1 00:01:10,240 --> 00:01:12,960 [ARABISCH] [Guten Morgen. Nach Shejaiya.] 2 00:01:16,600 --> 00:01:18,520 [Eure Ausweise.] 3 00:01:32,680 --> 00:01:34,440 [Rein da.] 4 00:01:36,800 --> 00:01:37,880 [Los geht's.] 5 00:02:13,240 --> 00:02:16,080 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 6 00:04:03,120 --> 00:04:06,200 [Frieden sei mit dir. Mach den Motor aus.] 7 00:04:07,520 --> 00:04:08,800 [Woher kommst du?] 8 00:04:08,880 --> 00:04:12,080 [Ich habe die Fischer geholt. Wir wollen nach Hause.] 9 00:04:12,160 --> 00:04:13,280 [Gut.] 10 00:04:28,400 --> 00:04:30,760 [-Frieden sei mit euch.] [-Mit euch ebenfalls.] 11 00:04:37,760 --> 00:04:40,360 [Was, heute kein Fisch?] 12 00:04:41,560 --> 00:04:43,840 [Wir hatten heute auf See nicht Gottes Segen.] 13 00:04:48,800 --> 00:04:49,960 [Ok. Los.] 14 00:05:45,720 --> 00:05:46,720 [Kommt.] 15 00:06:19,760 --> 00:06:25,160 [Ich bringe euch Essen und Wasser.] Strom ist um zehn wieder da. 16 00:06:25,240 --> 00:06:27,960 Draußen stehen zwei unregistrierte Fahrzeuge. 17 00:06:28,040 --> 00:06:29,800 Telefone mit lokalen SIM-Karten. 18 00:06:31,400 --> 00:06:36,240 Bitte kommt nicht zu mir. Ich habe Familie und Kinder. 19 00:06:36,320 --> 00:06:39,360 -Redet auch nicht mit ihnen. -Keine Sorge. 20 00:06:39,720 --> 00:06:43,000 -Du sprichst fließend Hebräisch. -"Kenne deinen Feind," oder? 21 00:06:43,960 --> 00:06:46,560 Ihr wisst das besser als ich. 22 00:06:49,480 --> 00:06:52,920 Die Adresse des Laufburschen und sein Nummernschild. 23 00:06:53,000 --> 00:06:55,080 Er wird nicht bewacht, ist aber vorsichtig. 24 00:06:55,640 --> 00:07:01,280 Hamas-Leute sind immer wachsam. Wenn sie Verdacht schöpfen, 25 00:07:01,360 --> 00:07:03,600 [auch nur ein einziges Wort,] 26 00:07:03,680 --> 00:07:07,280 dann kehrt ihr nicht zurück. Beim leisesten Verdacht 27 00:07:07,840 --> 00:07:11,800 schlachten sie skrupellos euch, mich, meine Frau und Kinder ab. 28 00:07:11,880 --> 00:07:14,400 [Wir verstehen das, mein Freund.] 29 00:07:14,600 --> 00:07:17,480 Gaza wartet auf Israels Antwort, 30 00:07:18,120 --> 00:07:22,880 aber das ist doch ein Witz. Nur vier Soldaten? 31 00:07:39,880 --> 00:07:41,360 Willkommen in Gaza. 32 00:08:07,440 --> 00:08:10,240 [Das sind die Geiseln. Rede nicht zu viel mit ihnen.] 33 00:08:11,240 --> 00:08:14,800 [Gut. Ich mache meine Arbeit und du deine, danke.] 34 00:08:21,320 --> 00:08:23,240 Bitte, halt das. 35 00:08:34,320 --> 00:08:39,160 Entschuldigung, du bist Arzt, oder? 36 00:08:40,080 --> 00:08:41,720 Vielleicht können Sie uns helfen? 37 00:08:43,400 --> 00:08:46,920 Mein Name ist Yaara, und das ist Elad. 38 00:08:48,200 --> 00:08:50,200 Wir haben niemandem etwas getan, 39 00:08:50,280 --> 00:08:53,160 und wir haben keine Verbindungen oder so. 40 00:08:57,720 --> 00:08:59,800 Ich auch nicht. 41 00:09:03,240 --> 00:09:06,640 Die Hamas hat Gefangene in Israel, 42 00:09:06,720 --> 00:09:09,680 und jetzt seid ihr Gefangene der Hamas. 43 00:09:09,760 --> 00:09:13,800 Sie werden einen Austausch haben und euch freilassen. 44 00:09:15,200 --> 00:09:17,920 Aber es braucht Zeit. 45 00:09:20,840 --> 00:09:24,680 Tut, was man euch sagt, und alles wird gut. 46 00:09:25,920 --> 00:09:27,280 Ok, Yaara? 47 00:09:29,320 --> 00:09:30,360 Aber wie lange? 48 00:09:31,360 --> 00:09:34,000 Fünf Jahre, wie bei Gilad Shalit? 49 00:09:37,440 --> 00:09:38,760 Hängt von eurer Regierung ab. 50 00:09:46,680 --> 00:09:49,680 So. Ihr habt jetzt einige Stunden Strom. 51 00:09:54,280 --> 00:09:57,120 Können Sie vielleicht unsere Eltern anrufen? 52 00:09:58,080 --> 00:10:00,320 Ihnen sagen, dass es uns gut geht? 53 00:10:01,160 --> 00:10:02,200 Bitte? 54 00:10:19,440 --> 00:10:23,800 -Wir kommen hier nie raus, Elad. -Sag das nicht. 55 00:10:28,280 --> 00:10:31,440 Ich zeig dir was. Schau her. 56 00:10:36,200 --> 00:10:37,200 Was...? 57 00:10:38,600 --> 00:10:40,800 Du Idiot! Er wird es merken, 58 00:10:40,880 --> 00:10:42,760 -und dann kommen sie zurück! -Pst. 59 00:10:42,840 --> 00:10:45,320 Du hast ihn gehört, wir sollten ihm gehorchen. 60 00:10:48,360 --> 00:10:49,200 Warum...? 61 00:11:21,680 --> 00:11:23,320 Dieser verdammte Ort. 62 00:11:29,520 --> 00:11:31,760 Hat Eli dir je seine Geschichte von Gaza erzählt? 63 00:11:31,840 --> 00:11:34,840 Ich habe sie von jemandem gehört, der mit ihm gedient hat. 64 00:11:35,960 --> 00:11:38,400 Sie haben jemanden in Deir al-Balah verfolgt 65 00:11:39,360 --> 00:11:41,280 und wurden reingelegt. 66 00:11:42,080 --> 00:11:44,920 Einer aus dem Team hat einen bewaffneten Mann übersehen 67 00:11:45,560 --> 00:11:49,440 und er wurde direkt in den Kopf getroffen, direkt vor Eli. 68 00:11:52,480 --> 00:11:54,720 Das bleibt einem das ganze Leben. 69 00:11:57,240 --> 00:11:58,400 Stimmt. 70 00:12:00,200 --> 00:12:02,280 Macht euch bereit, wir gehen zum Platz. 71 00:12:38,000 --> 00:12:39,960 [Ich sehe nichts.] 72 00:13:02,360 --> 00:13:03,480 [Da ist er.] 73 00:13:57,240 --> 00:14:00,600 [Die Kräfte der Zionisten-Besetzung drohen mit einem offenen Krieg] 74 00:14:00,680 --> 00:14:05,600 [gegen die Hamas und den Gazastreifen. Ein Hamas-Sprecher hat geantwortet,] 75 00:14:05,680 --> 00:14:09,280 [dass die Bewegung nicht an einem Krieg interessiert ist.] 76 00:14:09,360 --> 00:14:13,680 [Aber sie werden nicht zögern, den Zionisten entgegenzutreten.] 77 00:14:16,560 --> 00:14:17,440 [Wer ist da?] 78 00:14:22,280 --> 00:14:23,160 [Wer ist da?] 79 00:14:24,880 --> 00:14:27,440 [Lieferung von Kentucky Fried Chicken.] 80 00:14:34,160 --> 00:14:35,160 [Abu Ibrahim!] 81 00:14:36,840 --> 00:14:40,040 [Mann, schau, wie das Leben spielt.] 82 00:14:40,760 --> 00:14:42,960 [Abu Bashar, hier in Gaza.] 83 00:14:44,480 --> 00:14:47,320 [Bitte, kommt rein.] 84 00:14:49,120 --> 00:14:53,600 [Bashar, mein Sohn, das ist der Chef des größten Clans in Rafah.] 85 00:14:53,960 --> 00:14:57,040 [-Der gefürchtetste Mann hier in Gaza.] [-Hallo.] 86 00:14:57,680 --> 00:15:00,920 [Samir Abu Samahadana, Abu Ibrahim,] 87 00:15:01,000 --> 00:15:03,760 [der prominenteste Häftling des Gefängnisses Nafkha.] 88 00:15:03,840 --> 00:15:09,640 [Besser, du weißt nichts davon, was wir zusammen im Knast gemacht haben.] 89 00:15:11,560 --> 00:15:13,520 [-Mein Guter.] [-Setz dich.] 90 00:15:13,640 --> 00:15:15,160 [Bashar, mach bitte Kaffee.] 91 00:15:16,320 --> 00:15:21,320 [Das ist also der "Boxer aus Hebron"?] 92 00:15:22,240 --> 00:15:23,760 [Siehst du?] 93 00:15:25,480 --> 00:15:27,760 [Wie alt ist Ibrahim? 19?] 94 00:15:27,840 --> 00:15:31,080 [20. Er heiratet nächsten Monat in Belgien.] 95 00:15:31,160 --> 00:15:34,840 [Dreihundert Leute werden da sein, während ich hier versaure.] 96 00:15:35,920 --> 00:15:37,880 [Glückwunsch und alles Gute.] 97 00:15:37,960 --> 00:15:43,080 [Ich schätze, dass Abu Mohammed auf dich in der Bewegung zählt,] 98 00:15:44,240 --> 00:15:49,520 [aber wenn du eine Kampfpause brauchst, dann komm einfach zu mir.] 99 00:15:49,640 --> 00:15:52,920 [Bashar könnte im Club arbeiten, und du könntest mit mir arbeiten.] 100 00:15:53,000 --> 00:15:57,240 [Ich habe Werkstätten in Rafah, Männer an der Grenze und so.] 101 00:15:59,320 --> 00:16:04,120 [Ja, das Leben in Gaza ist Mist, aber du könntest wie ein König leben.] 102 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 [-Möge Gott dich beschützen.] [-Gott segne dich.] 103 00:16:59,080 --> 00:17:00,200 [Er ist in einem Laden.] 104 00:17:12,640 --> 00:17:15,240 [-Ich gehe rein.] [-Ok.] 105 00:17:19,720 --> 00:17:21,840 [-Frieden sei mit dir.] [-Mit dir auch.] 106 00:17:42,360 --> 00:17:44,080 Komm schon, verdammt. 107 00:17:52,640 --> 00:17:54,480 [-Frieden sei mit euch.] [-Ebenfalls.] 108 00:17:56,960 --> 00:18:00,600 Doron, ein Bulle ist an Araber 2 dran. Wir sollten schnell raus. 109 00:18:01,520 --> 00:18:05,680 [Sie haben einen Platten. Entweder ein Loch oder es fehlt Luft.] 110 00:18:05,760 --> 00:18:07,000 [Oh, danke.] 111 00:18:08,520 --> 00:18:10,600 [Woher seid ihr?] 112 00:18:11,520 --> 00:18:13,440 [Wir sind Händler aus dem Westjordanland.] 113 00:18:16,800 --> 00:18:20,160 [-Wo im Westjordanland?] [-Hebron.] 114 00:18:23,400 --> 00:18:24,640 [Die Handelslizenz, bitte.] 115 00:18:26,160 --> 00:18:28,800 [Mein Freund hier wird heute heiraten.] 116 00:18:28,880 --> 00:18:32,400 [Er ist unkonzentriert. Wir wollen ihm einen Anzug kaufen.] 117 00:18:32,960 --> 00:18:37,440 [Er hat die Lizenz vergessen. Er ist vor Aufregung so kopflos.] 118 00:18:45,680 --> 00:18:47,080 [Moment.] 119 00:18:54,440 --> 00:18:57,280 [Doron, der Bulle durchsucht das Auto. Du musst da raus!] 120 00:18:57,360 --> 00:18:58,440 [Kann ich helfen?] 121 00:19:01,800 --> 00:19:04,200 [Nein, danke. Ciao.] 122 00:19:31,800 --> 00:19:37,040 [-Eli, ich verliere Sichtkontakt zu dir.] [-Bleibt da, damit ich euch sehe.] 123 00:19:45,080 --> 00:19:46,680 [Heiraten in deinem Alter?] 124 00:19:47,600 --> 00:19:50,440 [Das zweite Mal. Wenn Gott will, klappt es diesmal.] 125 00:19:52,160 --> 00:19:57,360 [Seine Frau ist aus Gaza. Es ist wie eine Fehde, sie sind verrückt.] 126 00:19:58,920 --> 00:20:02,240 [Das stimmt. Einen schönen Tag.] 127 00:20:02,320 --> 00:20:04,400 [-Und pumpt den Reifen auf, ja?] [-Danke.] 128 00:20:04,480 --> 00:20:06,880 [Besonders heute ist ein Platten nicht gut.] 129 00:20:06,960 --> 00:20:08,640 [Frieden sei mit dir.] 130 00:21:14,040 --> 00:21:17,160 [Ja, natürlich. Klar, Kumpel.] 131 00:21:17,960 --> 00:21:20,320 [Ja, ich denke darüber nach.] 132 00:21:20,400 --> 00:21:21,560 [Ja.] 133 00:21:22,040 --> 00:21:22,880 [Ja, Kumpel.] 134 00:21:25,200 --> 00:21:26,360 [Gut, Kumpel.] 135 00:21:28,400 --> 00:21:33,000 [-Er geht mit einer Frau zum Auto.] [-Ok.] 136 00:21:33,600 --> 00:21:36,800 [-Alles ok bei euch?] [-Alles gut.] 137 00:22:17,400 --> 00:22:18,800 [Brauchst du etwas?] 138 00:22:19,720 --> 00:22:23,480 [-Kann ich um das Hotel spazieren?] [-Nein. Geh wieder rein.] 139 00:22:23,560 --> 00:22:27,960 [Aber ich bin hier gefangen. Nur kurz um das Hotel?] 140 00:22:28,040 --> 00:22:30,320 [Das geht nicht. Geh wieder rein.] 141 00:22:31,440 --> 00:22:35,840 [Schau, unten ist ein Fitnessraum. Ich bin Boxer.] 142 00:22:36,040 --> 00:22:38,960 [Lass mich runtergehen, nur um es anzuschauen.] 143 00:22:39,040 --> 00:22:40,880 [-Geht nicht.] [-Komm doch mit!] 144 00:22:40,960 --> 00:22:42,160 [Bashar!] 145 00:22:44,480 --> 00:22:45,840 [Bashar, komm her.] 146 00:22:50,480 --> 00:22:53,680 Ich bin Yaara Zarhi aus Jerusalem. 147 00:22:55,080 --> 00:22:59,440 Ich halte die heutige Zeitung aus Gaza in den Händen. 148 00:22:59,520 --> 00:23:02,360 Ich will der Regierung Israels mitteilen, 149 00:23:03,240 --> 00:23:05,440 dass die Freilassung in ihren Händen liegt. 150 00:23:05,680 --> 00:23:08,560 [-Warum filmten sie nicht den Jungen?] -Wir bitten... 151 00:23:08,680 --> 00:23:11,040 [Keine Ahnung, aber das ist ein Fehler.] 152 00:23:12,600 --> 00:23:15,400 [Das sieht aus, als wäre ihr Gewalt angedroht worden.] 153 00:23:17,680 --> 00:23:21,760 Ich möchte hinzufügen, dass wir gut behandelt werden. 154 00:23:22,920 --> 00:23:24,840 [Vater, denkst du, sie töten sie?] 155 00:23:26,480 --> 00:23:27,880 [Nein.] 156 00:23:28,440 --> 00:23:34,880 [Sie brauchen sie lebend, um sie gegen möglichst viele Gefangene auszutauschen.] 157 00:23:37,840 --> 00:23:40,480 [Aber warum sind wir hier, Vater?] 158 00:23:41,720 --> 00:23:45,880 [Abu Mohammed sagte, wir sind hier fertig. Warum gehen wir nicht?] 159 00:23:48,360 --> 00:23:50,120 [Wohin?] 160 00:23:50,360 --> 00:23:54,320 [Keine Ahnung, Vater, aber wir sollten hier doch raus.] 161 00:23:54,400 --> 00:23:58,600 [Verstehst du nicht, wo du bist? Du bist im Gefängnis!] 162 00:23:59,800 --> 00:24:03,480 [Leicht rein, schwer raus! Nicht nur schwer, unmöglich!] 163 00:24:18,200 --> 00:24:19,720 Nicht zu nah ran, Kumpel. 164 00:24:27,680 --> 00:24:29,400 Wohin bringt er sie? 165 00:24:37,160 --> 00:24:41,640 -Er fährt wohl ins Krankenhaus. -Denkst du? 166 00:24:46,600 --> 00:24:47,840 Er hält an. 167 00:24:49,120 --> 00:24:49,920 Fahr ran. 168 00:25:05,960 --> 00:25:08,040 Eli, er hat sie am Krankenhaus abgesetzt. 169 00:25:09,240 --> 00:25:12,320 -Sie sind jetzt getrennt. -Verstanden. 170 00:25:13,000 --> 00:25:14,040 Folgt ihm. 171 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 [-Und?] [-Das war es.] 172 00:26:31,080 --> 00:26:33,760 [Das Krankenhaus wird schwer bewacht.] 173 00:26:34,760 --> 00:26:36,200 Zurück zum Fahrzeug. 174 00:27:33,440 --> 00:27:38,000 Das Krankenhaus wimmelt vor Soldaten. Entweder wird ein Promi behandelt, 175 00:27:38,080 --> 00:27:42,960 -oder es ist Hani Al Jabaris Versteck. -Wir prüfen das mit dem Geheimdienst. 176 00:27:43,040 --> 00:27:45,960 -Ist die abgeholte Frau identifiziert? -Noch nicht. 177 00:27:46,640 --> 00:27:48,040 Michal? 178 00:27:49,120 --> 00:27:50,000 Wie geht es? 179 00:27:52,720 --> 00:27:53,720 Gut. 180 00:27:54,760 --> 00:27:58,080 -Und dir? Vermisst du mich? -Vielleicht. 181 00:27:59,000 --> 00:27:59,840 Etwas. 182 00:28:01,720 --> 00:28:02,840 Wir hatten Spaß, oder? 183 00:28:05,120 --> 00:28:06,360 Auf jeden Fall. 184 00:28:06,840 --> 00:28:09,280 Pass auf, erkälte dich nicht bei der Klimaanlage. 185 00:28:10,880 --> 00:28:13,400 Du auch nicht. Es könnte E.coli im Hummus sein. 186 00:28:14,120 --> 00:28:17,240 Wir essen das jeden Tag und müssen die Nacht zusammen verbringen. 187 00:28:20,160 --> 00:28:21,080 Ich muss los. Ciao. 188 00:28:22,960 --> 00:28:24,760 Abu Iyad, geh zur Tür. 189 00:28:37,920 --> 00:28:39,240 [Frieden sei mit euch.] 190 00:28:42,760 --> 00:28:44,760 [-Danke.] [-Gott segne dich.] 191 00:28:46,240 --> 00:28:47,720 [Danke.] 192 00:28:49,600 --> 00:28:52,920 [-Ich hoffe, alles wird gut.] [-Alles gut, Abu Iyad.] 193 00:28:53,040 --> 00:28:55,960 [Wir arbeiten daran. Das geht nicht so schnell.] 194 00:28:57,160 --> 00:28:59,160 Du kennst Abu Mohammed nicht. 195 00:29:00,240 --> 00:29:04,760 [Er riecht Verräter zehn Meilen gegen den Wind.] 196 00:29:05,640 --> 00:29:07,640 [Ihr wisst, wie 2014 für ihn endete.] 197 00:29:10,840 --> 00:29:12,240 Ein Motivationskünstler. 198 00:29:20,520 --> 00:29:24,280 [Sagt euch der Name Amjad Al Faras etwas?] 199 00:29:24,840 --> 00:29:27,280 [Er war Brigadekommandant in Khan Yunis.] 200 00:29:28,280 --> 00:29:31,680 [Abu Mohammed bekam gerade Wind von seiner Kooperation mit Israel,] 201 00:29:31,760 --> 00:29:33,120 [er kam nach Hause,] 202 00:29:33,680 --> 00:29:35,600 [wurde rausgeschleppt] 203 00:29:35,880 --> 00:29:37,920 [und ihm in beide Knie geschossen.] 204 00:29:38,000 --> 00:29:40,520 [Und das war nur der Anfang.] 205 00:29:41,640 --> 00:29:45,680 [Er hat Amjad sechs Monate gefoltert, aber er konnte nichts sagen.] 206 00:29:45,880 --> 00:29:47,880 Am Ende haben sie ihn getötet. 207 00:29:48,200 --> 00:29:51,760 [Aufgehängt an einem Straßenmast, wo ihn seine Kinder sehen konnten.] 208 00:29:53,760 --> 00:29:57,200 [Wir schaffen das, Abu Iyad. Alles wird gut.] 209 00:29:57,280 --> 00:29:59,560 [Sei einfach bereit, du und deine Familie.] 210 00:30:00,600 --> 00:30:05,040 [Bin ich schon seit Jahren.] 211 00:30:27,280 --> 00:30:29,560 Elad, steh auf. 212 00:30:36,120 --> 00:30:37,760 Steh auf, unser Essen ist hier. 213 00:30:41,280 --> 00:30:42,120 Hey. 214 00:30:43,480 --> 00:30:44,800 Hey! 215 00:30:53,640 --> 00:30:54,840 Yaara, komm! 216 00:30:55,800 --> 00:30:56,880 Komm, Yaara! 217 00:30:58,600 --> 00:30:59,520 Sie kommen! 218 00:31:00,280 --> 00:31:01,080 Wir müssen los! 219 00:31:03,360 --> 00:31:05,560 -Komm! -Ich kann nicht! 220 00:31:06,560 --> 00:31:08,000 Ich rufe nach Hilfe. 221 00:31:08,440 --> 00:31:10,080 Sie holen dich raus, keine Sorge. 222 00:31:28,240 --> 00:31:31,960 [Wo ist er? Wo ist er hin? Ich rufe Verstärkung!] 223 00:32:23,520 --> 00:32:28,480 [Achtung: Der jüdische Junge ist weg. Keiner schießt ohne Erlaubnis.] 224 00:32:33,520 --> 00:32:36,240 [Fatkhiya, bist du das?] 225 00:33:01,640 --> 00:33:04,320 [Such da drüben.] 226 00:33:04,720 --> 00:33:06,560 [Schnell!] 227 00:33:17,280 --> 00:33:19,760 -Ja? -Mama, ich bin's! 228 00:33:19,880 --> 00:33:23,480 -Mein Gott, Eladi? Er ist es! -Elad? Komm! 229 00:33:23,600 --> 00:33:24,680 Subhi! 230 00:33:29,720 --> 00:33:30,920 Gabi? 231 00:33:32,120 --> 00:33:33,240 Gabi? 232 00:33:34,240 --> 00:33:35,920 -Was ist? -Der Junge. 233 00:33:36,000 --> 00:33:38,720 -Was ist mit ihm? -Er konnte fliehen. 234 00:33:45,320 --> 00:33:48,400 [Wie? Wie konnte er fliehen?] 235 00:33:48,480 --> 00:33:51,800 [Euch hat ein Kind reingelegt!] 236 00:33:52,280 --> 00:33:54,920 [Lasst alles stehen, holt ihn zurück! Los!] 237 00:33:55,000 --> 00:33:56,600 [Na los!] 238 00:34:07,880 --> 00:34:11,160 -Hila, warum ist er allein? -Er erstach die Wache und rannte los. 239 00:34:11,240 --> 00:34:14,440 -Sie war wohl zu ängstlich. -Er ist ein Siegertyp! 240 00:34:14,520 --> 00:34:17,760 Wir finden sie. Doron, konzentrier dich. Hast du seinen GPS-Standort? 241 00:34:17,840 --> 00:34:19,000 Moment. 242 00:34:20,200 --> 00:34:21,640 Ja, hab ich. 243 00:34:21,760 --> 00:34:23,720 Immer geradeaus. 244 00:34:31,800 --> 00:34:32,600 Eli, Eli! 245 00:34:34,080 --> 00:34:37,040 Überall Straßensperren. Wir kommen nicht an ihn ran. 246 00:34:37,120 --> 00:34:37,920 Nach rechts. 247 00:34:38,840 --> 00:34:41,360 Ich verbinde euch über das lokale Netzwerk. 248 00:34:41,440 --> 00:34:42,320 Holt ihn rein. 249 00:34:42,400 --> 00:34:44,800 -Wie weit sind sie weg? -Zwanzig Minuten. 250 00:34:46,120 --> 00:34:50,360 Subhi, schalte den Strom in ganz Gaza ab. Ich will komplette Dunkelheit. 251 00:34:56,520 --> 00:34:58,520 Ok, er ist da. 252 00:35:01,280 --> 00:35:02,160 Hallo? 253 00:35:03,800 --> 00:35:06,080 -Hallo? -Elad, hi, mein Name ist Doron. 254 00:35:06,640 --> 00:35:11,280 Wir holen dich. Wir wissen, wo du bist. Wir sind ganz nah. 255 00:35:11,360 --> 00:35:14,280 -Seid ihr wirklich hier? -Ja. 256 00:35:18,440 --> 00:35:22,040 -Was... -Keine Sorge, Elad, das waren wir. 257 00:35:22,120 --> 00:35:25,160 Ich führe dich zu uns. Wir sind gleich da, ok? 258 00:35:25,240 --> 00:35:27,480 Wenn du denkst, du bist in Gefahr, 259 00:35:27,560 --> 00:35:30,600 halte an einem sicheren Ort an, ruf mich an, ja? 260 00:35:30,720 --> 00:35:32,560 Ja, ok. 261 00:35:32,640 --> 00:35:37,400 -Ich gebe dir Anweisungen, ok? Avihai. -Lauf 50 Meter zum hohen Gebäude. 262 00:35:37,480 --> 00:35:40,000 -50 Meter zu dem hohen Gebäude. -Dann rechts. 263 00:35:40,080 --> 00:35:43,120 Und rechts abbiegen. Wiederhole. 264 00:35:43,200 --> 00:35:46,800 Ich laufe 50 Meter zum hohen Gebäude und rechts abbiegen. 265 00:35:46,880 --> 00:35:49,800 -Nach 20 Metern kommt eine Gasse. -Nach 20 Metern eine Gasse. 266 00:35:49,880 --> 00:35:52,480 -Links abbiegen. -Links abbiegen 267 00:35:52,560 --> 00:35:54,840 und am Anfang der Straße Salah Ad-Din anhalten. 268 00:35:54,920 --> 00:35:56,880 Am Anfang der Straße Salah Ad-Din. 269 00:35:56,960 --> 00:36:00,360 Ruf mich dann an. Meine Nummer ist auf dem Bildschirm. 270 00:36:00,440 --> 00:36:03,520 Ab dann kein Hebräisch, nur Arabisch. 271 00:36:04,080 --> 00:36:06,520 Sprichst du kein Arabisch, sage nur [ja] oder [nein]. 272 00:36:06,600 --> 00:36:09,640 [-Ja]. -Genau so. Viel Glück. 273 00:36:10,280 --> 00:36:11,680 Pass auf. 274 00:37:17,840 --> 00:37:20,040 -Hey. -Hör zu, die Straße ist zu. 275 00:37:21,480 --> 00:37:23,240 Moment. Er sagt, die Straße sei zu. 276 00:37:26,640 --> 00:37:30,480 Elad, siehst du die Moschee mit grünem Licht? 277 00:37:33,360 --> 00:37:34,240 [Ja.] 278 00:37:34,400 --> 00:37:37,760 Geh dorthin und verstecke dich. Ich komme zu Fuß, ok? 279 00:37:37,840 --> 00:37:39,720 Schwarzes Hemd und Lederjacke. 280 00:37:39,800 --> 00:37:43,560 -Ich schicke dir den genauen Treffpunkt. [-Ja.] 281 00:37:43,760 --> 00:37:47,200 Elad, du kommst heute nach Hause. 282 00:37:55,920 --> 00:37:58,120 -Mist. -Hier herrscht Chaos, Doron. 283 00:37:59,960 --> 00:38:01,040 Haben wir Rauchbomben? 284 00:38:26,320 --> 00:38:29,120 WENN RAUCHBOMBEN HOCHGEHEN, GEH ZUR MOSCHEETÜR. 285 00:38:40,240 --> 00:38:43,920 Sie haben das Fahrzeug verlassen. Kein Kontakt. 286 00:39:25,440 --> 00:39:26,480 [Hey.] 287 00:39:28,560 --> 00:39:29,640 [Hey!] 288 00:39:36,560 --> 00:39:37,640 [Hey!] 289 00:39:37,760 --> 00:39:39,080 [Junge!] 290 00:39:44,120 --> 00:39:47,280 Ich höre Schüsse von der Moschee! 291 00:40:09,720 --> 00:40:12,040 Elad ist tot. Wir haben ihn verloren. 292 00:40:25,880 --> 00:40:26,960 Verdammt! 293 00:40:45,320 --> 00:40:47,560 [Wer hat ihn erschossen?] 294 00:40:49,320 --> 00:40:51,520 [Welche Sau hat ihn erschossen?] 295 00:40:52,920 --> 00:40:55,040 [Ihr seid alle Idioten!] 296 00:40:57,480 --> 00:40:59,880 [-Abu Mohammed.] [-Was willst du?] 297 00:41:00,000 --> 00:41:01,680 [Wir haben die gefunden.] 298 00:41:03,480 --> 00:41:07,200 [-Was ist das?] [-Rauchbomben. Nicht unsere.] 299 00:41:19,800 --> 00:41:20,800 [Sie sind hier.] 300 00:41:26,920 --> 00:41:29,560 [Die Zionisten sind hier.] 301 00:42:24,920 --> 00:42:27,800 Untertitel von: Christoph Jahn