1
00:00:17,760 --> 00:00:19,320
[BAHASA ARAB]
[Salam, Syekh.]
2
00:00:19,400 --> 00:00:20,400
[Selamat datang.]
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,280
[- Ini Bashar.]
[- Halo, Bashar.]
4
00:00:26,920 --> 00:00:28,360
[Silakan duduk.]
5
00:00:31,480 --> 00:00:33,480
[Syekh, kami dengar ada insiden.]
6
00:00:36,040 --> 00:00:41,560
[Sandera yang kau bawa ditembak mati
semalam, dia mencoba kabur.]
7
00:00:43,680 --> 00:00:44,880
[Bagaimana bisa?]
8
00:00:44,960 --> 00:00:48,280
[Belum ada detailnya,
tapi jenazahnya dibawa ke kami.]
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,280
[- Gadis itu?]
[- Dia aman.]
10
00:00:52,360 --> 00:00:55,480
[Ini bencana, Syekh Terhormat.
Sebuah bencana.]
11
00:00:55,600 --> 00:00:58,320
[Penculikan ini untuk bebaskan sandera.]
12
00:01:02,840 --> 00:01:05,240
[- Hani Al Jabari di sini.]
[- Biar dia masuk.]
13
00:01:17,000 --> 00:01:19,200
[- Salam.]
[- Salam.]
14
00:01:19,280 --> 00:01:20,240
[Silakan duduk.]
15
00:01:25,960 --> 00:01:27,920
[Ada masalah, Abu Mohammed.]
16
00:01:28,000 --> 00:01:30,960
[Abu Bashar dan Bashar
membawakan kami hadiah besar]
17
00:01:31,040 --> 00:01:35,440
[- dan kau gagal mengamankannya.]
[- Syekh Terhormat, aku bilang
18
00:01:35,520 --> 00:01:40,520
[kami akan hukum prajurit penembaknya.
Hari ini, kami memperketat keamanan...]
19
00:01:40,600 --> 00:01:44,760
[Aku dan komite bertemu pagi ini
dan memutuskan]
20
00:01:44,840 --> 00:01:49,480
[kau akan mengembalikan sandera
ke Bashar dan Abu Bashar.]
21
00:01:49,560 --> 00:01:52,800
[Jihad ikon Hamas, dia berpengalaman,]
22
00:01:53,600 --> 00:01:56,960
[dan orang yang tepat
pertahankan aset nasional ini.]
23
00:01:57,040 --> 00:01:59,800
[Syekh Terhormat,]
24
00:02:00,520 --> 00:02:04,120
[terima kasih memercayaiku,
tapi ini operasi Abu Mohammed.]
25
00:02:04,200 --> 00:02:07,040
[Baik kami maupun sandera
takkan di sini tanpa dia.]
26
00:02:07,120 --> 00:02:10,480
[Kami tak meragukan kemampuan
Abu Mohammed dan anak buahnya,]
27
00:02:10,560 --> 00:02:13,720
[- tapi ini keputusan komite.]
[- Syekh Terhormat,]
28
00:02:13,800 --> 00:02:17,720
[kuterima keputusan komite.
Aku akan kabari anak buahku]
29
00:02:17,800 --> 00:02:20,440
[untuk menyiapkan sandera, insyaallah.]
30
00:02:21,960 --> 00:02:23,200
[Duduk, duduklah.]
31
00:02:27,920 --> 00:02:29,800
[Setelah kau, Abu Bashar.]
32
00:02:31,120 --> 00:02:33,400
[Setelah kau.]
33
00:02:40,120 --> 00:02:43,360
[Jangan khawatir, Syekh.
Kami akan jaga dia dengan baik.]
34
00:02:43,920 --> 00:02:45,520
[Berapa lama, Syekh?]
35
00:02:45,600 --> 00:02:48,720
[Selama yang dibutuhkan. Aku belum tahu.]
36
00:02:48,800 --> 00:02:54,040
[Namun... kami berniat meninggalkan Gaza]
37
00:02:54,120 --> 00:02:56,120
[untuk ke Mesir atau Yordania.]
38
00:02:56,360 --> 00:02:57,480
[Bashar!]
39
00:03:03,840 --> 00:03:08,400
[Satu hal lagi, Syekh Terhormat.
Aku punya teman di Gaza]
40
00:03:08,480 --> 00:03:11,480
[yang bersamaku di penjara,
Samir Abu Samahadana.]
41
00:03:11,560 --> 00:03:12,920
[Aku tak urus dia.]
42
00:03:14,920 --> 00:03:19,960
[Anak buah Abu Mohammed
setia kepada Abu Mohammed.]
43
00:03:20,440 --> 00:03:23,640
[Para komando setia pada perjuangan
dan Hamas.]
44
00:03:23,720 --> 00:03:27,960
[Namun, aku percaya pada Samir,
dia bersamaku di penjara.]
45
00:03:28,080 --> 00:03:33,640
[Dia punya sumber daya, anak buah,
dan aku merasa lebih aman jika ada dia.]
46
00:03:36,600 --> 00:03:38,480
[Jika demikian, Tuhan meridai.]
47
00:03:38,560 --> 00:03:41,320
[Tuhan meridaimu juga, Syekh.]
48
00:03:48,520 --> 00:03:50,280
[Mengapa Ayah setuju?]
49
00:03:51,800 --> 00:03:56,400
[Kita tak perlu menjaga sandera
selama bertahun-tahun.]
50
00:03:56,480 --> 00:04:00,440
[Kita ingin berbicara dengan Samir
tentang terowongan keluar dari sini.]
51
00:04:00,520 --> 00:04:04,200
[- Semoga lancar.]
[- Semoga Tuhan melindungimu.]
52
00:04:05,640 --> 00:04:07,560
[Kita hidup di dalam Hamas.]
53
00:04:07,640 --> 00:04:09,920
[Abu Mohammed tak memedulikan
para tahanan,]
54
00:04:10,000 --> 00:04:12,120
[hanya tentang agenda politiknya.]
55
00:04:12,200 --> 00:04:16,880
[Jika dapat bantu saudaraku yang
terukurung di Israel, akan kulakukan.]
56
00:04:21,120 --> 00:04:26,240
[Nak, kau sangat berarti bagiku.]
57
00:04:27,160 --> 00:04:30,120
[Mari lakukan mau mereka
dan pindah dari sini.]
58
00:04:30,320 --> 00:04:33,040
[Entah apa yang mereka rencanakan.]
59
00:04:33,880 --> 00:04:35,080
[Ayo.]
60
00:04:40,360 --> 00:04:43,400
[Selama bertahun-tahun,
kau telah coba menghadangku.]
61
00:04:44,280 --> 00:04:45,760
[Namun, ketahuilah ini,]
62
00:04:45,840 --> 00:04:48,840
[aku akan ke biro nasional
dengan atau tanpa sandera.]
63
00:04:48,920 --> 00:04:51,000
[Abu Mohammed, ini bukan keputusanku!]
64
00:04:51,080 --> 00:04:54,520
[Ya? Beri tahu komite
mereka membahayakan operasi ini!]
65
00:04:54,600 --> 00:04:58,880
[Beri tahu mereka pasukan Zionis Israel
di Gaza mencari sandera itu!]
66
00:05:00,080 --> 00:05:02,440
[Mereka juga punya
kolaborator dalam Hamas]
67
00:05:02,520 --> 00:05:06,520
[yang berbagi info dengan mereka.
Mereka sedang dalam perjalanan.]
68
00:05:06,600 --> 00:05:08,120
[Mereka datang, Syekh!]
69
00:05:08,200 --> 00:05:13,160
[Kau selalu menyalahkan kolaborator
dan orang-orang Yahudi.]
70
00:05:13,720 --> 00:05:16,680
[Cukup. Kali ini kau tak perlu
salahkan siapa pun. Pergi!]
71
00:05:16,760 --> 00:05:18,960
[- Baik.]
[- Tolong pergi!]
72
00:05:26,840 --> 00:05:29,800
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
73
00:06:21,640 --> 00:06:25,000
[Dengar, mereka mengembalikan sandera
ke Jihad Hamdan dan putranya.]
74
00:06:25,080 --> 00:06:28,160
[- Dia dengan Jihad dan Bashar?]
[- Di mana? Di kota ini?]
75
00:06:28,240 --> 00:06:30,440
[Syekh atau Abu Mohammed pun tak tahu.]
76
00:06:30,520 --> 00:06:33,440
[Mereka pun menutup pantai
dan menutup jalan di kota.]
77
00:06:33,520 --> 00:06:38,080
[Mereka memanggil bala bantuan.
Mereka tahu kalian di sini!]
78
00:06:38,160 --> 00:06:39,880
[Kabari para komandanmu.]
79
00:06:39,960 --> 00:06:43,360
[Situasinya berubah,
kita harus pergi sekarang! Tolong!]
80
00:06:43,960 --> 00:06:47,040
[- Tak ada rencana cadangan!]
[- Kami akan kabari mereka.]
81
00:06:47,440 --> 00:06:50,120
[Kami akan kabari mereka.]
82
00:06:51,040 --> 00:06:52,240
[Ya?]
83
00:06:56,040 --> 00:06:57,600
[Tenanglah.]
84
00:06:58,120 --> 00:06:59,560
[Takkan ada masalah.]
85
00:07:01,000 --> 00:07:01,800
Sialan.
86
00:07:16,120 --> 00:07:18,160
- Tunggu, Eli.
- Kau mau apa?
87
00:07:19,160 --> 00:07:22,800
Kita tak tahu soal sandera itu,
dan mereka menutup seluruh kota!
88
00:07:22,880 --> 00:07:26,320
Cukup.
Banyak anak buahku gugur.
89
00:07:28,920 --> 00:07:32,640
Eli, dia bersama Bashar dan Jihad,
kau tak mengerti?
90
00:07:33,360 --> 00:07:35,200
Ini peluang kita menyelamatkannya.
91
00:07:44,880 --> 00:07:48,760
Aku setuju. Kita sudah sejauh ini,
jangan sampai tak dapat apa pun.
92
00:07:53,960 --> 00:07:55,800
Maaf, Kawan. Dia benar.
93
00:08:01,080 --> 00:08:02,280
Baik.
94
00:08:29,360 --> 00:08:30,800
[Ambilkan dia air.]
95
00:09:15,600 --> 00:09:16,880
Aku...
96
00:09:18,240 --> 00:09:23,160
Aku akan berbicara kepadamu dalam bahasa
Ibrani sehingga kau dapat mengerti aku.
97
00:09:23,880 --> 00:09:25,360
Di mana Elad?
98
00:09:26,560 --> 00:09:28,280
Anak yang bersamaku?
99
00:09:28,360 --> 00:09:29,840
Dia baik saja?
100
00:09:31,200 --> 00:09:35,560
- Mereka akan memindahkanmu.
- Ke Elad? Dia ke mana?
101
00:09:38,280 --> 00:09:42,880
Tolong... dia tak bermaksud begitu,
dia hanya ingin pulang.
102
00:09:44,440 --> 00:09:46,000
Dengar.
103
00:09:48,200 --> 00:09:50,120
Putriku seusiamu.
104
00:09:51,960 --> 00:09:53,440
Dia berusia 18 tahun.
105
00:09:55,880 --> 00:09:59,320
Selain dua putri lain yang masih kecil.
106
00:10:02,440 --> 00:10:04,040
Namun, mereka sudah tiada.
107
00:10:05,880 --> 00:10:07,040
Itu saja.
108
00:10:08,720 --> 00:10:10,960
Aku...
109
00:10:11,040 --> 00:10:13,080
Ya, tapi memang begitu.
110
00:10:16,920 --> 00:10:19,160
Kita harus tabah.
111
00:10:20,600 --> 00:10:21,600
Paham, Yaara?
112
00:10:23,640 --> 00:10:26,040
- Baik.
- Kita tabah.
113
00:10:31,200 --> 00:10:32,680
[Abu Jalal.]
114
00:10:35,440 --> 00:10:39,480
[Bangun.]
115
00:10:40,040 --> 00:10:42,240
[Bersikaplah lembut dengannya.]
116
00:11:22,920 --> 00:11:23,800
[Kuurus dia.]
117
00:11:25,720 --> 00:11:27,200
[- Mundur.]
[- Kau sedang apa?]
118
00:11:27,280 --> 00:11:31,360
[- Sebelum kubunuh dia, dia anak siapa?]
[- Aku yang putuskan, paham?]
119
00:11:31,440 --> 00:11:33,800
[- Mundur!]
[- Lepaskan!]
120
00:11:33,880 --> 00:11:34,760
[Salam.]
121
00:11:36,080 --> 00:11:38,320
[Maaf, Abu Bashar,
aku tak tahu kau di sini.]
122
00:11:38,400 --> 00:11:41,480
[Tak apa. Terima kasih atas bantuanmu.]
123
00:11:42,800 --> 00:11:44,440
[Ikutlah dengannya.]
124
00:11:47,200 --> 00:11:49,680
[Ayo,] ayo ikut.
125
00:11:58,440 --> 00:12:01,480
Tak apa-apa.
126
00:12:10,080 --> 00:12:11,520
Tak apa-apa.
127
00:12:14,080 --> 00:12:15,280
[Kemarilah]
128
00:12:23,440 --> 00:12:27,680
Dengar, aku dan ayahku akan menjagamu
dari sekarang. Kau akan aman.
129
00:12:27,760 --> 00:12:30,640
Takkan terjadi apa pun padamu, aku janji.
130
00:12:30,720 --> 00:12:32,120
Kau tahu di mana Elad?
131
00:12:33,920 --> 00:12:37,040
Anak yang bersamaku.
Kau tahu nasibnya?
132
00:12:40,760 --> 00:12:44,160
Dia tidak...
Dia di tempat lain.
133
00:12:44,240 --> 00:12:47,760
Dia takkan berada di sini, paham?
134
00:12:48,240 --> 00:12:52,040
Jika kau bersamanya, biarkan kami bersama.
135
00:13:00,840 --> 00:13:02,080
Apakah dia hidup?
136
00:13:07,840 --> 00:13:09,160
Maafkan aku.
137
00:13:09,720 --> 00:13:11,720
Maafkan aku...
138
00:13:14,640 --> 00:13:15,920
Tidak...
139
00:13:20,120 --> 00:13:21,680
Tidak!
140
00:13:22,640 --> 00:13:24,360
Maafkan aku.
141
00:13:27,040 --> 00:13:28,400
Tidak!
142
00:13:31,720 --> 00:13:33,600
Maafkan aku.
143
00:13:57,280 --> 00:13:59,640
Ini 47, melaporkan siap.
144
00:14:25,320 --> 00:14:26,720
Diterima. Ganti, Komandan.
145
00:14:43,120 --> 00:14:44,600
[Turut berduka, Um Bashar...]
146
00:14:44,680 --> 00:14:47,880
[Sedang apa kau di sini, Bedebah hina?]
147
00:14:47,960 --> 00:14:50,520
[Aku akan membunuhmu! Pergi!]
148
00:14:51,360 --> 00:14:53,120
[- Hayfa, cukup.]
- Tak apa-apa.
149
00:14:53,920 --> 00:14:57,960
[Salam untuk Bashar dan Jihad.
Kami sangat merindukan mereka.]
150
00:14:58,800 --> 00:15:02,360
[Kami pamit. Sampai jumpa.]
151
00:15:15,120 --> 00:15:16,320
[Pemirsa terhormat,]
152
00:15:16,400 --> 00:15:19,560
[pasukan Pendudukan telah hancurkan
rumah dua mata-mata Hamas,]
153
00:15:19,640 --> 00:15:21,080
[Jihad dan Bashar Hamdan,]
154
00:15:21,160 --> 00:15:24,560
[yang menculik dua sandera Israel.]
155
00:15:24,640 --> 00:15:28,280
[Putri Jihad Hamdan, Hayfa Hamdan,
di sini bersama kami.]
156
00:15:28,360 --> 00:15:30,680
[Semoga Tuhan menguatkan
ayah dan saudaramu.]
157
00:15:30,760 --> 00:15:34,480
[Hayfa, apa yang ingin kau katakan
ke ayah dan saudaramu di Gaza]
158
00:15:34,560 --> 00:15:37,240
[dan mungkin menonton tayangan keji ini?]
159
00:15:37,320 --> 00:15:40,960
[Aku ingin mereka tahu kami
dukung dan menyayangi mereka]
160
00:15:41,160 --> 00:15:46,040
[dan jangan menyerah. Kami tunggu
mereka kembali ke Palestina, insyaallah.]
161
00:15:46,120 --> 00:15:49,680
[Aku bersumpah demi Allah
akan membangun kembali rumah kami]
162
00:15:49,760 --> 00:15:53,280
[dan ayah dan saudaraku akan
segera kembali kepada kami, insyaallah.]
163
00:15:53,880 --> 00:15:58,400
[Bedebah! Para keparat itu!]
164
00:15:58,480 --> 00:16:00,040
[Semoga Tuhan mengampuni kita.]
165
00:16:00,200 --> 00:16:04,000
[Mereka wanita yang kuat.
Maryam akan menjaga mereka.]
166
00:16:04,240 --> 00:16:06,800
[Begitu juga Hamas. Mereka akan dijaga.]
167
00:16:06,880 --> 00:16:09,520
[Bagaimana bisa
mereka membiarkannya pergi?]
168
00:16:09,600 --> 00:16:11,760
[Kita di sini karena tentara Muhammad!]
169
00:16:11,840 --> 00:16:15,400
[Karena mereka? Kau lupa
mengapa kita di sini, di Gaza?]
170
00:16:20,080 --> 00:16:22,160
[Maaf, Nak, aku tak bersungguh-sungguh.]
171
00:16:22,600 --> 00:16:23,440
[Bashar!]
172
00:18:02,360 --> 00:18:05,840
[Dengar, Saudaraku, bawa saja dia kemari.]
173
00:18:06,320 --> 00:18:10,680
[Aku di sini dan aku akan
memenuhi setiap kebutuhanmu.]
174
00:18:15,200 --> 00:18:18,840
[Aku memberitahumu saat di penjara Nafkha]
175
00:18:18,920 --> 00:18:22,800
[bahwa kau kuanggap seperti saudara.
Lebih dari saudara.]
176
00:18:24,800 --> 00:18:27,160
[Terima kasih, Abu Ibrahim.]
177
00:18:29,520 --> 00:18:32,080
[Aku punya permintaan kepadamu.]
178
00:18:34,800 --> 00:18:36,840
[Aku ingin keluarkan Bashar dari Gaza.]
179
00:18:38,880 --> 00:18:40,520
[Ke mana?]
180
00:18:41,120 --> 00:18:44,400
[Ke Sinai, sebelum semuanya memburuk.]
181
00:18:45,560 --> 00:18:49,440
[Caranya? Dia takkan meninggalkanmu.]
182
00:18:49,520 --> 00:18:54,760
[Kukira aku membantu dia,
namun malah buat dia makin terancam.]
183
00:18:55,160 --> 00:19:00,440
[Jika kau bisa membawanya ke Mesir
dan dari sana ke Eropa,]
184
00:19:00,560 --> 00:19:04,160
[mungkin ibu dan saudarinya
bisa mengunjunginya di sana.]
185
00:19:04,720 --> 00:19:07,040
[Bisakah kau pastikan, Abu Ibrahim?]
186
00:19:10,760 --> 00:19:14,360
[Aku akan bicara ke anak buahku
dan mengusahakannya.]
187
00:19:15,880 --> 00:19:18,800
[- Halo, Bashar.]
[- Salam, Abu Ibrahim.]
188
00:19:18,880 --> 00:19:22,960
[- Selamat datang, Nak. Apa kabarmu?]
[- Baik, dan kau?]
189
00:19:24,400 --> 00:19:27,960
[Ayahmu sangat menyayangimu.]
190
00:20:07,040 --> 00:20:10,640
Eli, periksa teleponmu,
lihat apakah ada kabar baru.
191
00:20:11,520 --> 00:20:14,680
Bodoh, kau kira kau takkan tahu
jika ada kabar baru?
192
00:20:15,240 --> 00:20:16,920
Tak bisakah aku bertanya?
193
00:20:17,120 --> 00:20:20,680
Kita sudah berjam-jam duduk di sini
seperti orang bodoh tak berguna.
194
00:20:49,880 --> 00:20:51,000
Keparat!
195
00:20:52,040 --> 00:20:53,800
[Aku minta maaf.]
196
00:20:54,280 --> 00:20:56,800
[- Kenapa kau ke sana?]
[- Tak apa-apa.]
197
00:21:17,840 --> 00:21:20,240
[Selamat pagi, Abu Bashar.
Semua aman?]
198
00:21:20,320 --> 00:21:23,000
[Ya. Aku akan keluar selama satu jam.]
199
00:21:23,080 --> 00:21:27,160
[Maaf, Abu Bashar, terlalu berisiko.
Pasukan Israel telah memasuki Gaza.]
200
00:21:27,320 --> 00:21:29,920
[- Kata siapa?]
[- Entah. Mungkin rumor,]
201
00:21:30,000 --> 00:21:32,280
[tapi jangan ambil risiko.
Jika perlu sesuatu,]
202
00:21:32,360 --> 00:21:35,800
[- suruh saja orang lain.]
[- Tidak perlu.]
203
00:21:37,640 --> 00:21:40,640
[Ini penting,
aku tak bisa membicarakannya.]
204
00:21:41,360 --> 00:21:46,160
[- Baik, tapi hati-hati, Abu Bashar.]
[- Tentu, aku akan segera kembali.]
205
00:21:48,920 --> 00:21:50,640
[- Sampai jumpa.]
[- Ya.]
206
00:22:12,560 --> 00:22:15,480
[- Salam.]
[- Salam. Apa kabar?]
207
00:22:15,560 --> 00:22:18,640
[- Ada toko ponsel dekat sini?]
[- Tentu, ikut aku.]
208
00:23:21,080 --> 00:23:26,000
[Halo, Mustafa? Ini Abu Bashar.
Bisakah kau membantuku?]
209
00:23:30,040 --> 00:23:32,360
- Apa darurat apa?
- Kau genius.
210
00:23:32,440 --> 00:23:35,760
- Serius...
- Jihad hubungi tetangga Nasser,
211
00:23:35,840 --> 00:23:40,400
minta dia beri nomor istrinya.
Kami melacak teleponnya.
212
00:23:46,440 --> 00:23:49,440
[Salam. Jihad menelepon,
minta kau meneleponnya.]
213
00:23:49,520 --> 00:23:51,000
[Terima kasih, Mustafa.]
214
00:24:09,800 --> 00:24:11,720
[- Halo?]
[- Ya, Sayang.]
215
00:24:11,800 --> 00:24:13,200
Panggilan keluar.
216
00:24:16,640 --> 00:24:18,400
[Bagaimana keadaanmu, Sayang?]
217
00:24:18,480 --> 00:24:20,240
[Syukurlah aku baik saja, kau?]
218
00:24:20,960 --> 00:24:23,080
Al-Jundi Al-Majhool Square,
tengah Khan Yunis.
219
00:24:23,160 --> 00:24:24,640
Tunjukkan gambar satelit.
220
00:24:30,760 --> 00:24:33,760
Eli. Mereka di Khan Yunis.
Al-Jundi Al-Majhool Square.
221
00:24:33,840 --> 00:24:36,400
- Mengirim koordinat.
- Kita dapat lokasi, ayo.
222
00:24:43,440 --> 00:24:46,920
[Apa maksudmu
mengeluarkan Bashar dari Gaza?]
223
00:24:47,000 --> 00:24:49,680
[Bagaimana denganmu?
Apa yang terjadi padamu?]
224
00:24:49,760 --> 00:24:53,600
[Pertama kita bawa dia keluar,
lalu kalian berangkat ke Yordania]
225
00:24:53,760 --> 00:24:56,160
[dan dari sana, ke mana pun dia berada.]
226
00:24:56,240 --> 00:24:58,400
[Bagaimana kami keluar, Jihad? Bagaimana?]
227
00:24:58,480 --> 00:25:00,960
[Kau dapat uang dari Hamas, 'kan?]
228
00:25:12,480 --> 00:25:15,480
[Kau dapat uang dari Hamas, 'kan?]
229
00:25:15,760 --> 00:25:19,120
[Pakai itu dan pergi.
Selama kau di Tepi Barat,]
230
00:25:19,200 --> 00:25:21,000
[para Yahudi akan memburumu.]
231
00:25:21,800 --> 00:25:25,840
[Sayangku, aku harus menutup telepon.]
232
00:25:25,920 --> 00:25:28,800
[Pikirkanlah.
Kau akan hidup damai]
233
00:25:28,880 --> 00:25:31,440
[dan Hayfa bisa memulai hidup baru.]
234
00:25:31,520 --> 00:25:35,040
[Sayangku, kau tak mengerti?]
235
00:25:35,160 --> 00:25:37,920
[Keluarga kita buron.
"Hidup baru" apa?]
236
00:25:38,000 --> 00:25:39,880
[Kami sedang diawasi,]
237
00:25:40,000 --> 00:25:44,200
[mereka melacak setiap gerakan
dan setiap ucapan kami, bahkan kini.]
238
00:25:44,280 --> 00:25:48,920
[Hanya satu cara agar kita
bersatu lagi, kau tahu apa itu.]
239
00:25:49,000 --> 00:25:53,080
[Aku minta maaf, Jihad,
tetapi itu kebenarannya.]
240
00:25:53,160 --> 00:25:55,520
[Sayang, aku tak mau kembali ke penjara.]
241
00:25:55,600 --> 00:25:58,280
[Kenapa tidak, Jihad?
Kita terbiasa cara hidup itu.]
242
00:25:58,360 --> 00:26:03,000
[Setidaknya kami bisa menemuimu
dan tahu bahwa kalian aman.]
243
00:26:03,080 --> 00:26:07,720
[Aku harus menutup telepon.
Pikirkan tentang ucapanku.]
244
00:26:07,920 --> 00:26:14,400
[Aku sangat mencintaimu.
Katakan itu pada Hayfa. Dari kami berdua.]
245
00:26:22,000 --> 00:26:23,520
Sinyalnya hilang.
246
00:26:24,600 --> 00:26:25,920
Kami kehilangan sinyal,
247
00:26:26,000 --> 00:26:28,600
tetapi titik terakhir
di sebelah barat alun-alun.
248
00:26:28,680 --> 00:26:30,560
Dimengerti. Kami berjarak semenit.
249
00:27:13,680 --> 00:27:17,200
Tempat ini ramai sekali.
Bagaimana kita menemukannya?
250
00:27:18,040 --> 00:27:19,760
Kita harus berpencar, Kawan.
251
00:27:27,120 --> 00:27:30,040
Aku dan Avihai akan melintasi
dan kalian kelilingi alun-alun.
252
00:27:30,120 --> 00:27:32,080
Ingat, hanya ada komunikasi internal.
253
00:27:32,160 --> 00:27:34,360
Tak ada yang memandu, kita sendirian.
254
00:28:43,520 --> 00:28:47,360
[Ada seseorang. Jaket abu-abu dan topi.
Bergerak ke timur laut.]
255
00:28:48,000 --> 00:28:49,680
[Kususul dia.]
256
00:29:02,360 --> 00:29:05,440
[Samir, apa selanjutnya? Mengepung?]
257
00:29:05,720 --> 00:29:07,760
[Samir, kau dengar aku?]
258
00:29:09,520 --> 00:29:10,680
[Samir?]
259
00:29:52,120 --> 00:29:53,640
[Samir, kau tak apa?]
260
00:29:54,480 --> 00:29:55,600
[Dia tak apa?]
261
00:29:56,360 --> 00:29:58,840
[- Ya.]
[- Dia butuh dokter?]
262
00:29:59,400 --> 00:30:01,800
[Tidak, dia hanya mengatur napas.]
263
00:30:02,520 --> 00:30:05,880
[Aku akan membawanya ke mobil.
Ayo, Kawan.]
264
00:30:05,960 --> 00:30:09,000
[Aku membawa Samir kembali ke mobil.]
265
00:30:11,560 --> 00:30:12,640
[Pergi.]
266
00:30:13,960 --> 00:30:16,800
[Teruskan. Munir sedang menuju ke arahmu.]
267
00:31:07,600 --> 00:31:09,480
[Arah pukul tujuh.]
268
00:31:11,680 --> 00:31:14,680
[- Dia ke arah kita.]
[- Baik. Lanjut ke mobil.]
269
00:31:40,760 --> 00:31:42,320
[Buka pintu belakang.]
270
00:31:44,440 --> 00:31:46,720
[- Hei, ada apa?]
[- Semuanya aman.]
271
00:31:52,320 --> 00:31:54,880
- Eli?
- Cepat jalan!
272
00:32:40,600 --> 00:32:42,640
Sialan!
273
00:32:57,640 --> 00:32:58,640
[Ttembakan! Lari!]
274
00:33:08,280 --> 00:33:10,720
[Jihad, jatuhkan senjatamu!]
275
00:33:11,640 --> 00:33:15,040
[Abu Fadi, kau datang jauh-jauh kemari?]
276
00:33:17,200 --> 00:33:18,760
[Aku tak ingin membunuhmu!]
277
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
[Dengar, bawa aku ke gadis itu]
278
00:33:23,720 --> 00:33:26,040
[dan kupastikan
kau dan Bashar tetap hidup.]
279
00:33:26,600 --> 00:33:28,120
[Aku berjanji.]
280
00:33:30,640 --> 00:33:31,560
[Demi Bashar!]
281
00:33:55,080 --> 00:33:55,920
[Jihad, tidak!]
282
00:33:57,080 --> 00:33:58,280
[Jangan!]
283
00:33:58,960 --> 00:33:59,840
[Jihad, tidak!]
284
00:33:59,920 --> 00:34:02,360
["Dengan nama Allah.
Tiada Tuhan selain Allah..."]
285
00:34:02,440 --> 00:34:03,120
[Tidak!]
286
00:34:15,640 --> 00:34:18,200
Doron, apa yang terjadi?
287
00:34:18,280 --> 00:34:20,560
Kita harus keluar dari sini.
Hamas di mana-mana.
288
00:34:25,720 --> 00:34:27,280
[Aku ketahuan.]
289
00:34:28,840 --> 00:34:30,880
[- Ada yang mati!]
[- Pasukan khusus!]
290
00:34:30,960 --> 00:34:32,160
[Aku ketahuan!]
291
00:34:32,240 --> 00:34:36,120
[Ke alun-alun, segera!
Aku ketahuan!]
292
00:34:36,200 --> 00:34:37,160
Sialan!
293
00:34:57,240 --> 00:35:00,680
Dengarkan, kau ketahuan.
Mereka mengincar kalian.
294
00:35:00,760 --> 00:35:02,320
Kumpulkan keluarga dan pergi.
295
00:35:02,400 --> 00:35:04,160
Helikopter tiba dua setengah jam lagi.
296
00:35:04,720 --> 00:35:09,600
Dimengerti. Helikopter akan tiba
dua setengah jam lagi.
297
00:35:09,680 --> 00:35:13,120
Kita harus mengumpulkan
keluarga itu dan pergi dari sini.
298
00:35:14,680 --> 00:35:17,600
Eli, kau baik-baik saja?
299
00:35:21,600 --> 00:35:23,320
Ayo keluar dari tempat ini.
300
00:35:31,560 --> 00:35:33,400
[- Mana dia?]
[- Dia belum kembali.]
301
00:35:33,960 --> 00:35:37,520
[Kenapa kau biarkan dia pergi?
Di sana kacau!]
302
00:35:38,760 --> 00:35:39,920
[Pasti dia.]
303
00:35:40,000 --> 00:35:41,560
[- Siapa?]
[- Samir.]
304
00:35:46,040 --> 00:35:47,320
[Masuklah.]
305
00:35:50,320 --> 00:35:51,520
[Di mana dia?]
306
00:35:56,080 --> 00:35:57,520
[Di mana dia?]
307
00:35:59,160 --> 00:36:01,320
[Tenang, Nak.]
308
00:36:01,400 --> 00:36:02,760
[Di mana dia?]
309
00:36:05,480 --> 00:36:07,160
[Orang-orang Yahudi sialan itu...]
310
00:36:09,880 --> 00:36:12,080
[Mereka melacaknya.]
311
00:36:14,520 --> 00:36:16,320
[Apa maksudmu?]
312
00:36:16,520 --> 00:36:20,240
[Dia lawan mereka bak singa.
Dia mati syahid.]
313
00:36:20,920 --> 00:36:22,600
[Dia mati syahid.]
314
00:36:23,280 --> 00:36:24,960
[Dia mati syahid...]
315
00:36:27,640 --> 00:36:29,680
[Dia seperti saudara bagiku.]
316
00:36:45,520 --> 00:36:48,440
[Menjauh dariku!]
317
00:36:52,200 --> 00:36:53,640
[Jangan mendekatiku!]
318
00:36:57,840 --> 00:36:59,120
[Jangan mendekatiku!]
319
00:37:02,680 --> 00:37:04,240
[Minggir!]
320
00:37:05,280 --> 00:37:08,760
[Jangan mendekatiku!]
321
00:37:09,480 --> 00:37:10,880
[Mundur!]
322
00:37:24,120 --> 00:37:26,440
[Prajurit terkutukmu membunuh ayahku!]
323
00:37:27,920 --> 00:37:28,960
[Kau mengerti aku?]
324
00:37:31,120 --> 00:37:32,160
[Mereka membunuhnya.]
325
00:37:34,480 --> 00:37:35,720
Tolong jangan...
326
00:38:02,760 --> 00:38:04,200
[Maafkan aku.]
327
00:38:15,600 --> 00:38:20,240
[- Bagaimana ini terjadi?]
[- Dia tinggalkan rumah, entah kenapa.]
328
00:38:20,320 --> 00:38:22,920
[Dia pasti hubungi seseorang
dan Zionis melacaknya.]
329
00:38:23,560 --> 00:38:24,880
[Zionis melacaknya?]
330
00:38:28,360 --> 00:38:30,040
[Dengarkan baik-baik.]
331
00:38:31,560 --> 00:38:35,680
[Bawa jenazah Syahid itu ke rumah sakit,
paham?]
332
00:38:36,000 --> 00:38:41,280
[Akan kusiapkan pemakaman layak
untuk ayahnya Bashar.]
333
00:38:42,000 --> 00:38:44,280
[Tak masalah. Akan dilaksanakan.]
334
00:38:44,360 --> 00:38:45,760
[- Paham?]
[- Baik.]
335
00:38:45,840 --> 00:38:48,720
[- Cepatlah, Yunis.]
[- Ya, Pak.]
336
00:38:48,800 --> 00:38:51,600
[Komandan, perihal nomor
yang dihubungi tahanan...]
337
00:38:51,680 --> 00:38:52,920
[Bagaimana?]
338
00:38:53,000 --> 00:38:57,000
[Mereka pakai kartu SIM prabayar
tak terlacak, tapi kami tahu tokonya.]
339
00:38:57,080 --> 00:39:02,320
[- Kau takkan percaya siapa pembelinya.]
[- Siapa? Bicaralah!]
340
00:39:20,200 --> 00:39:22,120
[Mundur. Biarkan aku lewat.]
341
00:39:33,440 --> 00:39:35,120
[Abu Mohammed, keluarkan mereka!]
342
00:39:35,680 --> 00:39:39,360
[- Berapa lama dia jadi sekretarismu?]
[- Kau buat kesalahan.]
343
00:39:39,440 --> 00:39:43,040
[- Katakan!]
[- Semenjak 2012.]
344
00:39:46,760 --> 00:39:48,560
[Abu Mohammed, bisa kujelaskan.]
345
00:39:48,640 --> 00:39:52,240
[Aku mohon,
beri aku kesempatan untuk menjelaskan.]
346
00:39:58,200 --> 00:40:01,000
[Syekh. Tolong aku, Syekh.]
347
00:40:11,320 --> 00:40:12,800
[Seret dia ke luar.]
348
00:40:31,280 --> 00:40:34,000
[Maaf, Um Iyad,
kau harus tinggalkan rumah.]
349
00:40:34,080 --> 00:40:35,560
[Lalu suamiku?]
350
00:40:35,640 --> 00:40:40,040
[Hubungi dia dan bilang salah satu
anaknya sakit dan minta dia pulang]
351
00:40:40,120 --> 00:40:43,280
[Dia tak jawab teleponnya.
Aku menelepon tadi dan 15 menit lalu.]
352
00:40:43,360 --> 00:40:47,080
[Dia jarang tak menjawab telepon.]
353
00:40:54,640 --> 00:40:57,240
[Coba lagi. Kita harus bergegas.]
354
00:41:09,520 --> 00:41:12,200
[Abu Iyad,
di mana orang-orang Yahudi itu?]
355
00:41:14,120 --> 00:41:17,280
[Aku mohon, Abu Mohammed, tolong...]
356
00:41:17,360 --> 00:41:20,520
[Katakan di mana mereka
dan aku takkan melukai anak-anakmu.]
357
00:41:20,600 --> 00:41:22,640
[Katakan di mana mereka, Keparat!]
358
00:41:23,640 --> 00:41:24,920
[Pengkhianat!]
359
00:41:25,880 --> 00:41:27,240
[Di mana mereka?]
360
00:41:29,440 --> 00:41:33,720
[Di rumahku, tapi tolong,
istriku tak tahu apa pun soal ini.]
361
00:41:36,800 --> 00:41:37,640
[Yunis.]
362
00:41:40,600 --> 00:41:42,480
[Kirim pasukan ke sana, sekarang.]
363
00:41:42,560 --> 00:41:44,440
[Katakan yang sebenarnya.]
364
00:41:44,520 --> 00:41:47,000
[- Abu Mohammed...]
[- Aku akan ampuni anak-anakmu.]
365
00:41:47,080 --> 00:41:48,120
[Abu Mohammed...]
366
00:41:50,000 --> 00:41:54,880
[Kau beri tahu mereka tempatku sembunyi
dengan keluargaku pada tahun 2014?]
367
00:41:59,800 --> 00:42:01,280
[Kau pengadunya?]
368
00:42:04,840 --> 00:42:08,040
[Abu Jalal, beri aku kacamatanya.]
369
00:42:35,560 --> 00:42:37,880
[Kau akan melihat yang kulihat, Abu Iyad.]
370
00:42:40,080 --> 00:42:41,160
[Abu Mohammed...]
371
00:43:48,880 --> 00:43:51,760
Terjemahan subtitle oleh GSK