1 00:00:17,760 --> 00:00:19,320 [ARABISKA] [Frid vare med dig.] 2 00:00:19,400 --> 00:00:20,400 [Välkommen.] 3 00:00:23,480 --> 00:00:25,280 [-Det här är Bashar.] [-Hej.] 4 00:00:26,920 --> 00:00:28,360 [Slå er ner.] 5 00:00:31,480 --> 00:00:33,480 [Vi har hört talas om en incident.] 6 00:00:36,040 --> 00:00:41,560 [Gisslan som ni förde till oss sköts ihjäl i går. Han försökte rymma.] 7 00:00:43,680 --> 00:00:44,880 [Hur då?] 8 00:00:44,960 --> 00:00:48,280 [Vi har inte alla detaljer, men kroppen fördes till oss.] 9 00:00:49,800 --> 00:00:52,280 [-Och tjejen?] [-Hon mår bra.] 10 00:00:52,360 --> 00:00:55,480 [Det här är en katastrof, ärade shejk.] 11 00:00:55,600 --> 00:00:58,320 [Meningen var att vi skulle befria fångar.] 12 00:01:02,840 --> 00:01:05,240 [-Hani al-Jabari.] [-Släpp in honom.] 13 00:01:17,000 --> 00:01:19,200 [-Frid vare med er.] [-Och med dig.] 14 00:01:19,280 --> 00:01:20,240 [Slå dig ner.] 15 00:01:25,960 --> 00:01:27,920 [Vi har ett problem.] 16 00:01:28,000 --> 00:01:30,960 [Abu Bashar och Bashar har gett oss en stor gåva] 17 00:01:31,040 --> 00:01:35,440 [-och du tog inte hand om den.] [-Ärade shejk, som sagt] 18 00:01:35,520 --> 00:01:40,520 [ska vi bestraffa soldaten som sköt. Vi skärper säkerheten på en gång.] 19 00:01:40,600 --> 00:01:44,760 [Jag träffade kommittén i morse och vi bestämde] 20 00:01:44,840 --> 00:01:49,480 [att du ska återlämna gisslan till Bashar och Abu Bashar.] 21 00:01:49,560 --> 00:01:52,800 [Jihad är rörelsens ikon. Han har stor erfarenhet] 22 00:01:53,600 --> 00:01:56,960 [och är rätt person för att ta hand om tillgången.] 23 00:01:57,040 --> 00:01:59,800 [Ärade shejk,] 24 00:02:00,520 --> 00:02:04,120 [tack för tilliten, men det här är Abu Mohammeds operation.] 25 00:02:04,200 --> 00:02:07,040 [Varken vi eller gisslan vore här utan honom.] 26 00:02:07,120 --> 00:02:10,480 [Vi tvivlar inte på Abu Mohammeds förmåga,] 27 00:02:10,560 --> 00:02:13,720 [-men det här var kommitténs beslut.] [-Ärade shejk,] 28 00:02:13,800 --> 00:02:17,720 [jag accepterar kommitténs beslut och jag ska säga till mina män] 29 00:02:17,800 --> 00:02:20,440 [att förbereda gisslan, om Gud så vill.] 30 00:02:21,960 --> 00:02:23,200 [Sitt ner.] 31 00:02:27,920 --> 00:02:29,800 [Efter dig, Abu Bashar.] 32 00:02:31,120 --> 00:02:33,400 [Efter dig.] 33 00:02:40,120 --> 00:02:43,360 [Ingen fara, shejken. Vi ska vakta henne ordentligt.] 34 00:02:43,920 --> 00:02:45,520 [Hur länge?] 35 00:02:45,600 --> 00:02:48,720 [Så länge det krävs. Jag vet inte än.] 36 00:02:48,800 --> 00:02:54,040 [Det är bara det att... Vi funderade på att resa från Gaza] 37 00:02:54,120 --> 00:02:56,120 [till Egypten eller Jordanien.] 38 00:02:56,360 --> 00:02:57,480 [Bashar!] 39 00:03:03,840 --> 00:03:08,400 [En sak till, ärade shejk. Jag har en vän i Gaza] 40 00:03:08,480 --> 00:03:11,480 [som satt fängslad med mig, Samir Abu Samahadana.] 41 00:03:11,560 --> 00:03:12,920 [Vi har inget samröre.] 42 00:03:14,920 --> 00:03:19,960 [Abu Mohammeds män är lojala mot Abu Mohammed.] 43 00:03:20,440 --> 00:03:23,640 [Kommandosoldater är lojala mot kampen och rörelsen.] 44 00:03:23,720 --> 00:03:27,960 [Men jag litar på Samir. Han var med mig i fängelset.] 45 00:03:28,080 --> 00:03:33,640 [Han har resurser, egna män, och jag känner mig tryggade med honom.] 46 00:03:36,600 --> 00:03:38,480 [Då har du Guds välsignelse.] 47 00:03:38,560 --> 00:03:41,320 [Gud välsigne dig.] 48 00:03:48,520 --> 00:03:50,280 [Pappa, varför sa du ja?] 49 00:03:51,800 --> 00:03:56,400 [Det sista vi behöver är att vakta gisslan i flera år.] 50 00:03:56,480 --> 00:04:00,440 [Vi ville prata med Samir om tunneln bort härifrån.] 51 00:04:00,520 --> 00:04:04,200 [-Allt gott.] [-Må Gud beskydda er.] 52 00:04:05,640 --> 00:04:07,560 [Vi bor här nu, inom rörelsen.] 53 00:04:07,640 --> 00:04:09,920 [Abu Mohammed bryr sig inte om fångar,] 54 00:04:10,000 --> 00:04:12,120 [bara sin politiska agenda.] 55 00:04:12,200 --> 00:04:16,880 [Om jag kan hjälpa mina bröder som är fast i Israel, så gör jag det.] 56 00:04:21,120 --> 00:04:26,240 [Min son, du betyder allt för mig.] 57 00:04:27,160 --> 00:04:30,120 [Vi gör som de vill och går vidare därifrån.] 58 00:04:30,320 --> 00:04:33,040 [Vem vet vad de planerar?] 59 00:04:33,880 --> 00:04:35,080 [Kom.] 60 00:04:40,360 --> 00:04:43,400 [Du har försökt stoppa mig i åratal.] 61 00:04:44,280 --> 00:04:45,760 [Men du ska veta] 62 00:04:45,840 --> 00:04:48,840 [att jag når nationella byrån även utan gisslan.] 63 00:04:48,920 --> 00:04:51,000 [Det var som sagt inte mitt beslut!] 64 00:04:51,080 --> 00:04:54,520 [Inte? Hälsa då kommittén att de äventyrar operationen!] 65 00:04:54,600 --> 00:04:58,880 [Hälsa att en israelisk styrka är i Gaza och letar efter gisslan!] 66 00:05:00,080 --> 00:05:02,440 [De har kollaboratörer inom rörelsen] 67 00:05:02,520 --> 00:05:06,520 [som delar information med dem. De är på väg.] 68 00:05:06,600 --> 00:05:08,120 [De kommer!] 69 00:05:08,200 --> 00:05:13,160 [Du lägger alltid skulden på kollaboratörer och judarna.] 70 00:05:13,720 --> 00:05:16,680 [Nu har du ingen att skylla på. Var snäll och gå!] 71 00:05:16,760 --> 00:05:18,960 [-Visst.] [-Var snäll och gå!] 72 00:05:26,840 --> 00:05:29,800 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 73 00:06:21,640 --> 00:06:25,000 [De har återlämnat gisslan till Jihad Hamdan och hans son.] 74 00:06:25,080 --> 00:06:28,160 [-Är hon med Jihad och Bashar?] [-Var? Här i stan?] 75 00:06:28,240 --> 00:06:30,440 [Inget vet, inte ens Abu Mohammed.] 76 00:06:30,520 --> 00:06:33,440 [De har spärrat av kusten och satt upp vägspärrar.] 77 00:06:33,520 --> 00:06:38,080 [De har kallat in förstärkning. De vet att ni är här!] 78 00:06:38,160 --> 00:06:39,880 [Informera era befäl.] 79 00:06:39,960 --> 00:06:43,360 [Läget har förändrats och ni måste ge er av. Snälla!] 80 00:06:43,960 --> 00:06:47,040 [-Vi har ingen plan B!] [-Okej, vi informerar dem.] 81 00:06:47,440 --> 00:06:50,120 [Vi ska informera dem.] 82 00:06:51,040 --> 00:06:52,240 [Okej?] 83 00:06:56,040 --> 00:06:57,600 [Lugna ner dig.] 84 00:06:58,120 --> 00:06:59,560 [Det ordnar sig.] 85 00:07:01,000 --> 00:07:01,800 Helvete. 86 00:07:16,120 --> 00:07:18,160 -Vänta, Eli. -Vad vill du? 87 00:07:19,160 --> 00:07:22,800 Vi vet inget om gisslan och de spärrar av hela stan! 88 00:07:22,880 --> 00:07:26,320 Det är över. Jag har förlorat tillräckligt många här. 89 00:07:28,920 --> 00:07:32,640 Eli, hon är med Bashar och Jihad. Fattar du inte? 90 00:07:33,360 --> 00:07:35,200 Vi har chansen att rädda henne. 91 00:07:44,880 --> 00:07:48,760 Jag håller med Doron. Vi stannar tills vi har nåt. 92 00:07:53,960 --> 00:07:55,800 Ledsen, men han har rätt. 93 00:08:01,080 --> 00:08:02,280 Okej. 94 00:08:29,360 --> 00:08:30,800 [Hämta vatten åt henne.] 95 00:09:15,600 --> 00:09:16,880 Jag... 96 00:09:18,240 --> 00:09:23,160 Jag ska prata hebreiska, så att du förstår. 97 00:09:23,880 --> 00:09:25,360 Var är Elad? 98 00:09:26,560 --> 00:09:28,280 Killen som jag hade med mig? 99 00:09:28,360 --> 00:09:29,840 Är han okej? 100 00:09:31,200 --> 00:09:35,560 -Du ska föras nån annanstans. -Till samma ställe som Elad? 101 00:09:38,280 --> 00:09:42,880 Snälla, han menade inte att göra det. Han ville bara komma hem. 102 00:09:44,440 --> 00:09:46,000 Vet du vad? 103 00:09:48,200 --> 00:09:50,120 Jag hade en dotter i din ålder. 104 00:09:51,960 --> 00:09:53,440 Hon var 18 år. 105 00:09:55,880 --> 00:09:59,320 Och två yngre döttrar. 106 00:10:02,440 --> 00:10:04,040 Men alla är borta. 107 00:10:05,880 --> 00:10:07,040 Så är det. 108 00:10:08,720 --> 00:10:10,960 Jag... 109 00:10:11,040 --> 00:10:13,080 Ja, men det är som det är. 110 00:10:16,920 --> 00:10:19,160 Vi måste vara starka. 111 00:10:20,600 --> 00:10:21,600 Okej, Yaara? 112 00:10:23,640 --> 00:10:26,040 -Okej. -Vi är starka. 113 00:10:31,200 --> 00:10:32,680 [Abu Jalal.] 114 00:10:35,440 --> 00:10:39,480 [Res på dig.] 115 00:10:40,040 --> 00:10:42,240 [Var försiktig med henne.] 116 00:11:22,920 --> 00:11:23,800 [Låt mig.] 117 00:11:25,720 --> 00:11:27,200 [-Backa.] [-Vad gör du?] 118 00:11:27,280 --> 00:11:31,360 [-Vems grabb är det?] [-Nu är det jag som bestämmer, uppfattat?] 119 00:11:31,440 --> 00:11:33,800 [-Backa!] [-Släpp mig!] 120 00:11:33,880 --> 00:11:38,320 [-Frid vare med dig.] [-Förlåt, jag visste inte.] 121 00:11:38,400 --> 00:11:41,480 [Ingen fara. Tack för hjälpen.] 122 00:11:42,800 --> 00:11:44,440 [Följ med honom.] 123 00:11:47,200 --> 00:11:49,680 [Kom igen.] Kom nu. 124 00:11:58,440 --> 00:12:01,480 Det är okej. 125 00:12:10,080 --> 00:12:11,520 Det är okej. 126 00:12:14,080 --> 00:12:15,280 [Kom.] 127 00:12:23,440 --> 00:12:27,680 Pappa och jag ska vakta dig från och med nu. Du klarar dig. 128 00:12:27,760 --> 00:12:30,640 Inget kommer att hända med dig, jag lovar. 129 00:12:30,720 --> 00:12:32,120 Vet du var Elad är? 130 00:12:33,920 --> 00:12:37,040 Han som var med mig. Vet du vad som hände med honom? 131 00:12:40,760 --> 00:12:44,160 Han är inte... Han är nån annanstans. 132 00:12:44,240 --> 00:12:47,760 Han kommer inte att vara här, okej? 133 00:12:48,240 --> 00:12:52,040 Om ni har honom måste vi få vara tillsammans. 134 00:13:00,840 --> 00:13:02,080 Lever han? 135 00:13:07,840 --> 00:13:09,160 Jag är ledsen. 136 00:13:09,720 --> 00:13:11,720 Jag är ledsen, jag... 137 00:13:14,640 --> 00:13:15,920 Nej... 138 00:13:20,120 --> 00:13:21,680 Nej! 139 00:13:22,640 --> 00:13:24,360 Jag är ledsen. 140 00:13:27,040 --> 00:13:28,400 Nej! 141 00:13:31,720 --> 00:13:33,600 Jag är ledsen. 142 00:13:57,280 --> 00:13:59,640 Det här är 47, vi är redo. 143 00:14:25,320 --> 00:14:26,720 Uppfattat. Kom. 144 00:14:43,120 --> 00:14:44,600 [Beklagar, Um Bashar...] 145 00:14:44,680 --> 00:14:47,880 [Vad gör du här, din usla skitstövel?] 146 00:14:47,960 --> 00:14:50,520 [Jag ska döda dig! Stick!] 147 00:14:51,360 --> 00:14:53,120 [-Hayfa, nog nu.] -Ingen fara. 148 00:14:53,920 --> 00:14:57,960 [Hälsa till Bashar och Jihad. Vi saknar dem verkligen.] 149 00:14:58,800 --> 00:15:02,360 [Hej då. Vi ses.] 150 00:15:15,120 --> 00:15:16,320 [Kära tittare,] 151 00:15:16,400 --> 00:15:19,560 [ockupationsstyrkor har rivit två Hamas-mäns hem,] 152 00:15:19,640 --> 00:15:21,080 [Jihad och Bashar Hamdan] 153 00:15:21,160 --> 00:15:24,560 [som kidnappade två israeliska gisslan.] 154 00:15:24,640 --> 00:15:28,280 [Jihad Hamdans dotter, Hayfa Hamdan, är här med oss.] 155 00:15:28,360 --> 00:15:30,680 [Må Gud ge din far och bror styrka.] 156 00:15:30,760 --> 00:15:34,480 [Hayfa, vad vill du säga till din far och bror som nu är i Gaza] 157 00:15:34,560 --> 00:15:37,240 [och kanske ser de här hemska bilderna?] 158 00:15:37,320 --> 00:15:40,960 [Jag vill att de vet att vi stöttar och älskar dem] 159 00:15:41,160 --> 00:15:46,040 [och att de inte får ge upp. Vi väntar på att de ska återvända till Palestina.] 160 00:15:46,120 --> 00:15:49,680 [Jag lovar och svär på att vi ska bygga upp huset igen] 161 00:15:49,760 --> 00:15:53,280 [och att min pappa och bror kommer hem till oss snart.] 162 00:15:53,880 --> 00:15:58,400 [De jävlarna! De jävla grisarna!] 163 00:15:58,480 --> 00:16:00,040 [Må Gud förbarma sig.] 164 00:16:00,200 --> 00:16:04,000 [De är starka kvinnor. Maryam tar hand om dem.] 165 00:16:04,240 --> 00:16:06,800 [Hamas också. De blir omhändertagna.] 166 00:16:06,880 --> 00:16:09,520 [Jag förstår inte hur han kunde smita!] 167 00:16:09,600 --> 00:16:11,760 [Vi är här på grund av hans soldater!] 168 00:16:11,840 --> 00:16:15,400 [På grund av dem? Har du glömt varför vi är i Gaza?] 169 00:16:20,080 --> 00:16:22,160 [Förlåt, jag menade det inte.] 170 00:16:22,600 --> 00:16:23,440 [Bashar!] 171 00:18:02,360 --> 00:18:05,840 [Min bror, ta bara med henne hit.] 172 00:18:06,320 --> 00:18:10,680 [Jag är här och hjälper till med allt ni behöver.] 173 00:18:15,200 --> 00:18:18,840 [Som jag sa i Nafkha-fängelset] 174 00:18:18,920 --> 00:18:22,800 [är du som en bror för mig. Mer än en bror.] 175 00:18:24,800 --> 00:18:27,160 [Tack, Abu Ibrahim.] 176 00:18:29,520 --> 00:18:32,080 [Jag har en sak att be dig om.] 177 00:18:34,800 --> 00:18:36,840 [Jag vill få ut Bashar ur Gaza.] 178 00:18:38,880 --> 00:18:40,520 [Vart då?] 179 00:18:41,120 --> 00:18:44,400 [Till Sinai, innan allt blir värre.] 180 00:18:45,560 --> 00:18:49,440 [Hur då? Han lämnar inte dig här.] 181 00:18:49,520 --> 00:18:54,760 [Jag trodde att jag hjälpte honom, men jag gjorde bara saken värre.] 182 00:18:55,160 --> 00:19:00,440 [Om du kan få in honom i Egypten och vidare till Europa,] 183 00:19:00,560 --> 00:19:04,160 [så kan kanske hans mamma och syster hälsa på honom där.] 184 00:19:04,720 --> 00:19:07,040 [Kan du ordna det, Abu Ibrahim?] 185 00:19:10,760 --> 00:19:14,360 [Jag pratar med mina kontakter och ser vad vi kan göra.] 186 00:19:15,880 --> 00:19:18,800 [-Hej Bashar.] [-Frid vare med dig, Abu Ibrahim.] 187 00:19:18,880 --> 00:19:22,960 [-Välkommen. Hur är det?] [-Bra, och med dig?] 188 00:19:24,400 --> 00:19:27,960 [Din pappa älskar verkligen dig.] 189 00:20:07,040 --> 00:20:10,640 Eli, kolla om vi har fått några uppdateringar. 190 00:20:11,520 --> 00:20:14,680 Din idiot, tror du inte att jag skulle veta om det? 191 00:20:15,240 --> 00:20:16,920 Får jag inte fråga? 192 00:20:17,120 --> 00:20:20,680 Vi har suttit här i flera timmar, som värdelösa idioter. 193 00:20:49,880 --> 00:20:51,000 Helvete! 194 00:20:52,040 --> 00:20:53,800 [Förlåt.] 195 00:20:54,280 --> 00:20:56,800 [-Varför gick du dit?] [-Ingen fara.] 196 00:21:17,840 --> 00:21:20,240 [God morgon, Abu Bashar. Är allt okej?] 197 00:21:20,320 --> 00:21:23,000 [Ja, jag ska ut i en timme.] 198 00:21:23,080 --> 00:21:27,160 [Det är tyvärr för riskabelt. Det finns israeliska styrkor i Gaza.] 199 00:21:27,320 --> 00:21:29,920 [-Enligt vem?] [-Det kan vara ett rykte,] 200 00:21:30,000 --> 00:21:32,280 [men vi är försiktiga. Behöver du nåt,] 201 00:21:32,360 --> 00:21:35,800 [-så ordnar vi det.] [-Det behövs inte.] 202 00:21:37,640 --> 00:21:40,640 [Det är viktigt, jag kan inte prata om det.] 203 00:21:41,360 --> 00:21:46,160 [-Okej, men ta det försiktigt.] [-Självklart, jag är strax tillbaka.] 204 00:21:48,920 --> 00:21:50,640 [-Vi ses.] [-Vi ses.] 205 00:22:12,560 --> 00:22:15,480 [-Frid vare med dig.] [-Och med dig. Vad händer?] 206 00:22:15,560 --> 00:22:18,640 [-Finns det nån mobilaffär här?] [-Visst, följ med.] 207 00:23:21,080 --> 00:23:26,000 [Mustafa? Det är Abu Bashar. Kan du göra mig en tjänst?] 208 00:23:30,040 --> 00:23:32,360 -Vad gäller det? -Du är ett geni. 209 00:23:32,440 --> 00:23:35,760 -Jaså? -Jihad ringde Nassers granne 210 00:23:35,840 --> 00:23:40,400 och bad honom att ge frun numret. Vi spårar samtalet. 211 00:23:46,440 --> 00:23:49,440 [God dag. Jihad ringde och bad dig att ringa upp.] 212 00:23:49,520 --> 00:23:51,000 [Tack, Mustafa.] 213 00:24:09,800 --> 00:24:11,720 [-Hallå?] [-Ja, älskling.] 214 00:24:11,800 --> 00:24:13,200 Utgående samtal. 215 00:24:16,640 --> 00:24:18,400 [Hur mår du, älskling?] 216 00:24:18,480 --> 00:24:20,240 [Jag är okej. Och du?] 217 00:24:20,960 --> 00:24:23,080 Al-Jundi al-Majhool, Khan Yunis. 218 00:24:23,160 --> 00:24:24,640 Michal, satellitbilder. 219 00:24:30,760 --> 00:24:33,760 Eli, de är i Khan Yunis. Al-Jundi al-Majhool-torget. 220 00:24:33,840 --> 00:24:36,400 -Skickar koordinater. -Vi har dem, kom. 221 00:24:43,440 --> 00:24:46,920 [Vad menar du med att få ut Bashar ur Gaza?] 222 00:24:47,000 --> 00:24:49,680 [Vad händer då med dig?] 223 00:24:49,760 --> 00:24:53,600 [Först får vi ut honom, sen åker ni till Jordanien] 224 00:24:53,760 --> 00:24:56,160 [och vidare till honom.] 225 00:24:56,240 --> 00:24:58,400 [Hur tar vi oss ut, Jihad?] 226 00:24:58,480 --> 00:25:00,960 [Ni har väl fått pengar från rörelsen?] 227 00:25:12,480 --> 00:25:15,480 [Ni har väl fått pengar från rörelsen?] 228 00:25:15,760 --> 00:25:19,120 [Använd dem och res. Så länge ni är kvar på Västbanken] 229 00:25:19,200 --> 00:25:21,000 [kommer judarna att jaga er.] 230 00:25:21,800 --> 00:25:25,840 [Min älskade, jag måste lägga på.] 231 00:25:25,920 --> 00:25:28,800 [Tänk på saken. Då kan ni leva i fred] 232 00:25:28,880 --> 00:25:31,440 [och Hayfa kan få en ny start.] 233 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 [Älskling, förstår du inte?] 234 00:25:35,160 --> 00:25:37,920 [Vår familj är efterlyst. Vadå för "ny start"?] 235 00:25:38,000 --> 00:25:39,880 [De bevakar oss,] 236 00:25:40,000 --> 00:25:44,200 [varenda rörelse och vartenda ord, till och med just nu.] 237 00:25:44,280 --> 00:25:48,920 [Vi kan bara återförenas på ett sätt och du vet hur.] 238 00:25:49,000 --> 00:25:53,080 [Jag är ledsen, men det är sanningen.] 239 00:25:53,160 --> 00:25:55,520 [Jag tänker inte sitta i fängelse igen.] 240 00:25:55,600 --> 00:25:58,280 [Varför inte, Jihad? Vi är redan vana vid det.] 241 00:25:58,360 --> 00:26:03,000 [Då får vi åtminstone träffa er och veta att ni är i säkerhet.] 242 00:26:03,080 --> 00:26:07,720 [Jag måste lägga på. Tänk på vad jag har sagt.] 243 00:26:07,920 --> 00:26:14,400 [Jag älskar dig. Hälsa Hayfa samma sak. Från oss båda.] 244 00:26:22,000 --> 00:26:23,520 Signalen är förlorad. 245 00:26:24,600 --> 00:26:25,920 Signalen är förlorad, 246 00:26:26,000 --> 00:26:28,600 men den sista platsen var väster om torget. 247 00:26:28,680 --> 00:26:30,560 Uppfattat. Vi är en minut bort. 248 00:27:13,680 --> 00:27:17,200 Det här stället är en jävla röra. Hur ska vi hitta honom? 249 00:27:18,040 --> 00:27:19,760 Vi måste dela på oss. 250 00:27:27,120 --> 00:27:30,040 Avihai och jag korsar torget, ni två går runt det. 251 00:27:30,120 --> 00:27:32,080 Tänk på att vi bara har komradion. 252 00:27:32,160 --> 00:27:34,360 Ingen vägleder oss. Vi är ensamma. 253 00:28:43,520 --> 00:28:47,360 [Han är identifierad. Grå jacka och keps. Han går åt nordöst.] 254 00:28:48,000 --> 00:28:49,680 [Jag ordnar det.] 255 00:29:02,360 --> 00:29:05,440 [Samir, vad gör vi nu? Ska vi genskjuta honom?] 256 00:29:05,720 --> 00:29:07,760 [Samir, hör du mig?] 257 00:29:09,520 --> 00:29:10,680 [Samir?] 258 00:29:52,120 --> 00:29:53,640 [Samir, är du okej?] 259 00:29:54,480 --> 00:29:55,600 [Är han okej?] 260 00:29:56,360 --> 00:29:58,840 [-Ja, han är okej.] [-Behöver han vård?] 261 00:29:59,400 --> 00:30:01,800 [Nej, han hämtar bara andan.] 262 00:30:02,520 --> 00:30:05,880 [Jag tar med honom till bilen. Kom igen, kompis.] 263 00:30:05,960 --> 00:30:09,000 [Jag tar med Samir till bilen.] 264 00:30:11,560 --> 00:30:12,640 [Gå.] 265 00:30:13,960 --> 00:30:16,800 [Fortsätt. Munir är på väg till er.] 266 00:31:07,600 --> 00:31:09,480 [Klockan sju.] 267 00:31:11,680 --> 00:31:14,680 [-Han går mot oss.] [-Fortsätt mot bilen.] 268 00:31:40,760 --> 00:31:42,320 [Öppna bakdörren.] 269 00:31:44,440 --> 00:31:46,720 [-Vad händer?] [-Det är okej.] 270 00:31:52,320 --> 00:31:54,880 -Eli? -Kör! 271 00:32:40,600 --> 00:32:42,640 Helvete! 272 00:32:57,640 --> 00:32:58,640 [Skott! Spring!] 273 00:33:08,280 --> 00:33:10,720 [Jihad, släpp vapnet!] 274 00:33:11,640 --> 00:33:15,040 [Abu Fadi, har du kommit ända hit?] 275 00:33:17,200 --> 00:33:18,760 [Jag vill inte döda dig!] 276 00:33:19,440 --> 00:33:22,600 [För mig till flickan,] 277 00:33:23,720 --> 00:33:26,040 [så överlever du och Bashar.] 278 00:33:26,600 --> 00:33:28,120 [Jag lovar.] 279 00:33:30,640 --> 00:33:31,560 [För Bashar!] 280 00:33:55,080 --> 00:33:55,920 [Jihad, nej!] 281 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 [Snälla, nej!] 282 00:33:58,960 --> 00:33:59,840 [Jihad, nej!] 283 00:33:59,920 --> 00:34:02,360 ["I Guds namn, den barmhärtige, den..."] 284 00:34:02,440 --> 00:34:03,120 [Nej!] 285 00:34:15,640 --> 00:34:18,200 Doron, vad händer? 286 00:34:18,280 --> 00:34:20,560 Vi måste sticka. Hamas är överallt. 287 00:34:25,720 --> 00:34:27,280 [Jag har blivit avslöjad.] 288 00:34:28,840 --> 00:34:30,880 [-Nån är död!] [-Specialstyrkorna!] 289 00:34:30,960 --> 00:34:32,160 [Jag är avslöjad!] 290 00:34:32,240 --> 00:34:36,120 [Mot torget, nu! Jag har blivit avslöjad!] 291 00:34:36,200 --> 00:34:37,160 Helvete! 292 00:34:57,240 --> 00:35:00,680 Ni har blivit avslöjade. De är er på spåren. 293 00:35:00,760 --> 00:35:02,320 Samla familjen och stick. 294 00:35:02,400 --> 00:35:04,160 En helikopter är på väg. 295 00:35:04,720 --> 00:35:09,600 Uppfattat. En helikopter kommer om två och en halv timme. 296 00:35:09,680 --> 00:35:13,120 Vi måste samla familjen och sticka härifrån. 297 00:35:14,680 --> 00:35:17,600 Eli, är du okej? 298 00:35:21,600 --> 00:35:23,320 Nu lämnar vi den här skiten. 299 00:35:31,560 --> 00:35:33,400 [-Var är han?] [-Inte tillbaka.] 300 00:35:33,960 --> 00:35:37,520 [Hur kunde ni släppa iväg honom? Det är helt galet där ute!] 301 00:35:38,760 --> 00:35:39,920 [Måste vara han.] 302 00:35:40,000 --> 00:35:41,560 [-Vem är det?] [-Samir.] 303 00:35:46,040 --> 00:35:47,320 [Kom in.] 304 00:35:50,320 --> 00:35:51,520 [Var är han?] 305 00:35:56,080 --> 00:35:57,520 [Var är han?] 306 00:35:59,160 --> 00:36:01,320 [Lugna dig, min son.] 307 00:36:01,400 --> 00:36:02,760 [Var är han?] 308 00:36:05,480 --> 00:36:07,160 [De jävla judarna...] 309 00:36:09,880 --> 00:36:12,080 [De hittade honom.] 310 00:36:14,520 --> 00:36:16,320 [Vad menar du?] 311 00:36:16,520 --> 00:36:20,240 [Han kämpade emot som ett lejon och dog som en martyr.] 312 00:36:20,920 --> 00:36:22,600 [Han dog som en martyr.] 313 00:36:23,280 --> 00:36:24,960 [Han dog som en martyr...] 314 00:36:27,640 --> 00:36:29,680 [Han var som en bror för mig.] 315 00:36:45,520 --> 00:36:48,440 [Bort från mig!] 316 00:36:52,200 --> 00:36:53,640 [Kom inte närmare!] 317 00:36:57,840 --> 00:36:59,120 [Kom inte närmare!] 318 00:37:02,680 --> 00:37:04,240 [Undan!] 319 00:37:05,280 --> 00:37:08,760 [Kom inte närmare!] 320 00:37:09,480 --> 00:37:10,880 [Backa!] 321 00:37:24,120 --> 00:37:26,440 [Dina jävla soldater dödade min pappa!] 322 00:37:27,920 --> 00:37:28,960 [Förstår du?] 323 00:37:31,120 --> 00:37:32,160 [De dödade honom.] 324 00:37:34,480 --> 00:37:35,720 Snälla, låt bli... 325 00:38:02,760 --> 00:38:04,200 [Jag är ledsen.] 326 00:38:15,600 --> 00:38:20,240 [-Hur kunde det hända?] [-Han lämnade huset. Vi vet inte varför.] 327 00:38:20,320 --> 00:38:22,920 [Han måste ha ringt nån och blivit spårad.] 328 00:38:23,560 --> 00:38:24,880 [Så de spårade honom?] 329 00:38:28,360 --> 00:38:30,040 [Hör på.] 330 00:38:31,560 --> 00:38:35,680 [Ta med martyrens kropp till sjukhuset, okej?] 331 00:38:36,000 --> 00:38:41,280 [Jag ordnar så att Bashar får ta farväl på ett värdigt sätt.] 332 00:38:42,000 --> 00:38:44,280 [Inga problem. Jag ordnar det.] 333 00:38:44,360 --> 00:38:45,760 [-Okej?] [-Okej.] 334 00:38:45,840 --> 00:38:48,720 [-Snabba på, Yunis.] [-Ja.] 335 00:38:48,800 --> 00:38:51,600 [Befälhavaren, numret som fången ringde...] 336 00:38:51,680 --> 00:38:52,920 [Ja?] 337 00:38:53,000 --> 00:38:57,000 [De måste ha använt ett ospårbart sim-kort, men vi hittade affären.] 338 00:38:57,080 --> 00:39:02,320 [-Gissa vem som köpte det.] [-Vem då? Berätta!] 339 00:39:20,200 --> 00:39:22,120 [Backa. Släpp in mig.] 340 00:39:33,440 --> 00:39:35,120 [Abu Mohammed, ut med dem!] 341 00:39:35,680 --> 00:39:39,360 [-Hur länge har han arbetat för dig?] [-Det här är ett misstag.] 342 00:39:39,440 --> 00:39:43,040 [-Svara!] [-Sedan 2012.] 343 00:39:46,760 --> 00:39:48,560 [Jag kan förklara.] 344 00:39:48,640 --> 00:39:52,240 [Snälla, ge mig en chans att förklara.] 345 00:39:58,200 --> 00:40:01,000 [Shejken, hjälp mig.] 346 00:40:11,320 --> 00:40:12,800 [Släpa ut honom.] 347 00:40:31,280 --> 00:40:34,000 [Ledsen, Um Iyad, men ni måste lämna huset.] 348 00:40:34,080 --> 00:40:35,560 [Och min make?] 349 00:40:35,640 --> 00:40:40,040 [Ring och säg att ett barn är sjukt och att han måste snabba sig hem.] 350 00:40:40,120 --> 00:40:43,280 [Han svarar inte. Jag ringde nu och för en kvart sen.] 351 00:40:43,360 --> 00:40:47,080 [Det är olikt honom att inte svara.] 352 00:40:54,640 --> 00:40:57,240 [Försök igen. Vi måste ge oss av.] 353 00:41:09,520 --> 00:41:12,200 [Abu Iyad, var är judarna?] 354 00:41:14,120 --> 00:41:17,280 [Snälla, Abu Mohammed...] 355 00:41:17,360 --> 00:41:20,520 [Berätta var de är, så skadar jag inte dina barn.] 356 00:41:20,600 --> 00:41:22,640 [Berätta, din jävel!] 357 00:41:23,640 --> 00:41:24,920 [Förrädare!] 358 00:41:25,880 --> 00:41:27,240 [Var är de?] 359 00:41:29,440 --> 00:41:33,720 [Hemma hos mig. Men snälla, min fru vet inget.] 360 00:41:36,800 --> 00:41:37,640 [Yunis.] 361 00:41:40,600 --> 00:41:42,480 [Skicka dit gruppen nu.] 362 00:41:42,560 --> 00:41:44,440 [Säg sanningen.] 363 00:41:44,520 --> 00:41:47,000 [-Abu Mohammed...] [-Jag skonar barnen.] 364 00:41:47,080 --> 00:41:48,120 [Abu Mohammed...] 365 00:41:50,000 --> 00:41:54,880 [Berättade du för dem var jag gömde mig med familjen 2014?] 366 00:41:59,800 --> 00:42:01,280 [Var det du?] 367 00:42:04,840 --> 00:42:08,040 [Abu Jalal, ge mig hans glasögon.] 368 00:42:35,560 --> 00:42:37,880 [Nu får du se vad jag såg, Abu Iyad.] 369 00:42:40,080 --> 00:42:41,160 [Abu Mohammed...] 370 00:43:48,880 --> 00:43:51,760 Undertexter: Sofia Andersson