1 00:01:10,240 --> 00:01:12,960 [ARABŠTINA] [Dobré ráno. Do Šedžaja.] 2 00:01:16,600 --> 00:01:18,520 [Vaše doklady.] 3 00:01:32,680 --> 00:01:34,440 [Nastupte si.] 4 00:01:36,800 --> 00:01:37,880 [Jedeme.] 5 00:02:13,240 --> 00:02:16,080 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 6 00:04:03,120 --> 00:04:06,200 [Mír s vámi. Vypněte motor.] 7 00:04:07,520 --> 00:04:08,800 [Odkud?] 8 00:04:08,880 --> 00:04:12,080 [Byl jsem vyzvednout rybáře. Jedeme domů.] 9 00:04:12,160 --> 00:04:13,280 [Fajn.] 10 00:04:28,400 --> 00:04:30,760 [- Mír s vámi.] [- I s vámi.] 11 00:04:37,760 --> 00:04:40,360 [Copak, dnes žádné ryby?] 12 00:04:41,560 --> 00:04:43,840 [Dnes nám nebylo na moři požehnáno.] 13 00:04:48,800 --> 00:04:49,960 [Dobrá. Jeďte.] 14 00:05:45,720 --> 00:05:46,720 [Pojďte.] 15 00:06:19,760 --> 00:06:25,160 [Přinesu vám jídlo a vodu. Elektřinu zapínají jen v deset.] 16 00:06:25,240 --> 00:06:27,960 Venku máte dvě neregistrovaná auta. 17 00:06:28,040 --> 00:06:29,800 Telefony s novými SIM kartami. 18 00:06:31,400 --> 00:06:36,240 Nechoďte prosím k mému domu. Mám rodinu a děti. 19 00:06:36,320 --> 00:06:39,360 - Ani s nimi nemluvte. - Žádný strach. 20 00:06:39,720 --> 00:06:43,000 - Mluvíte plynně hebrejsky. - „Poznej svého nepřítele“! 21 00:06:43,960 --> 00:06:46,560 To vy znáte lépe něž já. 22 00:06:49,480 --> 00:06:52,920 Tohle je adresa té spojky a jeho SPZ. 23 00:06:53,000 --> 00:06:55,080 Nemá stráže, ale je velmi opatrný. 24 00:06:55,640 --> 00:07:01,280 Agenti Hamásu jsou vždy v pohotovosti. Jestli si něčeho všimnou, 25 00:07:01,360 --> 00:07:03,600 [třeba i jednoho nesprávného slova,] 26 00:07:03,680 --> 00:07:07,280 nevrátíte se. Pokud budou mít sebemenší podezření, 27 00:07:07,840 --> 00:07:11,800 nemilosrdně povraždí vás, mě, mojí ženu i mé děti. 28 00:07:11,880 --> 00:07:14,400 [Naprosto rozumíme příteli.] 29 00:07:14,600 --> 00:07:17,480 Gaza čeká na reakci Izraele, 30 00:07:18,120 --> 00:07:22,880 ale nikdo by si nepomyslel, že budete tak šílení. Jen čtyři vojáci? 31 00:07:39,880 --> 00:07:41,360 Vítejte v Gaze. 32 00:08:07,440 --> 00:08:10,240 [Tohle jsou ti rukojmí. Moc s nimi nemluvte.] 33 00:08:11,240 --> 00:08:14,800 [Fajn, já budu dělat svoji práci a vy zase svoji, díky.] 34 00:08:21,320 --> 00:08:23,240 Podržte tohle prosím. 35 00:08:34,320 --> 00:08:35,720 Promiňte, 36 00:08:37,360 --> 00:08:39,160 vy jste doktor, je to tak? 37 00:08:40,080 --> 00:08:41,720 Možná... nám můžete pomoct? 38 00:08:43,400 --> 00:08:46,920 Jmenuji se Yaara a tohle je Elad. 39 00:08:48,200 --> 00:08:50,200 Nikomu jsme nic neudělali 40 00:08:50,280 --> 00:08:53,160 a nemáme žádné kontakty, ani nic podobného. 41 00:08:57,720 --> 00:08:59,800 To ani já. 42 00:09:03,240 --> 00:09:06,640 Hamás má vězně v Izraeli 43 00:09:06,720 --> 00:09:09,680 a vy jste teď vězni Hamásu. 44 00:09:09,760 --> 00:09:13,800 Proběhne výměna vězňů a budete propuštěni. 45 00:09:15,200 --> 00:09:17,920 Ale možná to bude chvíli trvat. 46 00:09:20,840 --> 00:09:24,680 Dělejte, co vám řeknou a všechno bude dobré a půjdete domů. 47 00:09:25,920 --> 00:09:27,280 Dobře Yaaro? 48 00:09:29,320 --> 00:09:30,360 Ale jak dlouho? 49 00:09:31,360 --> 00:09:34,000 Pět let, jako Gilad Šalit? 50 00:09:37,440 --> 00:09:38,760 Záleží na vaší vládě. 51 00:09:46,680 --> 00:09:49,680 Tak a máte na pár hodin eletřinu. 52 00:09:54,280 --> 00:09:57,120 Možná byste mohl zavolat našim rodičům? 53 00:09:58,080 --> 00:10:00,320 Říct jim, že jsme v pořádku? 54 00:10:01,160 --> 00:10:02,200 Prosím? 55 00:10:19,440 --> 00:10:23,800 - Nikdy se odsud nedostaneme Elade. - To neříkej. 56 00:10:28,280 --> 00:10:31,440 Chceš něco vidět? Hele. 57 00:10:36,200 --> 00:10:37,200 Co...? 58 00:10:38,600 --> 00:10:40,800 Ty idiote! Všimne si toho, 59 00:10:40,880 --> 00:10:42,760 - a vrátí se! - Ticho Yaaro! 60 00:10:42,840 --> 00:10:45,320 Slyšel jsi, máme dělat, co nám řeknou. 61 00:10:48,360 --> 00:10:49,200 Proč...? 62 00:11:21,680 --> 00:11:23,320 Tohle zatracený místo. 63 00:11:29,520 --> 00:11:31,760 Řekl ti někdy Eli jeho příběh z Gazy? 64 00:11:31,840 --> 00:11:34,840 Slyšel jsem to od někoho, kdo s ním sloužil. 65 00:11:35,960 --> 00:11:38,400 Hledali někoho v Dajr al-Balahu 66 00:11:39,360 --> 00:11:41,280 a byli hloupě odhaleni. 67 00:11:42,080 --> 00:11:44,920 Člen týmu si nevšiml přicházejícího ozbrojence 68 00:11:45,560 --> 00:11:49,440 a byl zastřelen zblízka do hlavy, přímo před Elim. 69 00:11:52,480 --> 00:11:54,720 Tohle s tebou zůstane celý život. 70 00:11:57,240 --> 00:11:58,400 To jo. 71 00:12:00,200 --> 00:12:02,280 Připravte se, blížíme se k náměstí. 72 00:12:38,000 --> 00:12:39,960 [Nic nevidím.] 73 00:13:02,360 --> 00:13:03,480 [Tady je.] 74 00:13:57,240 --> 00:14:00,600 [Jednotky sionistické okupace hrozí totální válkou] 75 00:14:00,680 --> 00:14:05,600 [proti Hamásu a Pásmu Gazy. Představitel Hamásu odpověděl,] 76 00:14:05,680 --> 00:14:09,280 [že hnutí si nepřeje zapojit se do války,] 77 00:14:09,360 --> 00:14:13,680 [ale bez váhání bude klást odpor sionistickému nepříteli.] 78 00:14:16,560 --> 00:14:17,440 [Kdo je to?] 79 00:14:22,280 --> 00:14:23,160 [Kdo je to?] 80 00:14:24,880 --> 00:14:27,440 [Dodávka z Kentucky Fried Chicken.] 81 00:14:34,160 --> 00:14:35,160 [Abu Ibrahime!] 82 00:14:36,840 --> 00:14:40,040 [Teda, podívej, kam tě život nezavede.] 83 00:14:40,760 --> 00:14:42,960 [Abu Bashar, tady v Gaze.] 84 00:14:44,480 --> 00:14:47,320 [Prosím, pojďte dál.] 85 00:14:49,120 --> 00:14:53,600 [Bashare, synu, pojď pozdravit hlavu největšího klanu v Rafahu.] 86 00:14:53,960 --> 00:14:57,040 [- Nejobávanějšího muže v Gaze.] [- Dobrý den.] 87 00:14:57,680 --> 00:15:00,920 [Samir Abu Samahadana, Abu Ibrahim,] 88 00:15:01,000 --> 00:15:03,760 [nejuctívanější vězeň věznice Nafkha.] 89 00:15:03,840 --> 00:15:09,640 [Lepší, když nebudeš vědět o věcech, které jsme spolu ve vězení prováděli.] 90 00:15:11,560 --> 00:15:13,520 [- Kamaráde můj.] [- Posaďte se.] 91 00:15:13,640 --> 00:15:15,160 [Bashare, udělej kávu.] 92 00:15:16,320 --> 00:15:21,320 [Takže tohe je ten „Boxer z Hebronu“?] 93 00:15:22,240 --> 00:15:23,760 [Vidíš to?] 94 00:15:25,480 --> 00:15:27,760 [Kolik má teď Ibrahim let? 19?] 95 00:15:27,840 --> 00:15:31,080 [Dvacet. Příští rok se bude ženit v Belgii.] 96 00:15:31,160 --> 00:15:34,840 [Bude tam 300 lidí, zatímco já trčím tady.] 97 00:15:35,920 --> 00:15:37,880 [Gratulace a všechno nejlepší.] 98 00:15:37,960 --> 00:15:43,080 [Hele, vím, že Abu Mohammed s tebou v hnutí počítá,] 99 00:15:44,240 --> 00:15:49,520 [ale jestli si chceš od toho bojování odpočinout, přidej se ke mně.] 100 00:15:49,640 --> 00:15:52,920 [Bashar by mohl pracovat v klubu a ty se mnou.] 101 00:15:53,000 --> 00:15:57,240 [Vlastním garáže v Rafahu, mám lidi na hranicích a všude.] 102 00:15:59,320 --> 00:16:04,120 [Je pravda, že v Gaze to nestojí za nic, ale mohl by sis tu žít jako král.] 103 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 [- Bůh tě ochraňuj.] [- Bůh ti žehnej.] 104 00:16:59,080 --> 00:17:00,200 [Vešel do obchodu.] 105 00:17:12,640 --> 00:17:15,240 [- Jdu tam.] [- Dobře.] 106 00:17:19,720 --> 00:17:21,840 [- Mír s vámi.] [- I s vámi.] 107 00:17:42,360 --> 00:17:44,080 Ale no tak, sakra. 108 00:17:52,640 --> 00:17:54,480 [- Mír s vámi.] [- I s vámi.] 109 00:17:56,960 --> 00:18:00,600 Dorone, policajt oslovil Araba 2. Měli bychom odsud vypadnout. 110 00:18:01,520 --> 00:18:05,680 [Máte prázdnou pneumatiku. Buď je to píchlý, nebo potřebuje vzduch.] 111 00:18:05,760 --> 00:18:07,000 [Á, díky.] 112 00:18:08,520 --> 00:18:10,600 [Odkud vy dva jste?] 113 00:18:11,520 --> 00:18:13,440 [Obchodníci ze Západního břehu.] 114 00:18:16,800 --> 00:18:20,160 [- Kde ze Západního břehu?] [- Hebron.] 115 00:18:23,400 --> 00:18:24,640 [Obchodní licenci.] 116 00:18:26,160 --> 00:18:28,800 [Tady můj kamarád se dnes žení.] 117 00:18:28,880 --> 00:18:32,400 [Nesoustředí se. Jsme tu, abychom mu koupili oblek.] 118 00:18:32,960 --> 00:18:37,440 [Zapomněl svoji obchodní licenci. Se vším tím vzrušením vůbec nepřemýšlí.] 119 00:18:45,680 --> 00:18:47,080 [Počkejte tady.] 120 00:18:54,440 --> 00:18:57,280 [Dorone, ten policajt prohledává auto. Pohni si!] 121 00:18:57,360 --> 00:18:58,440 [Můžu vám pomoct?] 122 00:19:01,800 --> 00:19:04,200 [Ne, děkuji. Nashledanou.] 123 00:19:31,800 --> 00:19:37,040 [- Eli, ztrácím s tebou vizuální kontakt.] [- Zůstaň tam, ať vás oba vidím.] 124 00:19:45,080 --> 00:19:46,680 [Ženíte se, v tomhle věku?] 125 00:19:47,600 --> 00:19:50,440 [Druhé kolo. Dá-li Bůh tentokrát to vyjde.] 126 00:19:52,160 --> 00:19:57,360 [Jeho nevěsta je z Gazy. Znesvářené klany, jsou to blázni.] 127 00:19:58,920 --> 00:20:02,240 [To máte pravdu. Přeji hezký den.] 128 00:20:02,320 --> 00:20:04,400 [- Dofoukněte si to kolo.] [- Díky.] 129 00:20:04,480 --> 00:20:06,880 [Zvlášť dnes, ať to nemáte prázdné.] 130 00:20:06,960 --> 00:20:08,640 [Mír s vámi.] 131 00:21:14,040 --> 00:21:17,160 [Jo, jasně. Samozřejmě kámo.] 132 00:21:17,960 --> 00:21:20,320 [Jo, popřemýšlím o tom.] 133 00:21:20,400 --> 00:21:21,560 [Ano.] 134 00:21:22,040 --> 00:21:22,880 [Jo, kámo.] 135 00:21:25,200 --> 00:21:26,360 [Dobře kámo.] 136 00:21:28,400 --> 00:21:33,000 [- Je na cestě do auta s nějakou ženou.] [- Dobře.] 137 00:21:33,600 --> 00:21:36,800 [- Z vaší strany všechno v pořádku?] [- Všechno dobrý.] 138 00:22:17,400 --> 00:22:18,800 [Potřebujete něco?] 139 00:22:19,720 --> 00:22:23,480 [- Můžu se projít kolem hotelu?] [- Ne. Běžte zpátky dovnitř.] 140 00:22:23,560 --> 00:22:27,960 [Trčím tady v tom pokoji. Nemůžu se projít kolem hotelu?] 141 00:22:28,040 --> 00:22:30,320 [Nemůžete. Běžte prosím zpátky.] 142 00:22:31,440 --> 00:22:35,840 [Dole je posilovna. Já jsem boxér.] 143 00:22:36,040 --> 00:22:38,960 [Nechte mě jít, jen se podívám a přijdu zpátky.] 144 00:22:39,040 --> 00:22:40,880 [- Nemůžu.] [- Pojďte se mnou!] 145 00:22:40,960 --> 00:22:42,160 [Bashare!] 146 00:22:44,480 --> 00:22:45,840 [Bashare, pojď sem.] 147 00:22:50,480 --> 00:22:53,680 Jmenuji se Yaara Zarhi, jsem z Jeruzaléma. 148 00:22:55,080 --> 00:22:59,440 držím noviny s dnešním datem, vytištěné v Gaze. 149 00:22:59,520 --> 00:23:02,360 Chci sdělit izraelské vládě, 150 00:23:03,240 --> 00:23:05,440 že naše propuštění je ve vašich rukou. 151 00:23:05,680 --> 00:23:08,560 [- Proč nenatočili toho kluka?] - Žádáme vás... 152 00:23:08,680 --> 00:23:11,040 [Nevím, ale je to špatně.] 153 00:23:12,600 --> 00:23:15,400 [Vypadá to, že šikanujeme mladé dívky.] 154 00:23:17,680 --> 00:23:21,760 Chtěla bych dodat, že je o nás velmi dobře postaráno. 155 00:23:22,920 --> 00:23:24,840 [Tati, myslíš, že je zabijí?] 156 00:23:26,480 --> 00:23:27,880 [Ne.] 157 00:23:28,440 --> 00:23:34,880 [Potřebují je živé, aby je mohli vyměnit za co nejvíce vězňů.] 158 00:23:37,840 --> 00:23:40,480 [Ale proč jsme tady my tati?] 159 00:23:41,720 --> 00:23:45,880 [Abu Mohammed říkal, že jsme svoj udělali, tak proč nemůžeme jít?] 160 00:23:48,360 --> 00:23:50,120 [Jít kam?] 161 00:23:50,360 --> 00:23:54,320 [To nevím, ale aspoň pryč odsud.] 162 00:23:54,400 --> 00:23:58,600 [Nechápeš, kde jsme? Jsme ve vězení!] 163 00:23:59,800 --> 00:24:03,480 [Dovnitř jsme se dostali lehce, ven je to těžké! Nemožné!] 164 00:24:18,200 --> 00:24:19,720 Nelep se na něj tak. 165 00:24:27,680 --> 00:24:29,400 Kam ji veze? 166 00:24:37,160 --> 00:24:41,640 - Vypadá to, že jedou do nemocnice. - Myslíš? 167 00:24:46,600 --> 00:24:47,840 Zastavuje. 168 00:24:49,120 --> 00:24:49,920 Zastav. 169 00:25:05,960 --> 00:25:08,040 Eli, vystoupila u nemocnice. 170 00:25:09,240 --> 00:25:12,320 - Rozdělili se. - Rozumím. 171 00:25:13,000 --> 00:25:14,040 Sleduj ho. 172 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 [- A?] [- Jsme v prdeli.] 173 00:26:31,080 --> 00:26:33,760 [Nemocnice je ostře střežená.] 174 00:26:34,760 --> 00:26:36,200 Vrať se do auta. 175 00:27:33,440 --> 00:27:38,000 V té nemocnici se to hemží vojákama. Buď tam leží někdo důležitý, 176 00:27:38,080 --> 00:27:42,960 - nebo se tam schovává Hani Al Jabari. - Prověřujeme to s rozvědkou. 177 00:27:43,040 --> 00:27:45,960 - Máte totožnost ženy, kterou vyzvedl? - Zatím ne. 178 00:27:46,640 --> 00:27:48,040 Michalo? 179 00:27:49,120 --> 00:27:50,000 Jak se máš? 180 00:27:52,720 --> 00:27:53,720 Dobře. 181 00:27:54,760 --> 00:27:58,080 - A co ty? Chybím ti? - Možná. 182 00:27:59,000 --> 00:27:59,840 Trochu. 183 00:28:01,720 --> 00:28:02,840 Bylo nám dobře, co? 184 00:28:05,120 --> 00:28:06,360 To si piš. 185 00:28:06,840 --> 00:28:09,280 Dávej pozor, ať nenastydneš z klimatizace. 186 00:28:10,880 --> 00:28:13,400 Ty taky. Dávej pozor na E. coli v hummuse. 187 00:28:14,120 --> 00:28:17,240 Jíme to každý den a musíme tu spát společně. 188 00:28:20,160 --> 00:28:21,080 Musím jít. Čau. 189 00:28:22,960 --> 00:28:24,760 To je Abu Iyad, otevři dveře. 190 00:28:37,920 --> 00:28:39,240 [Mír s vámi.] 191 00:28:42,760 --> 00:28:44,760 [- Děkujeme.] [- Bůh vám žehnej.] 192 00:28:46,240 --> 00:28:47,720 [- Děkujeme.] 193 00:28:49,600 --> 00:28:52,920 [- Doufám, že vše jde hladce.] [- Všechno je v pořádku.] 194 00:28:53,040 --> 00:28:55,960 [Pracujeme na tom. Nestane se to přes noc.] 195 00:28:57,160 --> 00:28:59,160 Neznáte Abu Mohammeda. 196 00:29:00,240 --> 00:29:04,760 [Ten chlap cítí zrádce na míle daleko. Vyletí z kůže.] 197 00:29:05,640 --> 00:29:07,640 [Pamatujete, jak to bylo v 2014.] 198 00:29:10,840 --> 00:29:12,240 Veselý chlapík. 199 00:29:20,520 --> 00:29:24,280 Víte o aféře s Amjadem Al Farasem? 200 00:29:24,840 --> 00:29:27,280 [Byl to velitel jednotky v Chán Júnis.] 201 00:29:28,280 --> 00:29:31,680 [Abu Mohammed ho jen podezříval ze spolupráce s Izraelí,] 202 00:29:31,760 --> 00:29:33,120 [dorazil k němu domů,] 203 00:29:33,680 --> 00:29:35,600 [vyvlekl ho ven] 204 00:29:35,880 --> 00:29:37,920 [a střelil ho do obou kolen.] 205 00:29:38,000 --> 00:29:40,520 [A to byl jenom začátek.] 206 00:29:41,640 --> 00:29:45,680 [Týral Amjada šest měsíců, ale neměl co říct.] 207 00:29:45,880 --> 00:29:47,880 Nakonec ho zabili. 208 00:29:48,200 --> 00:29:51,760 [Byl pověšen na ulici na stožáru, kde ho viděly jeho děti.] 209 00:29:53,760 --> 00:29:57,200 [Už tam budeme Abu Iyad. Bude to dobré.] 210 00:29:57,280 --> 00:29:59,560 [Buď připraven, ty i tvoje rodina.] 211 00:30:00,600 --> 00:30:05,040 [Já jsem připraven už léta.] 212 00:30:27,280 --> 00:30:29,560 Elade, vstávej. 213 00:30:36,120 --> 00:30:37,760 Elade, vstávej, je tu jídlo. 214 00:30:41,280 --> 00:30:42,120 Hej. 215 00:30:43,480 --> 00:30:44,800 Hej! 216 00:30:53,640 --> 00:30:54,840 Yaaro, pojď! 217 00:30:55,800 --> 00:30:56,880 Pojď Yaaro! 218 00:30:58,600 --> 00:30:59,520 Přicházejí! 219 00:31:00,280 --> 00:31:01,080 Musíme jít! 220 00:31:03,360 --> 00:31:05,560 - Pojď! - Já nemůžu! 221 00:31:06,560 --> 00:31:08,000 Zavolám pomoc. 222 00:31:08,440 --> 00:31:10,080 Dostanou tě odsud, neboj. 223 00:31:28,240 --> 00:31:31,960 [Kde je? Kam šel? Zavolám posily!] 224 00:32:23,520 --> 00:32:28,480 [Hlášení: ten židovský chlapec utekl. Bez povolení nestřílet.] 225 00:32:33,520 --> 00:32:36,240 [Fatkhiyo, jsi tam?] 226 00:33:01,640 --> 00:33:04,320 [Hledejte tam.] 227 00:33:04,720 --> 00:33:06,560 [Rychle!] 228 00:33:17,280 --> 00:33:19,760 - Ano? - Mami, to jsem já! 229 00:33:19,880 --> 00:33:23,480 - Pane Bože, Eladi? To je on! - Elad?! Pojď! 230 00:33:23,600 --> 00:33:24,680 Subhi! 231 00:33:29,720 --> 00:33:30,920 Gabi? 232 00:33:32,120 --> 00:33:33,240 Gabi? 233 00:33:34,240 --> 00:33:35,920 - Co je? - Ten chlapec. 234 00:33:36,000 --> 00:33:38,720 - Co je s ním? - Podařilo se mu utéct. 235 00:33:45,320 --> 00:33:48,400 [Jak? Jak se dostal ven?!] 236 00:33:48,480 --> 00:33:51,800 [Dítě si z vás vystřelilo!] 237 00:33:52,280 --> 00:33:54,920 [Všeho nechte a přiveďte ho zpátky! Pohyb!] 238 00:33:55,000 --> 00:33:56,600 [Jdeme!] 239 00:34:07,880 --> 00:34:11,160 - Hilo, jak to, že je sám? - Bodnul stráž a utekl. 240 00:34:11,240 --> 00:34:14,440 - Ona se asi příliš bála. - Je to borec! 241 00:34:14,520 --> 00:34:17,760 Najdeme ji. Dorone, soustřeď se. Máte jeho GPS polohu? 242 00:34:17,840 --> 00:34:19,000 Počkej. 243 00:34:20,200 --> 00:34:21,640 Jo, mám to. 244 00:34:21,760 --> 00:34:23,720 Jeď rovně. 245 00:34:31,800 --> 00:34:32,600 Eli! 246 00:34:34,080 --> 00:34:37,040 Zátarasy všude. Pochybuju, že se k němu dostanem. 247 00:34:37,120 --> 00:34:37,920 Doprava. 248 00:34:38,840 --> 00:34:41,360 Zkusím vás spojit přes místní síť. 249 00:34:41,440 --> 00:34:42,320 Spoj ho. 250 00:34:42,400 --> 00:34:44,800 - Jak jsou daleko? - Dvacet minut. 251 00:34:46,120 --> 00:34:50,360 Subhi, vypni proud v celé Gaze. Chci naprostou tmu. 252 00:34:56,520 --> 00:34:58,520 Dobře, je připojen. 253 00:35:01,280 --> 00:35:02,160 Haló? 254 00:35:03,800 --> 00:35:06,080 - Haló? - Elade, ahoj, jsem se Doron. 255 00:35:06,640 --> 00:35:11,280 Jsme na cestě pro tebe. Víme přesně, kde jsi. Jsme už blízko. 256 00:35:11,360 --> 00:35:14,280 - Opravdu jste tady? - Ano. 257 00:35:18,440 --> 00:35:22,040 - Co to...? - Klid Elade, vypnuli jsme proud. 258 00:35:22,120 --> 00:35:25,160 Budu tě navigovat. Brzy tam budeme, dobře? 259 00:35:25,240 --> 00:35:27,480 Pokud se budeš cítit v nebezpečí, 260 00:35:27,560 --> 00:35:30,600 zastav na bezpečném místě a odtud mi zavolej, dobře? 261 00:35:30,720 --> 00:35:32,560 Ano, dobře. 262 00:35:32,640 --> 00:35:37,400 - Nasměruji tě, dobře? Avihai. - Jdi 50 metrů k té vysoké budově. 263 00:35:37,480 --> 00:35:40,000 - 50 metrů k té vysoké budově. - A doprava. 264 00:35:40,080 --> 00:35:43,120 A odboč doprava. Zopakuj, co jsem řekl. 265 00:35:43,200 --> 00:35:46,800 Půjdu 50 metrů k té vysoké budově a odbočím doprava. 266 00:35:46,880 --> 00:35:49,800 - Po 20 meterch tam bude ulička. - Po 20 meterch tam bude ulička. 267 00:35:49,880 --> 00:35:52,480 - Odboč doleva. - Odboč doleva 268 00:35:52,560 --> 00:35:54,840 a zastav se u ulice Salah al-Din. 269 00:35:54,920 --> 00:35:56,880 Zastavím na začátku Salah al-Din. 270 00:35:56,960 --> 00:36:00,360 Zavolej mi, až tam dorazíš. Moje číslo vidíš na displeji. 271 00:36:00,440 --> 00:36:03,520 Od této chvíle žádná hebrejština, jen arabština. 272 00:36:04,080 --> 00:36:06,520 Když arabsky nemluvíš, říkej [ano] a [ne]. 273 00:36:06,600 --> 00:36:09,640 [- Ano.] - Výborně. Hodně štěstí. 274 00:36:10,280 --> 00:36:11,680 Dávej na sebe pozor. 275 00:36:55,960 --> 00:36:57,760 ULICE SALAH AL-DIN 276 00:37:17,840 --> 00:37:20,040 - Hej. - Ta ulice je zablokovaná. 277 00:37:21,480 --> 00:37:23,240 Říká, že ulice je zablokovaná. 278 00:37:26,640 --> 00:37:30,480 Elade, vidíš mešitu se zelenými světly? 279 00:37:33,360 --> 00:37:34,240 [Ano.] 280 00:37:34,400 --> 00:37:37,760 Běž tam a schovej se ve tmě. Dojdu pro tebe pěšky, dobře? 281 00:37:37,840 --> 00:37:39,720 Mám černé triko a koženou bundu. 282 00:37:39,800 --> 00:37:43,560 - Napíšu ti přesné místo setkání. [- Ano.] 283 00:37:43,760 --> 00:37:47,200 Elade, dnes jdeš domů. 284 00:37:55,920 --> 00:37:58,120 - Do prdele. - Je to chaos Dorone. 285 00:37:59,960 --> 00:38:01,040 Máme dýmovnice? 286 00:38:26,320 --> 00:38:29,120 JAKMILE VYBUCHNE DÝMOVNICE, VEJDI DO MEŠITY. 287 00:38:40,240 --> 00:38:43,920 Vystoupili z auta. Nemáme žádný kontakt. 288 00:39:25,440 --> 00:39:26,480 [Hej.] 289 00:39:28,560 --> 00:39:29,640 [Hej!] 290 00:39:36,560 --> 00:39:37,640 [Hej!] 291 00:39:37,760 --> 00:39:39,080 [Chlapče!] 292 00:39:44,120 --> 00:39:47,280 Slyším křik z mešity! 293 00:40:09,720 --> 00:40:12,040 Elad je mrtvý. Ztratili jsme ho. 294 00:40:25,880 --> 00:40:26,960 Zatraceně! 295 00:40:45,320 --> 00:40:47,560 [Kdo ho zastřelil?] 296 00:40:49,320 --> 00:40:51,520 [Který zvíře ho zastřelilo?!] 297 00:40:52,920 --> 00:40:55,040 [Jste všichni idioti!] 298 00:40:57,480 --> 00:40:59,880 [- Abu Mohammede.] [- Co chceš?] 299 00:41:00,000 --> 00:41:01,680 [Našli jsme tohle.] 300 00:41:03,480 --> 00:41:07,200 [- Co je to?] [- Dýmovnice. Nejsou naše.] 301 00:41:19,800 --> 00:41:20,800 [Jsou tady.] 302 00:41:26,920 --> 00:41:29,560 [Sionisté jsou tady.] 303 00:42:24,920 --> 00:42:27,800 Překlad titulků: Zuzana Maklakowska