38,280 --> 00:09:42,880
Jeg beder dig...
Han mente det ikke, han ville bare hjem.
102
00:09:44,440 --> 00:09:46,000
Faktisk så...
103
00:09:48,200 --> 00:09:50,120
havde jeg en datter på din alder.
104
00:09:51,960 --> 00:09:53,440
Hun var 18.
105
00:09:55,880 --> 00:09:59,320
Og to andre yngre døtre.
106
00:10:02,440 --> 00:10:04,040
Men de er alle væk.
107
00:10:05,880 --> 00:10:07,040
Sådan er det.
108
00:10:08,720 --> 00:10:10,960
Jeg... jeg...
109
00:10:11,040 --> 00:10:13,080
Ja, men sådan er det.
110
00:10:16,920 --> 00:10:19,160
Vi må være stærke.
111
00:10:20,600 --> 00:10:21,600
Okay, Yaara?
112
00:10:23,640 --> 00:10:26,040
-Okay.
-Vi er stærke.
113
00:10:31,200 --> 00:10:32,680
[Abu Jalal.]
114
00:10:35,440 --> 00:10:39,480
[Op med dig. Op med dig.]
115
00:10:40,040 --> 00:10:42,240
[Vær blid ved hende.]
116
00:11:22,920 --> 00:11:23,800
[Lad mig.]
117
00:11:25,720 --> 00:11:27,200
[-Tilbage.]
[-Hvad laver du?]
118
00:11:27,280 --> 00:11:31,360
[-Inden jeg skyder ham: Hvem er det?]
[-Jeg bestemmer nu, er du med?!]
119
00:11:31,440 --> 00:11:33,800
[-Træd tilbage!]
[-Slip mig!]
120
00:11:33,880 --> 00:11:34,760
[Fred være med dig.]
121
00:11:36,080 --> 00:11:38,320
[Abu Bashar,
jeg vidste ikke, at du var her.]
122
00:11:38,400 --> 00:11:41,480
[Det er okay. Tak for din hjælp.]
123
00:11:42,800 --> 00:11:44,440
[Gå med ham.]
124
00:11:47,200 --> 00:11:49,680
[Kom,] lad os gå, lad os gå.
125
00:11:58,440 --> 00:12:01,480
Det er okay, det er okay.
126
00:12:10,080 --> 00:12:11,520
Det er okay. Det er okay.
127
00:12:14,080 --> 00:12:15,280
[Kom.]
128
00:12:23,440 --> 00:12:27,680
Min far og jeg vil beskytte dig fra nu af.
Du skal nok klare den.
129
00:12:27,760 --> 00:12:30,640
Der vil ikke ske dig noget, det lover jeg.
130
00:12:30,720 --> 00:12:32,120
Ved du, hvor Elad er?
131
00:12:33,920 --> 00:12:37,040
Drengen, der var med mig.
Ved du, hvad der skete med ham?
132
00:12:40,760 --> 00:12:44,160
Han er ikke... Han er...
Han er et andet sted.
133
00:12:44,240 --> 00:12:47,760
Han kommer ikke herhen, okay?
134
00:12:48,240 --> 00:12:52,040
Hvis I har ham, må I holde os sammen.
135
00:13:00,840 --> 00:13:02,080
Er han i live?
136
00:13:07,840 --> 00:13:09,160
Det gør mig ondt.
137
00:13:09,720 --> 00:13:11,720
Det gør mig ondt, jeg...
138
00:13:14,640 --> 00:13:15,920
Nej...
139
00:13:20,120 --> 00:13:21,680
Nej!
140
00:13:22,640 --> 00:13:24,360
Det gør mig ondt.
141
00:13:27,040 --> 00:13:28,400
Nej!
142
00:13:31,720 --> 00:13:33,600
Jeg...
143
00:13:57,280 --> 00:13:59,640
Det er 47 her, vi er klar.
144
00:14:25,320 --> 00:14:26,720
Modtaget. Skifter.
145
00:14:43,120 --> 00:14:44,600
[Jeg kondolerer, Um Bashar...]
146
00:14:44,680 --> 00:14:47,880
[Hvad laver du her, dit usle bæst?!]
147
00:14:47,960 --> 00:14:50,520
[Jeg slår dig ihjel! Gå væk!]
148
00:14:51,360 --> 00:14:53,120
[-Hayfa, stop.]
-Det er okay.
149
00:14:53,920 --> 00:14:57,960
[Hils Bashar og Jihad fra os.
Vi savner dem virkelig.]
150
00:14:58,800 --> 00:15:02,360
[Farvel. Vi ses.]
151
00:15:15,120 --> 00:15:16,320
[Kære seere,]
152
00:15:16,400 --> 00:15:19,560
[besættelseshæren har revet
to Hamas-medlemmers hus ned,]
153
00:15:19,640 --> 00:15:21,080
[Jihad og Bashar Hamdan,]
154
00:15:21,160 --> 00:15:24,560
kidnapperne af de to israelske gidsler.]
155
00:15:24,640 --> 00:15:28,280
[Jihad Hamdans datter, Hayfa Hamdan,
er med os her.]
156
00:15:28,360 --> 00:15:30,680
[Må Gud styrke din far og bror.]
157
00:15:30,760 --> 00:15:34,480
[Hayfa, hvad vil du sige til din
far og bror, der nu er i Gaza,]
158
00:15:34,560 --> 00:15:37,240
[og som måske ser disse barske billeder?]
159
00:15:37,320 --> 00:15:40,960
[De skal vide, at vi støtter dem,
elsker dem,]
160
00:15:41,160 --> 00:15:46,040
[og at de ikke må give op. Vi afventer
deres tilbagevenden til Palæstina.]
161
00:15:46,120 --> 00:15:49,680
[Jeg sværger ved Gud,
at vi vil genopbygge vores hus,]
162
00:15:49,760 --> 00:15:53,280
[og at min far og bror
snart kommer tilbage til os.]
163
00:15:53,880 --> 00:15:58,400
[De møghunde!
De forpulede møgsvin!]
164
00:15:58,480 --> 00:16:00,040
[Guds nåde være med os.]
165
00:16:00,200 --> 00:16:04,000
[De er stærke kvinder.
Maryam vil passe på dem.]
166
00:16:04,240 --> 00:16:06,800
[Det vil Hamas også.
De er i trygge hænder.]
167
00:16:06,880 --> 00:16:09,520
[Jeg forstår ikke,
hvordan de kunne miste ham?!]
168
00:16:09,600 --> 00:16:11,760
[Vi er her
på grund af Mohammeds soldater!]
169
00:16:11,840 --> 00:16:15,400
[På grund af dem?! Har du glemt,
hvorfor vi er i Gaza?!]
170
00:16:20,080 --> 00:16:22,160
[Undskyld, min søn,
jeg mente det ikke.]
171
00:16:22,600 --> 00:16:23,440
[Bashar!]
172
00:18:02,360 --> 00:18:05,840
[Hør, min bror,
tag hende bare hertil.]
173
00:18:06,320 --> 00:18:10,680
[Jeg står til rådighed, uanset hvad.]
174
00:18:15,200 --> 00:18:18,840
Jeg sagde,
dengang i fængslet i Nafkha,]
175
00:18:18,920 --> 00:18:22,800
[at du er som en bror for mig.
Mere end en bror.]
176
00:18:24,800 --> 00:18:27,160
[Tak, Abu Ibrahim.]
177
00:18:29,520 --> 00:18:32,080
[Jeg har faktisk en forespørgsel.]
178
00:18:34,800 --> 00:18:36,840
[Jeg vil have Bashar ud af Gaza.]
179
00:18:38,880 --> 00:18:40,520
[Hvortil?]
180
00:18:41,120 --> 00:18:44,400
[Til Sinai, inden det brænder på.]
181
00:18:45,560 --> 00:18:49,440
[Hvordan? Han vil ikke efterlade dig.]
182
00:18:49,520 --> 00:18:54,760
[Jeg troede, at jeg hjalp ham,
men jeg fik ham bare i større problemer.]
183
00:18:55,160 --> 00:19:00,440
[Hvis du kunne få ham ind i Egypten
og derfra til Europa,]
184
00:19:00,560 --> 00:19:04,160
[kunne hans hans mor og søster
måske besøge ham der.]
185
00:19:04,720 --> 00:19:07,040
[Ville du kunne sørge for det,
Abu Ibrahim?]
186
00:19:10,760 --> 00:19:14,360
[Jeg taler med mine folk
og ser, hvad vi kan gøre.]
187
00:19:15,880 --> 00:19:18,800
[-Hej, Bashar.]
[-Fred være med dig, Abu Ibrahim.]
188
00:19:18,880 --> 00:19:22,960
[-Velkommen, kære dreng. Alt vel?]
[-Ja, og dig?]
189
00:19:24,400 --> 00:19:27,960
[Din far elsker dig højt.]
190
00:20:07,040 --> 00:20:10,640
Eli, tjek din telefon.
Se, om der er opdateringer.
191
00:20:11,520 --> 00:20:14,680
Tror du ikke, du ville vide det,
hvis der var, spade?
192
00:20:15,240 --> 00:20:16,920
Må jeg ikke spørge?
193
00:20:17,120 --> 00:20:20,680
Vi har siddet her og blomstret
som idioter i timevis.
194
00:20:49,880 --> 00:20:51,000
For helvede!
195
00:20:52,040 --> 00:20:53,800
[Undskyld, undskyld.]
196
00:20:54,280 --> 00:20:56,800
[-Hvorfor gjorde du det?!]
[-Det er okay.]
197
00:21:17,840 --> 00:21:20,240
[God morgen, Abu Bashar.
Alt i orden?]
198
00:21:20,320 --> 00:21:23,000
[Ja. Jeg er lige væk i en time.]
199
00:21:23,080 --> 00:21:27,160
[Beklager, Abu Bashar, det er for
risikabelt. Israelerne er her.]
200
00:21:27,320 --> 00:21:29,920
[-Siger hvem?]
[-Det ved jeg ikke. Måske et rygte,]
201
00:21:30,000 --> 00:21:32,280
[men hellere være sikker.
Mangler du noget,]
202
00:21:32,360 --> 00:21:35,800
[-får vi nogen til at klare det.]
[-Jeg klarer mig.]
203
00:21:37,640 --> 00:21:40,640
[Det er vigtigt.
Jeg kan ikke tale om det.]
204
00:21:41,360 --> 00:21:46,160
[-Okay, men vær forsigtig, Abu Bashar.]
[-Selvfølgelig, jeg er straks tilbage.]
205
00:21:48,920 --> 00:21:50,640
[-Vi ses.]
[-Vi ses.]
206
00:22:12,560 --> 00:22:15,480
[-Fred være med dig.]
[-Fred være med dig. Hvad så?]
207
00:22:15,560 --> 00:22:18,640
[-Er der en mobilforhandler i nærheden?]
[-Ja, følg med.]
208
00:23:21,080 --> 00:23:26,000
[Hallo, Mustafa? Det er Abu Bashar.
Kan du gøre mig en tjeneste?]
209
00:23:30,040 --> 00:23:32,360
-Hvad er der los?
-Du er genial.
210
00:23:32,440 --> 00:23:35,760
-Det siger du ikke...
-Jihad har ringet til Nassers nabo,
211
00:23:35,840 --> 00:23:40,400
så han kan give nummeret til konen.
Vi sporer opkaldet.
212
00:23:46,440 --> 00:23:49,440
[Vær hilset. Jihad ringede,
og bad dig om at ringe tilbage.]
213
00:23:49,520 --> 00:23:51,000
[Tak, Mustafa.]
214
00:24:09,800 --> 00:24:11,720
[-Hallo?]
[-Ja, min skat.]
215
00:24:11,800 --> 00:24:13,200
Udgående opkald.
216
00:24:16,640 --> 00:24:18,400
[Hvordan går det, min egen?]
217
00:24:18,480 --> 00:24:20,240
[Jeg er okay, hvad med dig?]
218
00:24:20,960 --> 00:24:23,080
Al-Jundi Al-Majhool-pladsen,
centrale Khan Yunis.
219
00:24:23,160 --> 00:24:24,640
Michal, satellitbillederne.
220
00:24:30,760 --> 00:24:33,760
De er i Khan Yunis.
Al-Jundi Al-Majhool-pladsen.
221
00:24:33,840 --> 00:24:36,400
-Sender koordinater.
-Vi har en lokation, kom.
222
00:24:43,440 --> 00:24:46,920
[Hvad mener du med
at få Bashar ud af Gaza?]
223
00:24:47,000 --> 00:24:49,680
[Hvad med dig?
Hvad sker der med dig?]
224
00:24:49,760 --> 00:24:53,600
[Først får vi ham ud,
så tager I piger til Jordan,]
225
00:24:53,760 --> 00:24:56,160
[og derfra til hvor han end måtte være.]
226
00:24:56,240 --> 00:24:58,400
[Hvordan kommer vi ud, Jihad?
Hvordan?]
227
00:24:58,480 --> 00:25:00,960
[Du har fået penge fra bevægelsen, ikke?]
228
00:25:12,480 --> 00:25:15,480
[Du har fået penge fra bevægelsen, ikke?]
229
00:25:15,760 --> 00:25:19,120
[Brug dem på at komme væk.
Så længe I er på Vestbredden,]
230
00:25:19,200 --> 00:25:21,000
[vil jøderne jagte jer.]
231
00:25:21,800 --> 00:25:25,840
[Jeg er nødt til at lægge på,
min elskede.]
232
00:25:25,920 --> 00:25:28,800
[Tænk over det.
Du vil kunne leve i fred]
233
00:25:28,880 --> 00:25:31,440
[og give Hayfa en en ny start.]
234
00:25:31,520 --> 00:25:35,040
[Forstår du det ikke, min egen?]
235
00:25:35,160 --> 00:25:37,920
[Vores familie er eftersøgt.
Hvilken "ny start?"]
236
00:25:38,000 --> 00:25:39,880
[De overvåger os.]
237
00:25:40,000 --> 00:25:44,200
[De følger vores mindste bevægelse
og hvert eneste ord, også nu.]
238
00:25:44,280 --> 00:25:48,920
[Der er kun én måde at genforenes på,
og du ved hvilken.]
239
00:25:49,000 --> 00:25:53,080
[Jeg er ked af det, Jihad,
men det er sandheden.]
240
00:25:53,160 --> 00:25:55,520
[Jeg skal ikke tilbage i fængsel, skat.]
241
00:25:55,600 --> 00:25:58,280
[Hvorfor ikke?
Vi er jo vant til det liv.]
242
00:25:58,360 --> 00:26:03,000
[Så får vi jer i det mindste at se
og ved, at I er i sikkerhed.]
243
00:26:03,080 --> 00:26:07,720
[Jeg er nødt til at lægge på.
Tænk over, hvad jeg sagde.]
244
00:26:07,920 --> 00:26:14,400
[Jeg elsker dig meget højt.
Det gælder også Hayfa. Fra os begge.]
245
00:26:22,000 --> 00:26:23,520
Mistet signal.
246
00:26:24,600 --> 00:26:25,920
Signalet er væk, Doron,
247
00:26:26,000 --> 00:26:28,600
men den sidste måling
var vest for pladsen.
248
00:26:28,680 --> 00:26:30,560
Modtaget. Vi er et minut derfra.
249
00:27:13,680 --> 00:27:17,200
Det er rent kaos.
Hvordan finder vi ham?
250
00:27:18,040 --> 00:27:19,760
Vi må dele os op.
251
00:27:27,120 --> 00:27:30,040
Avihai og jeg krydser pladsen,
I to går rundt om.
252
00:27:30,120 --> 00:27:32,080
Husk: vi har kun intern kommunikation.
253
00:27:32,160 --> 00:27:34,360
Ingen guider os. Vi er på egen hånd.
254
00:28:43,520 --> 00:28:47,360
[Vi har et ID. Grå jakke og kasket.
Går mod nordøst.]
255
00:28:48,000 --> 00:28:49,680
[Jeg hægter mig på.]
256
00:29:02,360 --> 00:29:05,440
[Samir, hvad er næste træk?
Skal vi omringe?]
257
00:29:05,720 --> 00:29:07,760
[Samir, er du der?]
258
00:29:09,520 --> 00:29:10,680
[Samir?]
259
00:29:52,120 --> 00:29:53,640
[Samir, er du okay?]
260
00:29:54,480 --> 00:29:55,600
[Er han okay?]
261
00:29:56,360 --> 00:29:58,840
[-Ja, han er okay.]
[-Har han brug for en læge?]
262
00:29:59,400 --> 00:30:01,800
[Nej, han skal bare have vejret.]
263
00:30:02,520 --> 00:30:05,880
[Jeg tager ham hen til bilen.
Kom så, brormand.]
264
00:30:05,960 --> 00:30:09,000
[Jeg tager Samir tilbage til bilen.]
265
00:30:11,560 --> 00:30:12,640
[Gå.]
266
00:30:13,960 --> 00:30:16,800
[Fortsæt. Munir er på vej mod jer.]
267
00:31:07,600 --> 00:31:09,480
[Klokken syv.]
268
00:31:11,680 --> 00:31:14,680
[-Han går mod os.]
[-Modtaget, Avihai. Fortsæt mod bilen.]
269
00:31:40,760 --> 00:31:42,320
[Åbn sidedøren.]
270
00:31:44,440 --> 00:31:46,720
[-Hey hvad sker der?]
[-Alt er fint.]
271
00:31:52,320 --> 00:31:54,880
-Eli?
-Kør, kør!
272
00:32:40,600 --> 00:32:42,640
Pis... pis!
273
00:32:57,640 --> 00:32:58,640
[Skyderi! Kør!]
274
00:33:08,280 --> 00:33:10,720
[Jihad, smid dit våben!]
275
00:33:11,640 --> 00:33:15,040
[Abu Fadi, er du taget hele vejen hertil?]
276
00:33:17,200 --> 00:33:18,760
[Jeg vil ikke dræbe dig!]
277
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
[Før mig hen til pigen,]
278
00:33:23,720 --> 00:33:26,040
[og jeg sikrer din og Bashars
overlevelse.]
279
00:33:26,600 --> 00:33:28,120
[På æresord.]
280
00:33:30,640 --> 00:33:31,560
[Gør det for Bashar!]
281
00:33:55,080 --> 00:33:55,920
[Jihad, nej!]
282
00:33:57,080 --> 00:33:58,280
[Lad være!]
283
00:33:58,960 --> 00:33:59,840
[Jihad, nej!]
284
00:33:59,920 --> 00:34:02,360
["I Guds navn, den barmhjertige, den
godgørende-- "]
285
00:34:02,440 --> 00:34:03,120
[Nej!]
286
00:34:15,640 --> 00:34:18,200
Doron, Doron, hvad sker der?
287
00:34:18,280 --> 00:34:20,560
Vi må væk herfra. Hamas er overalt.
288
00:34:25,720 --> 00:34:27,280
[Jeg er blevet afsløret.]
289
00:34:28,840 --> 00:34:30,880
[-Et dødsfald!]
[-Specialstyrken!]
290
00:34:30,960 --> 00:34:32,160
[Jeg er blevet afsløret!]
291
00:34:32,240 --> 00:34:36,120
[Kom straks hen til pladsen!
Jeg er blevet afsløret!]
292
00:34:36,200 --> 00:34:37,160
Lort!
293
00:34:57,240 --> 00:35:00,680
Hør her, I er blevet afsløret.
De er efter jer.
294
00:35:00,760 --> 00:35:02,320
Saml familien, og kom ud derfra.
295
00:35:02,400 --> 00:35:04,160
Helikopter om 2,5 time.
296
00:35:04,720 --> 00:35:09,600
Modtaget. Der kommer en helikopter
om 2,5 time.
297
00:35:09,680 --> 00:35:13,120
Vi skal samle familien,
og se at komme ud herfra.
298
00:35:14,680 --> 00:35:17,600
Eli, er du okay?
299
00:35:21,600 --> 00:35:23,320
Vi må væk fra det her lortested.
300
00:35:31,560 --> 00:35:33,400
[-Hvor er han?]
[-Han er her ikke endnu.]
301
00:35:33,960 --> 00:35:37,520
[Hvorfor lod du ham gå?!
Det er et galehus derude!]
302
00:35:38,760 --> 00:35:39,920
[Det må være ham.]
303
00:35:40,000 --> 00:35:41,560
[-Hvem er det?]
[-Samir.]
304
00:35:46,040 --> 00:35:47,320
[Kom ind.]
305
00:35:50,320 --> 00:35:51,520
[Hvor er han?]
306
00:35:56,080 --> 00:35:57,520
[Hvor er han?]
307
00:35:59,160 --> 00:36:01,320
[Rolig, min dreng.]
308
00:36:01,400 --> 00:36:02,760
[Hvor er han?]
309
00:36:05,480 --> 00:36:07,160
[De forbandede jøder...]
310
00:36:09,880 --> 00:36:12,080
[De sporede ham.]
311
00:36:14,520 --> 00:36:16,320
[Hvad mener du?]
312
00:36:16,520 --> 00:36:20,240
[Han kæmpede som en løve.
Han døde som shahid.]
313
00:36:20,920 --> 00:36:22,600
[Han døde som shahid.]
314
00:36:23,280 --> 00:36:24,960
[Han døde som shahid...]
315
00:36:27,640 --> 00:36:29,680
[Han var som en bror for mig.]
316
00:36:45,520 --> 00:36:48,440
[Gå væk fra mig!]
[Gå væk fra mig!]
317
00:36:52,200 --> 00:36:53,640
[Hold dig væk!]
318
00:36:57,840 --> 00:36:59,120
[Hold dig væk!]
319
00:37:02,680 --> 00:37:04,240
[Tilbage!]
320
00:37:05,280 --> 00:37:08,760
[Hold jer væk!
Hold jer væk!]
321
00:37:09,480 --> 00:37:10,880
[Tilbage!]
322
00:37:24,120 --> 00:37:26,440
[Dine forbandede soldater dræbte min far!]
323
00:37:27,920 --> 00:37:28,960
[Forstår du mig?]
324
00:37:31,120 --> 00:37:32,160
[De slog ham ihjel.]
325
00:37:34,480 --> 00:37:35,720
Jeg beder dig...
326
00:38:02,760 --> 00:38:04,200
[Undskyld.]
327
00:38:15,600 --> 00:38:20,240
[-Hvordan kunne det ske? Hvordan?]
[-Han gik ud. Vi ved ikke helt hvorfor.]
328
00:38:20,320 --> 00:38:22,920
[Han må have ringet til nogen
og blev sporet.]
329
00:38:23,560 --> 00:38:24,880
[Sporede zionisterne ham?]
330
00:38:28,360 --> 00:38:30,040
[Hør godt efter.]
331
00:38:31,560 --> 00:38:35,680
[Få shahidens lig
over på hospitalet, okay?]
332
00:38:36,000 --> 00:38:41,280
[Jeg vil forberede
en værdig afsked for Bashar med sin far.]
333
00:38:42,000 --> 00:38:44,280
[Intet problem. Skal ske.]
334
00:38:44,360 --> 00:38:45,760
[-Okay?]
[-Okay.]
335
00:38:45,840 --> 00:38:48,720
[-Lad det gå lidt tjept, Yunis.]
[-Javel.]
336
00:38:48,800 --> 00:38:51,600
[Hærchef, angående nummeret,
fangen ringede til...]
337
00:38:51,680 --> 00:38:52,920
[Hvad med det?]
338
00:38:53,000 --> 00:38:57,000
[De må have brugt et SIM-kort med taletid,
men vi fandt butikken.]
339
00:38:57,080 --> 00:39:02,320
[-Du vil ikke tro, hvem der har købt det.]
[-Hvem var det? Spyt udl!]
340
00:39:20,200 --> 00:39:22,120
[Træd tilbage. Luk mig ind.]
341
00:39:33,440 --> 00:39:35,120
[Abu Mohammed, få dem ud!]
342
00:39:35,680 --> 00:39:39,360
[-Hvor længe har han været din sekretær?]
[-Du begår en fejl.]
343
00:39:39,440 --> 00:39:43,040
[-Fortæl mig hvor længe!]
[-Siden 2012.]
344
00:39:46,760 --> 00:39:48,560
[Abu Mohammed, jeg kan forklare.]
345
00:39:48,640 --> 00:39:52,240
[Jeg beder dig, giv mig en chance
til at forklare.]
346
00:39:58,200 --> 00:40:01,000
[Sheikh. Hjælp mig, Sheikh.]
347
00:40:11,320 --> 00:40:12,800
[Slæb ham udenfor.]
348
00:40:31,280 --> 00:40:34,000
[Beklager, Um Iyad,
men du må forlade huset.]
349
00:40:34,080 --> 00:40:35,560
[Hvad med min mand?]
350
00:40:35,640 --> 00:40:40,040
[Ring til ham, og sig, at et barn er sygt,
og han må skynde sig hjem.]
351
00:40:40,120 --> 00:40:43,280
[Han svarer ikke. Jeg har lige ringet
og for et kvarter siden.]
352
00:40:43,360 --> 00:40:47,080
[Det ligner ikke ham
ikke at besvare mine opkald.]
353
00:40:54,640 --> 00:40:57,240
[Prøv igen. Vi har travlt.]
354
00:41:09,520 --> 00:41:12,200
[Abu Iyad, hvor er jøderne?]
355
00:41:14,120 --> 00:41:17,280
[Jeg beder Dem, Abu Mohammed…]
356
00:41:17,360 --> 00:41:20,520
[Fortæl mig, hvor de er,
og jeg skåner dine børn.]
357
00:41:20,600 --> 00:41:22,640
[Sig, hvor de er, din møghund!]
358
00:41:23,640 --> 00:41:24,920
[Forræder!]
359
00:41:25,880 --> 00:41:27,240
[Hvor er de?!]
360
00:41:29,440 --> 00:41:33,720
[I mit hus. Men jeg beder dig,
min kone aner intet om det.]
361
00:41:36,800 --> 00:41:37,640
[Yunis.]
362
00:41:40,600 --> 00:41:42,480
[Send troppen derover nu.]
363
00:41:42,560 --> 00:41:44,440
[Nu fortæller du mig sandheden.]
364
00:41:44,520 --> 00:41:47,000
[-Abu Mohammed...]
[-Jeg sværger at skåne dine børn.]
365
00:41:47,080 --> 00:41:48,120
[Abu Mohammed...]
366
00:41:50,000 --> 00:41:54,880
[Fortalte du dem, hvor jeg gemte mig
med min familie tilbage i 2014?]
367
00:41:59,800 --> 00:42:01,280
[Var det dig?]
368
00:42:04,840 --> 00:42:08,040
[Abu Jalal, giv mig hans briller.]
369
00:42:35,560 --> 00:42:37,880
[Nu får du se, hvad jeg så, Abu Iyad.]
370
00:42:40,080 --> 00:42:41,160
[Abu Mohammed...]
371
00:43:48,880 --> 00:43:51,760
Tekster af: Phoebus A. D. Moreleón