1 00:00:17,760 --> 00:00:19,320 [ARAB] [Allah legyen veled, Sejk!] 2 00:00:19,400 --> 00:00:20,400 [Jó napot!] 3 00:00:23,480 --> 00:00:25,280 [- Ő itt Bassár.] [- Szervusz!] 4 00:00:26,920 --> 00:00:28,360 [Foglaljatok helyet!] 5 00:00:31,480 --> 00:00:33,480 [Sejk, úgy tudjuk, történt valami.] 6 00:00:36,040 --> 00:00:41,560 [Az egyik túszt szökés közben tegnap lelőtték.] 7 00:00:43,680 --> 00:00:44,880 [Hogyan?] 8 00:00:44,960 --> 00:00:48,280 [Nem ismerjük a részleteket, de láttuk a holttestét.] 9 00:00:49,800 --> 00:00:52,280 [- És a lány?] [- Ő jól van.] 10 00:00:52,360 --> 00:00:55,480 [Ez egy katasztrófa!] 11 00:00:55,600 --> 00:00:58,320 [Az emberrablás célja a fogolycsere volt.] 12 00:01:02,840 --> 00:01:05,240 [- Itt van Hani al-Dzsabari.] [- Engedd be!] 13 00:01:17,000 --> 00:01:19,200 [- Béke legyen veletek!] [- Veled is!] 14 00:01:19,280 --> 00:01:20,240 [Foglalj helyet!] 15 00:01:25,960 --> 00:01:27,920 [Baj van, Abu Mohammed.] 16 00:01:28,000 --> 00:01:30,960 [Abu Bassár csodás ajándékkal lepett meg minket,] 17 00:01:31,040 --> 00:01:35,440 [- amire te nem tudtál vigyázni.] [- Mondtam már,] 18 00:01:35,520 --> 00:01:40,520 [megbüntetjük a katonát, aki lelőtte. Megerősítjük a biztonságot...] 19 00:01:40,600 --> 00:01:44,760 [Ma összeültünk a tanáccsal, és úgy döntöttünk,] 20 00:01:44,840 --> 00:01:49,480 [hogy a túszt át kell adnod Abu Bassárnak és a fiának.] 21 00:01:49,560 --> 00:01:52,800 [Dzsihád a Mozgalom ikonja, tapasztalt,] 22 00:01:53,600 --> 00:01:56,960 [és rábízhatjuk nemzetünk kincseit.] 23 00:01:57,040 --> 00:01:59,800 [Mélyen tisztelt Sejk,] 24 00:02:00,520 --> 00:02:04,120 [köszönöm a bizalmát, de ez Abu Mohammed hadművelete.] 25 00:02:04,200 --> 00:02:07,040 [Nélküle sem mi, sem a túsz nem lehetnénk itt.] 26 00:02:07,120 --> 00:02:10,480 [Nem kételkedünk Abu Mohammed és az emberei rátermettségében,] 27 00:02:10,560 --> 00:02:13,720 [- de a tanács így döntött.] [- Tisztelt Sejk,] 28 00:02:13,800 --> 00:02:17,720 [elfogadom a tanács döntését. Szólok az embereimnek,] 29 00:02:17,800 --> 00:02:20,440 [hogy készítsék elő a túszt.] 30 00:02:21,960 --> 00:02:23,200 [Ülj vissza!] 31 00:02:27,920 --> 00:02:29,800 [Csak utánad, Abu Bassár!] 32 00:02:31,120 --> 00:02:33,400 [Tessék!] 33 00:02:40,120 --> 00:02:43,360 [Ne aggódjon, Sejk, vigyázunk a lányra.] 34 00:02:43,920 --> 00:02:45,520 [Meddig kell, Sejk?] 35 00:02:45,600 --> 00:02:48,720 [Amíg csak szükséges, még magam sem tudom.] 36 00:02:48,800 --> 00:02:56,120 [Csak mert mi szeretnénk elhagyni Gázát, és Egyiptomba vagy Jordániába menni.] 37 00:02:56,360 --> 00:02:57,480 [Bassár!] 38 00:03:03,840 --> 00:03:08,400 [Még valami, Sejk. Van egy barátom Gázában,] 39 00:03:08,480 --> 00:03:11,480 [akivel együtt raboskodtunk, Szamir Abu Szamahadana.] 40 00:03:11,560 --> 00:03:12,920 [Vele nem tárgyalok.] 41 00:03:14,920 --> 00:03:19,960 [Abu Mohammed emberei hozzá hűségesek.] 42 00:03:20,440 --> 00:03:23,640 [A kommandósok legfőképpen a Mozgalomhoz hűek.] 43 00:03:23,720 --> 00:03:27,960 [Megbízom Szamirban. Együtt raboskodtunk.] 44 00:03:28,080 --> 00:03:33,640 [Vannak erőforrásai, saját emberei, és biztonságban érzem vele magam.] 45 00:03:36,600 --> 00:03:38,480 [Akkor megkapod Allah áldását.] 46 00:03:38,560 --> 00:03:41,320 [Allah áldja meg, Sejk!] 47 00:03:48,520 --> 00:03:50,280 [Apa, miért mentél bele?] 48 00:03:51,800 --> 00:03:56,400 [Már csak az hiányzott, hogy évekig őrizzük a túszt!] 49 00:03:56,480 --> 00:04:00,440 [Szamirral arról tárgyaltál, hogy hogyan jussunk ki innen.] 50 00:04:00,520 --> 00:04:04,200 [- Minden jót!] [- Minden jót!] 51 00:04:05,640 --> 00:04:07,560 [Mától a Mozgalom az otthonunk.] 52 00:04:07,640 --> 00:04:09,920 [Abu Mohammedet nem izgatják a túszok,] 53 00:04:10,000 --> 00:04:12,120 [csak a saját politikai céljai.] 54 00:04:12,200 --> 00:04:16,880 [Ha ez segít az Izraelben raboskodó testvéreimen, vállalom.] 55 00:04:21,120 --> 00:04:26,240 [Te vagy nekem a világon a legfontosabb.] 56 00:04:27,160 --> 00:04:30,120 [Tegyük, amire kérnek minket, utána meglátjuk.] 57 00:04:30,320 --> 00:04:33,040 [Ki tudja, mire készülnek?] 58 00:04:33,880 --> 00:04:35,080 [Gyere!] 59 00:04:40,360 --> 00:04:43,400 [Évek óta próbál akadályozni.] 60 00:04:44,280 --> 00:04:45,760 [De most ez?] 61 00:04:45,840 --> 00:04:48,840 [A túszokkal vagy anélkül is felkapaszkodom majd.] 62 00:04:48,920 --> 00:04:51,000 [Mondtam már, nem az én döntésem.] 63 00:04:51,080 --> 00:04:54,520 [Üzenem a tanácsnak, hogy veszélyeztetik a hadműveletet!] 64 00:04:54,600 --> 00:04:58,880 [Mondja meg, hogy egy izraeli csoport beszivárgott Gázába!] 65 00:05:00,080 --> 00:05:02,440 [Valaki a Mozgalomból segíti őket.] 66 00:05:02,520 --> 00:05:06,520 [Már úton vannak.] 67 00:05:06,600 --> 00:05:08,120 [Hamarosan ideérnek!] 68 00:05:08,200 --> 00:05:13,160 [Mindent az árulókra és a zsidókra fogsz állandóan.] 69 00:05:13,720 --> 00:05:16,680 [Elég legyen! Ezúttal nincs kit hibáztatnod.] 70 00:05:16,760 --> 00:05:18,960 [- Jól van.] [- Elmehetsz!] 71 00:05:26,840 --> 00:05:29,800 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 72 00:06:21,640 --> 00:06:25,000 [Visszaadták a túszt Dzsihád Hamdánnak és a fiának.] 73 00:06:25,080 --> 00:06:28,160 [- Dzsihádnak és Bassárnak?] [- És ők hol tartják?] 74 00:06:28,240 --> 00:06:30,440 [Azt még a Sejk és Abu Mohammed se tudják.] 75 00:06:30,520 --> 00:06:33,440 [Lezárták a partot és az utakat az egész városban.] 76 00:06:33,520 --> 00:06:38,080 [Erősítést kértek. Tudják, hogy itt vagytok!] 77 00:06:38,160 --> 00:06:39,880 [Értesítsétek a központot!] 78 00:06:39,960 --> 00:06:43,360 [Megváltozott a helyzet, azonnal indulnunk kell.] 79 00:06:43,960 --> 00:06:47,040 [- Nincs B tervünk!] [- Jól van, szólunk nekik.] 80 00:06:47,440 --> 00:06:50,120 [Szólunk nekik.] 81 00:06:51,040 --> 00:06:52,240 [Rendben?] 82 00:06:56,040 --> 00:06:57,600 [Nyugodj meg!] 83 00:06:58,120 --> 00:06:59,560 [Minden rendben lesz.] 84 00:07:01,000 --> 00:07:01,800 A francba! 85 00:07:16,120 --> 00:07:18,160 - Várj, Eli! - Mit akarsz? 86 00:07:19,160 --> 00:07:22,800 Nem tudjuk, hol tartják a túszt, és lezárják a várost! 87 00:07:22,880 --> 00:07:26,320 Végeztünk, elég embert veszítettem el Gázában. 88 00:07:28,920 --> 00:07:32,640 Eli, a lány Bassárral és Dzsiháddal van, hát nem érted? 89 00:07:33,360 --> 00:07:35,200 Itt a lehetőségünk. 90 00:07:44,880 --> 00:07:48,760 Egyetértek Doronnal. Nem mehetünk haza üres kézzel. 91 00:07:53,960 --> 00:07:55,800 Bocs, de igaza van. 92 00:08:01,080 --> 00:08:02,280 Rendben. 93 00:08:29,360 --> 00:08:30,800 [Hozz neki vizet!] 94 00:09:15,600 --> 00:09:16,880 Most... 95 00:09:18,240 --> 00:09:23,160 Héberül fogok beszélni, hogy megérts. 96 00:09:23,880 --> 00:09:25,360 Hol van Elad? 97 00:09:26,560 --> 00:09:28,280 A fiú, aki velem volt? 98 00:09:28,360 --> 00:09:29,840 Jól van? 99 00:09:31,200 --> 00:09:35,560 - Átszállítanak máshová. - Eladhoz? Ahol ő van? 100 00:09:38,280 --> 00:09:42,880 Nem akart rosszat, csak haza akar menni. 101 00:09:44,440 --> 00:09:46,000 Tudod... 102 00:09:48,200 --> 00:09:50,120 volt egy veled egykorú lányom. 103 00:09:51,960 --> 00:09:53,440 Tizennyolc éves volt. 104 00:09:55,880 --> 00:09:59,320 Volt két húga. 105 00:10:02,440 --> 00:10:04,040 De mind meghaltak. 106 00:10:05,880 --> 00:10:07,040 Ennyi. 107 00:10:08,720 --> 00:10:10,960 Én... 108 00:10:11,040 --> 00:10:13,080 Tudom, de ez van. 109 00:10:16,920 --> 00:10:19,160 Erősnek kell lennünk. 110 00:10:20,600 --> 00:10:21,600 Rendben, Jara? 111 00:10:23,640 --> 00:10:26,040 - Oké. - Erősek vagyunk. 112 00:10:31,200 --> 00:10:32,680 [Abu Dzsalal!] 113 00:10:35,440 --> 00:10:39,480 [Állj fel!] 114 00:10:40,040 --> 00:10:42,240 [Óvatosan bánj vele!] 115 00:11:22,920 --> 00:11:23,800 [Átveszem!] 116 00:11:25,720 --> 00:11:27,200 [- Hátra!] [- Mit művelsz?] 117 00:11:27,280 --> 00:11:31,360 [- Kié ez a gyerek, mielőtt lelövöm?] [- Itt én irányítok, rendben?] 118 00:11:31,440 --> 00:11:33,800 [- Hátra!] [- Engedj el!] 119 00:11:33,880 --> 00:11:34,760 [Jó estét!] 120 00:11:36,080 --> 00:11:38,320 [Elnézést, Abu Bassár!] 121 00:11:38,400 --> 00:11:41,480 [Semmi baj, köszönöm a segítséget.] 122 00:11:42,800 --> 00:11:44,440 [Menj vele!] 123 00:11:47,200 --> 00:11:49,680 [Gyerünk,] menjünk! 124 00:11:58,440 --> 00:12:01,480 Minden rendben. 125 00:12:10,080 --> 00:12:11,520 Minden rendben. 126 00:12:14,080 --> 00:12:15,280 [Gyere!] 127 00:12:23,440 --> 00:12:27,680 Mostantól apámmal mi vigyázunk rád. Nem esik bántódásod. 128 00:12:27,760 --> 00:12:30,640 Nem lesz semmi baj, ígérem. 129 00:12:30,720 --> 00:12:32,120 Tudod, hol van Elad? 130 00:12:33,920 --> 00:12:37,040 A fiú, aki velem volt. Mi lett vele? 131 00:12:40,760 --> 00:12:44,160 Ő most valahol máshol van. 132 00:12:44,240 --> 00:12:47,760 Ő nem jön ide, oké? 133 00:12:48,240 --> 00:12:52,040 Kérlek, együtt kell lennünk! 134 00:13:00,840 --> 00:13:02,080 Életben van még? 135 00:13:07,840 --> 00:13:09,160 Sajnálom! 136 00:13:09,720 --> 00:13:11,720 Sajnálom... 137 00:13:14,640 --> 00:13:15,920 Ne! 138 00:13:20,120 --> 00:13:21,680 Ne! 139 00:13:22,640 --> 00:13:24,360 Sajnálom! 140 00:13:27,040 --> 00:13:28,400 Ne! 141 00:13:31,720 --> 00:13:33,600 Sajnálom! 142 00:13:57,280 --> 00:13:59,640 Itt a 47-es, készen vagyunk. 143 00:14:25,320 --> 00:14:26,720 Vettem, parancsnok. 144 00:14:43,120 --> 00:14:44,600 [Sajnálom, Um Bassár...] 145 00:14:44,680 --> 00:14:47,880 [Mit keresel itt, szarházi?] 146 00:14:47,960 --> 00:14:50,520 [Megöllek! Menj el!] 147 00:14:51,360 --> 00:14:53,120 [- Nyugodj meg!] - Semmi baj. 148 00:14:53,920 --> 00:14:57,960 [Üdvözöljük Bassárt és Dzsihádot, hiányoznak nekünk.] 149 00:14:58,800 --> 00:15:02,360 [Viszlát, még találkozunk!] 150 00:15:15,120 --> 00:15:16,320 [Kedves nézőink,] 151 00:15:16,400 --> 00:15:19,560 [a megszálló erők lerombolták két Hamász-tag házát,] 152 00:15:19,640 --> 00:15:21,080 [Dzsihád és Bassár Hamdánét,] 153 00:15:21,160 --> 00:15:24,560 [akik túszul ejtettek két izraelit.] 154 00:15:24,640 --> 00:15:28,280 [Itt van velünk Dzsihád Hamdán lánya, Hajfa Hamdán.] 155 00:15:28,360 --> 00:15:30,680 [Allah segítse apádat és bátyádat!] 156 00:15:30,760 --> 00:15:34,480 [Hajfa, mit üzensz apádnak és bátyádnak, akik most Gázában vannak,] 157 00:15:34,560 --> 00:15:37,240 [és talán látják ezeket a szörnyű képeket?] 158 00:15:37,320 --> 00:15:40,960 [Szeretném, ha tudnák, hogy támogatjuk és szeretjük őket,] 159 00:15:41,160 --> 00:15:46,040 [és ne adják fel. Várjuk őket vissza, ha Allah is úgy akarja.] 160 00:15:46,120 --> 00:15:49,680 [Esküszöm, felépítjük újra a házat,] 161 00:15:49,760 --> 00:15:53,280 [és apám és a bátyám hamarosan visszatérnek.] 162 00:15:53,880 --> 00:15:58,400 [A szarházik! Rohadt disznók!] 163 00:15:58,480 --> 00:16:00,040 [Allah kegyelmezzen nekünk!] 164 00:16:00,200 --> 00:16:04,000 [Erős asszonyok, Mariam majd vigyáz rájuk.] 165 00:16:04,240 --> 00:16:06,800 [A Hamász is gondoskodni fog róluk.] 166 00:16:06,880 --> 00:16:09,520 [Nem értem, hogy menekülhetett el a fiú?] 167 00:16:09,600 --> 00:16:11,760 [Mohammed katonái miatt vagyunk itt.] 168 00:16:11,840 --> 00:16:15,400 [Miattuk? Elfelejtetted, hogy kerültünk Gázába?] 169 00:16:20,080 --> 00:16:22,160 [Ne haragudj, nem úgy értettem!] 170 00:16:22,600 --> 00:16:23,440 [Bassár!] 171 00:18:02,360 --> 00:18:05,840 [Hozzátok csak ide a lányt!] 172 00:18:06,320 --> 00:18:10,680 [Én itt vagyok, semmire se lesz bajotok.] 173 00:18:15,200 --> 00:18:18,840 [Mondtam már a Nafka-börtönben,] 174 00:18:18,920 --> 00:18:22,800 [olyan vagy nekem, mint egy testvér, vagy még annál is több.] 175 00:18:24,800 --> 00:18:27,160 [Köszönöm, Abu Ibrahim!] 176 00:18:29,520 --> 00:18:32,080 [Egy szívességet valóban kérnék.] 177 00:18:34,800 --> 00:18:36,840 [El akarom küldeni Bassárt.] 178 00:18:38,880 --> 00:18:40,520 [Hová?] 179 00:18:41,120 --> 00:18:44,400 [A Sínai-félszigetre, mielőtt eldurvul a helyzet.] 180 00:18:45,560 --> 00:18:49,440 [Hogyan? Nem hagyna magadra téged.] 181 00:18:49,520 --> 00:18:54,760 [Azt hittem, segítek rajta, de csak még nagyobb bajba kevertem.] 182 00:18:55,160 --> 00:19:00,440 [Ha eljutna Egyiptomba, és onnan Európába,] 183 00:19:00,560 --> 00:19:04,160 [talán ott találkozhatna az anyjával és a húgával.] 184 00:19:04,720 --> 00:19:07,040 [El tudod intézni, Abu Ibrahim?] 185 00:19:10,760 --> 00:19:14,360 [Beszélek az embereimmel, meglátom, mit tehetünk.] 186 00:19:15,880 --> 00:19:18,800 [- Szia, Bassár!] [- Jó napot, Abu Ibrahim!] 187 00:19:18,880 --> 00:19:22,960 [- Hogy vagy, drága fiam?] [- Jól köszönöm, és te?] 188 00:19:24,400 --> 00:19:27,960 [Apád nagyon szeret téged.] 189 00:20:07,040 --> 00:20:10,640 Eli, nézd meg, nincs-e valami hír! 190 00:20:11,520 --> 00:20:14,680 Te hülye, szerinted nem tudnánk már róla? 191 00:20:15,240 --> 00:20:16,920 Azért megkérdezhetem, nem? 192 00:20:17,120 --> 00:20:20,680 Órák óta csak ülünk itt, mint az idióták. 193 00:20:49,880 --> 00:20:51,000 A picsába! 194 00:20:52,040 --> 00:20:53,800 [Sajnálom!] 195 00:20:54,280 --> 00:20:56,800 [- Miért mentél oda?] [- Semmi baj.] 196 00:21:17,840 --> 00:21:20,240 [Jó reggelt, Abu Bassár! Minden rendben?] 197 00:21:20,320 --> 00:21:23,000 [Igen. Egy órára elmegyek.] 198 00:21:23,080 --> 00:21:27,160 [Sajnálom, de túl veszélyes. Izraeli erők szivárogtak be.] 199 00:21:27,320 --> 00:21:29,920 [- Ezt ki mondta?] [- Lehet, csak pletyka,] 200 00:21:30,000 --> 00:21:32,280 [de jobb biztosra menni. Ha kell valami,] 201 00:21:32,360 --> 00:21:35,800 [- elküldünk érte valakit.] [- Megvan mindenem.] 202 00:21:37,640 --> 00:21:40,640 [Fontos elintéznivalóm van, nem beszélhetek róla.] 203 00:21:41,360 --> 00:21:46,160 [- Jó, de óvatosan!] [- Persze, sietek vissza.] 204 00:21:48,920 --> 00:21:50,640 [- Viszlát!] [- Viszlát!] 205 00:22:12,560 --> 00:22:15,480 [- Jó napot!] [- Önnek is! Miben segíthetek?] 206 00:22:15,560 --> 00:22:18,640 [- Van itt egy mobilbolt?] [- Persze, jöjjön!] 207 00:23:21,080 --> 00:23:26,000 [Halló, Musztafa? Itt Abu Bassár. Kérhetnék egy szívességet?] 208 00:23:30,040 --> 00:23:32,360 - Mi az? - Zseni vagy! 209 00:23:32,440 --> 00:23:35,760 - Nem mondod... - Dzsihád felhívta Nasszer szomszédját, 210 00:23:35,840 --> 00:23:40,400 hogy adja meg a feleségének a számot. Most mérjük be. 211 00:23:46,440 --> 00:23:49,440 [Dzsihád üzeni, hogy ezen a számon hívja fel.] 212 00:23:49,520 --> 00:23:51,000 [Köszönöm, Musztafa!] 213 00:24:09,800 --> 00:24:11,720 [- Halló?] [- Szia, drágám!] 214 00:24:11,800 --> 00:24:13,200 Kimenő hívás! 215 00:24:16,640 --> 00:24:18,400 [Hogy vagy, szerelmem?] 216 00:24:18,480 --> 00:24:20,240 [Hála az égnek jól, és te?] 217 00:24:20,960 --> 00:24:23,080 Al-Dzsundi al-Mazshul tér, Kan Juniszban. 218 00:24:23,160 --> 00:24:24,640 Michal, a műholdat! 219 00:24:30,760 --> 00:24:33,760 Kan Juniszban vannak, az al-Dzsundi al-Mazshul téren. 220 00:24:33,840 --> 00:24:36,400 - Küldöm a koordinátákat. - Megvan a helyszín! 221 00:24:43,440 --> 00:24:46,920 [Hogy érted, hogy elküldöd Bassárt Gázából?] 222 00:24:47,000 --> 00:24:49,680 [És te? Veled mi lesz?] 223 00:24:49,760 --> 00:24:53,600 [Őt kijuttatjuk, majd ti elutaztok Jordániába,] 224 00:24:53,760 --> 00:24:56,160 [onnan pedig utánamentek.] 225 00:24:56,240 --> 00:24:58,400 [Mégis hogyan, Dzsihád?] 226 00:24:58,480 --> 00:25:00,960 [Kaptál pénzt a Mozgalomtól, nem?] 227 00:25:12,480 --> 00:25:15,480 [Kaptál pénzt a Mozgalomtól, nem?] 228 00:25:15,760 --> 00:25:19,120 [Használd fel azt! Amíg Ciszjordániában maradtok,] 229 00:25:19,200 --> 00:25:21,000 [a zsidók nem hagynak nyugodni.] 230 00:25:21,800 --> 00:25:25,840 [Le kell tennem.] 231 00:25:25,920 --> 00:25:28,800 [Gondold át! Békében élhetnétek,] 232 00:25:28,880 --> 00:25:31,440 [és Hajfa új életet kezdhetne.] 233 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 [Szerelmem, hát nem érted?] 234 00:25:35,160 --> 00:25:37,920 [Köröznek minket. Miféle új életre gondolsz?] 235 00:25:38,000 --> 00:25:39,880 [Folyamatosan megfigyelnek,] 236 00:25:40,000 --> 00:25:44,200 [minden lépésünket és szavunkat figyelik, most is.] 237 00:25:44,280 --> 00:25:48,920 [Tudod jól, mit kell tenned, hogy újra együtt lehessünk.] 238 00:25:49,000 --> 00:25:53,080 [Sajnálom, de ez az igazság.] 239 00:25:53,160 --> 00:25:55,520 [Nem megyek vissza a börtönbe.] 240 00:25:55,600 --> 00:25:58,280 [Miért ne? Azt az életet már megszoktuk.] 241 00:25:58,360 --> 00:26:03,000 [Így legalább találkozhatnánk, és biztonságban lennétek.] 242 00:26:03,080 --> 00:26:07,720 [Le kell tennem. Gondold végig!] 243 00:26:07,920 --> 00:26:14,400 [Nagyon szeretlek. Hajfának is mondd meg! Mindketten szeretünk titeket Bassárral.] 244 00:26:22,000 --> 00:26:23,520 Elvesztettük. 245 00:26:24,600 --> 00:26:25,920 Doron, elvesztettük, 246 00:26:26,000 --> 00:26:28,600 de legutoljára a tértől nyugatra volt. 247 00:26:28,680 --> 00:26:30,560 Vettem. Egy percre vagyunk. 248 00:27:13,680 --> 00:27:17,200 Ezt a kuplerájt! Hogy találjuk itt meg? 249 00:27:18,040 --> 00:27:19,760 Ketté kell válnunk. 250 00:27:27,120 --> 00:27:30,040 Avihájjal átvágunk a téren, ti menjetek körbe! 251 00:27:30,120 --> 00:27:32,080 Csak a belső csatornánk van. 252 00:27:32,160 --> 00:27:34,360 Senki se vezet minket, magunk vagyunk. 253 00:28:43,520 --> 00:28:47,360 [Beazonosítottuk. Szürke dzseki, sapka. Észak-keletre tart.] 254 00:28:48,000 --> 00:28:49,680 [Követem.] 255 00:29:02,360 --> 00:29:05,440 [Szamir, mi a terv?] 256 00:29:05,720 --> 00:29:07,760 [Szamir, hallasz?] 257 00:29:09,520 --> 00:29:10,680 [Szamir?] 258 00:29:52,120 --> 00:29:53,640 [Szamir, jól vagy?] 259 00:29:54,480 --> 00:29:55,600 [Jól van?] 260 00:29:56,360 --> 00:29:58,840 [- Igen.] [- Hívjunk orvost?] 261 00:29:59,400 --> 00:30:01,800 [Nem, csak kifulladt.] 262 00:30:02,520 --> 00:30:05,880 [Visszakísérem az autóhoz. Gyere!] 263 00:30:05,960 --> 00:30:09,000 [Visszaviszem Szamirt az autóhoz.] 264 00:30:11,560 --> 00:30:12,640 [Menj!] 265 00:30:13,960 --> 00:30:16,800 [Munir elindult felétek.] 266 00:31:07,600 --> 00:31:09,480 [Hét órára.] 267 00:31:11,680 --> 00:31:14,680 [- Felétek tart.] [- Menjetek a kocsihoz!] 268 00:31:40,760 --> 00:31:42,320 [Nyisd ki a hátsó ajtót!] 269 00:31:44,440 --> 00:31:46,720 [- Mi folyik itt?] [- Minden rendben.] 270 00:31:52,320 --> 00:31:54,880 - Eli? - Hajts! 271 00:32:40,600 --> 00:32:42,640 A picsába! 272 00:32:57,640 --> 00:32:58,640 [Lőnek!] 273 00:33:08,280 --> 00:33:10,720 [Dzsihád, dobd el a fegyvert!] 274 00:33:11,640 --> 00:33:15,040 [Abu Fadi, egész idáig követtél?] 275 00:33:17,200 --> 00:33:18,760 [Nem akarlak megölni.] 276 00:33:19,440 --> 00:33:22,600 [Vigyél el a lányhoz,] 277 00:33:23,720 --> 00:33:26,040 [és ígérem, Bassárral életben maradtok.] 278 00:33:26,600 --> 00:33:28,120 [Ígérem.] 279 00:33:30,640 --> 00:33:31,560 [Kérlek!] 280 00:33:55,080 --> 00:33:55,920 [Dzsihád, ne!] 281 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 [Kérlek, ne!] 282 00:33:58,960 --> 00:33:59,840 [Dzsihád, ne!] 283 00:33:59,920 --> 00:34:02,360 [„A könyörületes és irgalmas Allah nevében.”] 284 00:34:02,440 --> 00:34:03,120 [Ne!] 285 00:34:15,640 --> 00:34:18,200 Doron, mi történt? 286 00:34:18,280 --> 00:34:20,560 El kell indulnunk, mindenhol Hamász katonák. 287 00:34:25,720 --> 00:34:27,280 [Lelepleztek!] 288 00:34:28,840 --> 00:34:30,880 [- Itt egy halott!] [- Rendőrt!] 289 00:34:30,960 --> 00:34:32,160 [Lelepleztek!] 290 00:34:32,240 --> 00:34:36,120 [A térre, gyorsan! Lelepleztek!] 291 00:34:36,200 --> 00:34:37,160 A picsába! 292 00:34:57,240 --> 00:35:00,680 Lelepleztek titeket, és üldözőbe vettek. 293 00:35:00,760 --> 00:35:02,320 Fogjátok a családot, és nyomás! 294 00:35:02,400 --> 00:35:04,160 A helikopter két és fél óra múlva érkezik. 295 00:35:04,720 --> 00:35:09,600 Vettük. Helikopter két és fél óra múlva. 296 00:35:09,680 --> 00:35:13,120 Összeszedjük a családot és lépünk. 297 00:35:14,680 --> 00:35:17,600 Eli, jól vagy? 298 00:35:21,600 --> 00:35:23,320 Tűnjünk innen! 299 00:35:31,560 --> 00:35:33,400 [- Hol van?] [- Még nem jött vissza.] 300 00:35:33,960 --> 00:35:37,520 [Miért engedted el? Őrültekháza van kint.] 301 00:35:38,760 --> 00:35:39,920 [Biztos ő az.] 302 00:35:40,000 --> 00:35:41,560 [- Ki az?] [- Szamir.] 303 00:35:46,040 --> 00:35:47,320 [Jöjjön!] 304 00:35:50,320 --> 00:35:51,520 [Hol van?] 305 00:35:56,080 --> 00:35:57,520 [Hol van?] 306 00:35:59,160 --> 00:36:01,320 [Higgadj le!] 307 00:36:01,400 --> 00:36:02,760 [Hol van?] 308 00:36:05,480 --> 00:36:07,160 [Azok a rohadt zsidók...] 309 00:36:09,880 --> 00:36:12,080 [Megtalálták.] 310 00:36:14,520 --> 00:36:16,320 [Ezt hogy érted?] 311 00:36:16,520 --> 00:36:20,240 [Oroszlánként harcolt. Mártírhalált halt.] 312 00:36:20,920 --> 00:36:22,600 [Mártírhalált halt.] 313 00:36:23,280 --> 00:36:24,960 [Mártírhalált halt.] 314 00:36:27,640 --> 00:36:29,680 [Testvérként szerettem.] 315 00:36:45,520 --> 00:36:48,440 [Engedj el!] 316 00:36:52,200 --> 00:36:53,640 [Ne gyertek ide!] 317 00:36:57,840 --> 00:36:59,120 [Ne gyertek ide!] 318 00:37:02,680 --> 00:37:04,240 [Engedjetek!] 319 00:37:05,280 --> 00:37:08,760 [Ne gyertek a közelembe!] 320 00:37:09,480 --> 00:37:10,880 [Hátra!] 321 00:37:24,120 --> 00:37:26,440 [A rohadt katonáid megölték apámat.] 322 00:37:27,920 --> 00:37:28,960 [Érted?] 323 00:37:31,120 --> 00:37:32,160 [Megölték!] 324 00:37:34,480 --> 00:37:35,720 Kérlek, ne... 325 00:38:02,760 --> 00:38:04,200 [Sajnálom.] 326 00:38:15,600 --> 00:38:20,240 [- Hogy történhetett ez meg?] [- Elment otthonról, nem tudjuk miért.] 327 00:38:20,320 --> 00:38:22,920 [A cionisták bemérhették a telefonját.] 328 00:38:23,560 --> 00:38:24,880 [Gondolod?] 329 00:38:28,360 --> 00:38:30,040 [Ide hallgass!] 330 00:38:31,560 --> 00:38:35,680 [Hozd el a holtestét a kórházba, rendben?] 331 00:38:36,000 --> 00:38:41,280 [Előkészítem, hogy Bassár rendesen el tudjon búcsúzni az apjától.] 332 00:38:42,000 --> 00:38:44,280 [Rendben.] 333 00:38:44,360 --> 00:38:45,760 [- Oké?] [- Oké.] 334 00:38:45,840 --> 00:38:48,720 [- Siess, Junisz!] [- Rendben.] 335 00:38:48,800 --> 00:38:51,600 [Megvizsgáltuk a számot, amit a túsz hívott.] 336 00:38:51,680 --> 00:38:52,920 [És?] 337 00:38:53,000 --> 00:38:57,000 [Lenyomozhatatlan, de megvan a bolt, ahol vették a SIM-kártyát.] 338 00:38:57,080 --> 00:39:02,320 [- Sose hiszi el, ki vette.] [- Kicsoda! Nyögd már ki!] 339 00:39:20,200 --> 00:39:22,120 [Hátra! Engedj be!] 340 00:39:33,440 --> 00:39:35,120 [Vidd ki az embereidet!] 341 00:39:35,680 --> 00:39:39,360 [- Mióta a titkára?] [- Félreértés történhetett.] 342 00:39:39,440 --> 00:39:43,040 [- Mióta?] [- 2012 óta.] 343 00:39:46,760 --> 00:39:48,560 [Abu Mohammed, megmagyarázom.] 344 00:39:48,640 --> 00:39:52,240 [Könyörgöm, hadd magyarázzam el!] 345 00:39:58,200 --> 00:40:01,000 [Sejk, kérem, segítsen!] 346 00:40:11,320 --> 00:40:12,800 [Vigyétek ki!] 347 00:40:31,280 --> 00:40:34,000 [Sajnálom, Um Ijad, azonnal indulnunk kell.] 348 00:40:34,080 --> 00:40:35,560 [És a férjem?] 349 00:40:35,640 --> 00:40:40,040 [Hívja fel, hogy beteg az egyik gyerek, és haza kell jönnie azonnal!] 350 00:40:40,120 --> 00:40:43,280 [Nem veszi fel, már kétszer hívtam.] 351 00:40:43,360 --> 00:40:47,080 [Mindig fel szokta venni.] 352 00:40:54,640 --> 00:40:57,240 [Próbálja meg újra! Indulnunk kell.] 353 00:41:09,520 --> 00:41:12,200 [Abu Ijad, hol vannak a zsidók?] 354 00:41:14,120 --> 00:41:17,280 [Könyörgöm, Abu Mohammed...] 355 00:41:17,360 --> 00:41:20,520 [Áruld el, hol vannak, és megkímélem a gyerekeidet.] 356 00:41:20,600 --> 00:41:22,640 [Ki vele, te szarházi!] 357 00:41:23,640 --> 00:41:24,920 [Áruló!] 358 00:41:25,880 --> 00:41:27,240 [Hol vannak?] 359 00:41:29,440 --> 00:41:33,720 [A házamban. De könyörgöm, a feleségem nem tud semmiről.] 360 00:41:36,800 --> 00:41:37,640 [Junisz!] 361 00:41:40,600 --> 00:41:42,480 [Azonnal küldd oda a csapatot!] 362 00:41:42,560 --> 00:41:44,440 [Most pedig ki vele!] 363 00:41:44,520 --> 00:41:47,000 [- Én...] [- Esküszöm, megkímélem a gyerekeidet.] 364 00:41:47,080 --> 00:41:48,120 [Abu Mohammed!] 365 00:41:50,000 --> 00:41:54,880 [Elárultad nekik, hol bujkáltam a családommal 2014-ben?] 366 00:41:59,800 --> 00:42:01,280 [Te voltál az?] 367 00:42:04,840 --> 00:42:08,040 [Abu Dzsalal, a szemüvegét!] 368 00:42:35,560 --> 00:42:37,880 [Azt fogod látni, amit én, Abu Ijad.] 369 00:42:40,080 --> 00:42:41,160 [Abu Mohammed!] 370 00:43:48,880 --> 00:43:51,760 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa