1
00:01:10,240 --> 00:01:12,960
[ARABŠTINA]
[Dobré ráno. Do Šedžaja.]
2
00:01:16,600 --> 00:01:18,520
[Vaše doklady.]
3
00:01:32,680 --> 00:01:34,440
[Nastupte si.]
4
00:01:36,800 --> 00:01:37,880
[Jedeme.]
5
00:02:13,240 --> 00:02:16,080
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
6
00:04:03,120 --> 00:04:06,200
[Mír s vámi. Vypněte motor.]
7
00:04:07,520 --> 00:04:08,800
[Odkud?]
8
00:04:08,880 --> 00:04:12,080
[Byl jsem vyzvednout rybáře. Jedeme domů.]
9
00:04:12,160 --> 00:04:13,280
[Fajn.]
10
00:04:28,400 --> 00:04:30,760
[- Mír s vámi.]
[- I s vámi.]
11
00:04:37,760 --> 00:04:40,360
[Copak, dnes žádné ryby?]
12
00:04:41,560 --> 00:04:43,840
[Dnes nám nebylo na moři požehnáno.]
13
00:04:48,800 --> 00:04:49,960
[Dobrá. Jeďte.]
14
00:05:45,720 --> 00:05:46,720
[Pojďte.]
15
00:06:19,760 --> 00:06:25,160
[Přinesu vám jídlo a vodu.
Elektřinu zapínají jen v deset.]
16
00:06:25,240 --> 00:06:27,960
Venku máte dvě neregistrovaná auta.
17
00:06:28,040 --> 00:06:29,800
Telefony s novými SIM kartami.
18
00:06:31,400 --> 00:06:36,240
Nechoďte prosím k mému domu.
Mám rodinu a děti.
19
00:06:36,320 --> 00:06:39,360
- Ani s nimi nemluvte.
- Žádný strach.
20
00:06:39,720 --> 00:06:43,000
- Mluvíte plynně hebrejsky.
- „Poznej svého nepřítele“!
21
00:06:43,960 --> 00:06:46,560
To vy znáte lépe něž já.
22
00:06:49,480 --> 00:06:52,920
Tohle je adresa té spojky a jeho SPZ.
23
00:06:53,000 --> 00:06:55,080
Nemá stráže, ale je velmi opatrný.
24
00:06:55,640 --> 00:07:01,280
Agenti Hamásu jsou vždy v pohotovosti.
Jestli si něčeho všimnou,
25
00:07:01,360 --> 00:07:03,600
[třeba i jednoho nesprávného slova,]
26
00:07:03,680 --> 00:07:07,280
nevrátíte se. Pokud budou mít
sebemenší podezření,
27
00:07:07,840 --> 00:07:11,800
nemilosrdně povraždí vás,
mě, mojí ženu i mé děti.
28
00:07:11,880 --> 00:07:14,400
[Naprosto rozumíme příteli.]
29
00:07:14,600 --> 00:07:17,480
Gaza čeká na reakci Izraele,
30
00:07:18,120 --> 00:07:22,880
ale nikdo by si nepomyslel,
že budete tak šílení. Jen čtyři vojáci?
31
00:07:39,880 --> 00:07:41,360
Vítejte v Gaze.
32
00:08:07,440 --> 00:08:10,240
[Tohle jsou ti rukojmí.
Moc s nimi nemluvte.]
33
00:08:11,240 --> 00:08:14,800
[Fajn, já budu dělat svoji práci
a vy zase svoji, díky.]
34
00:08:21,320 --> 00:08:23,240
Podržte tohle prosím.
35
00:08:34,320 --> 00:08:35,720
Promiňte,
36
00:08:37,360 --> 00:08:39,160
vy jste doktor, je to tak?
37
00:08:40,080 --> 00:08:41,720
Možná... nám můžete pomoct?
38
00:08:43,400 --> 00:08:46,920
Jmenuji se Yaara a tohle je Elad.
39
00:08:48,200 --> 00:08:50,200
Nikomu jsme nic neudělali
40
00:08:50,280 --> 00:08:53,160
a nemáme žádné kontakty,
ani nic podobného.
41
00:08:57,720 --> 00:08:59,800
To ani já.
42
00:09:03,240 --> 00:09:06,640
Hamás má vězně v Izraeli
43
00:09:06,720 --> 00:09:09,680
a vy jste teď vězni Hamásu.
44
00:09:09,760 --> 00:09:13,800
Proběhne výměna vězňů a budete propuštěni.
45
00:09:15,200 --> 00:09:17,920
Ale možná to bude chvíli trvat.
46
00:09:20,840 --> 00:09:24,680
Dělejte, co vám řeknou a všechno bude
dobré a půjdete domů.
47
00:09:25,920 --> 00:09:27,280
Dobře Yaaro?
48
00:09:29,320 --> 00:09:30,360
Ale jak dlouho?
49
00:09:31,360 --> 00:09:34,000
Pět let, jako Gilad Šalit?
50
00:09:37,440 --> 00:09:38,760
Záleží na vaší vládě.
51
00:09:46,680 --> 00:09:49,680
Tak a máte na pár hodin eletřinu.
52
00:09:54,280 --> 00:09:57,120
Možná byste mohl zavolat našim rodičům?
53
00:09:58,080 --> 00:10:00,320
Říct jim, že jsme v pořádku?
54
00:10:01,160 --> 00:10:02,200
Prosím?
55
00:10:19,440 --> 00:10:23,800
- Nikdy se odsud nedostaneme Elade.
- To neříkej.
56
00:10:28,280 --> 00:10:31,440
Chceš něco vidět? Hele.
57
00:10:36,200 --> 00:10:37,200
Co...?
58
00:10:38,600 --> 00:10:40,800
Ty idiote! Všimne si toho,
59
00:10:40,880 --> 00:10:42,760
- a vrátí se!
- Ticho Yaaro!
60
00:10:42,840 --> 00:10:45,320
Slyšel jsi, máme dělat, co nám řeknou.
61
00:10:48,360 --> 00:10:49,200
Proč...?
62
00:11:21,680 --> 00:11:23,320
Tohle zatracený místo.
63
00:11:29,520 --> 00:11:31,760
Řekl ti někdy Eli jeho příběh z Gazy?
64
00:11:31,840 --> 00:11:34,840
Slyšel jsem to od někoho,
kdo s ním sloužil.
65
00:11:35,960 --> 00:11:38,400
Hledali někoho v Dajr al-Balahu
66
00:11:39,360 --> 00:11:41,280
a byli hloupě odhaleni.
67
00:11:42,080 --> 00:11:44,920
Člen týmu si nevšiml přicházejícího
ozbrojence
68
00:11:45,560 --> 00:11:49,440
a byl zastřelen zblízka do hlavy,
přímo před Elim.
69
00:11:52,480 --> 00:11:54,720
Tohle s tebou zůstane celý život.
70
00:11:57,240 --> 00:11:58,400
To jo.
71
00:12:00,200 --> 00:12:02,280
Připravte se, blížíme se k náměstí.
72
00:12:38,000 --> 00:12:39,960
[Nic nevidím.]
73
00:13:02,360 --> 00:13:03,480
[Tady je.]
74
00:13:57,240 --> 00:14:00,600
[Jednotky sionistické okupace
hrozí totální válkou]
75
00:14:00,680 --> 00:14:05,600
[proti Hamásu a Pásmu Gazy.
Představitel Hamásu odpověděl,]
76
00:14:05,680 --> 00:14:09,280
[že hnutí si nepřeje zapojit se do války,]
77
00:14:09,360 --> 00:14:13,680
[ale bez váhání bude klást odpor
sionistickému nepříteli.]
78
00:14:16,560 --> 00:14:17,440
[Kdo je to?]
79
00:14:22,280 --> 00:14:23,160
[Kdo je to?]
80
00:14:24,880 --> 00:14:27,440
[Dodávka z Kentucky Fried Chicken.]
81
00:14:34,160 --> 00:14:35,160
[Abu Ibrahime!]
82
00:14:36,840 --> 00:14:40,040
[Teda, podívej, kam tě život nezavede.]
83
00:14:40,760 --> 00:14:42,960
[Abu Bashar, tady v Gaze.]
84
00:14:44,480 --> 00:14:47,320
[Prosím, pojďte dál.]
85
00:14:49,120 --> 00:14:53,600
[Bashare, synu, pojď pozdravit hlavu
největšího klanu v Rafahu.]
86
00:14:53,960 --> 00:14:57,040
[- Nejobávanějšího muže v Gaze.]
[- Dobrý den.]
87
00:14:57,680 --> 00:15:00,920
[Samir Abu Samahadana, Abu Ibrahim,]
88
00:15:01,000 --> 00:15:03,760
[nejuctívanější vězeň věznice Nafkha.]
89
00:15:03,840 --> 00:15:09,640
[Lepší, když nebudeš vědět o věcech,
které jsme spolu ve vězení prováděli.]
90
00:15:11,560 --> 00:15:13,520
[- Kamaráde můj.]
[- Posaďte se.]
91
00:15:13,640 --> 00:15:15,160
[Bashare, udělej kávu.]
92
00:15:16,320 --> 00:15:21,320
[Takže tohe je ten „Boxer z Hebronu“?]
93
00:15:22,240 --> 00:15:23,760
[Vidíš to?]
94
00:15:25,480 --> 00:15:27,760
[Kolik má teď Ibrahim let? 19?]
95
00:15:27,840 --> 00:15:31,080
[Dvacet.
Příští rok se bude ženit v Belgii.]
96
00:15:31,160 --> 00:15:34,840
[Bude tam 300 lidí,
zatímco já trčím tady.]
97
00:15:35,920 --> 00:15:37,880
[Gratulace a všechno nejlepší.]
98
00:15:37,960 --> 00:15:43,080
[Hele, vím, že Abu Mohammed
s tebou v hnutí počítá,]
99
00:15:44,240 --> 00:15:49,520
[ale jestli si chceš od toho bojování
odpočinout, přidej se ke mně.]
100
00:15:49,640 --> 00:15:52,920
[Bashar by mohl pracovat v klubu
a ty se mnou.]
101
00:15:53,000 --> 00:15:57,240
[Vlastním garáže v Rafahu,
mám lidi na hranicích a všude.]
102
00:15:59,320 --> 00:16:04,120
[Je pravda, že v Gaze to nestojí za nic,
ale mohl by sis tu žít jako král.]
103
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
[- Bůh tě ochraňuj.]
[- Bůh ti žehnej.]
104
00:16:59,080 --> 00:17:00,200
[Vešel do obchodu.]
105
00:17:12,640 --> 00:17:15,240
[- Jdu tam.]
[- Dobře.]
106
00:17:19,720 --> 00:17:21,840
[- Mír s vámi.]
[- I s vámi.]
107
00:17:42,360 --> 00:17:44,080
Ale no tak, sakra.
108
00:17:52,640 --> 00:17:54,480
[- Mír s vámi.]
[- I s vámi.]
109
00:17:56,960 --> 00:18:00,600
Dorone, policajt oslovil Araba 2.
Měli bychom odsud vypadnout.
110
00:18:01,520 --> 00:18:05,680
[Máte prázdnou pneumatiku.
Buď je to píchlý, nebo potřebuje vzduch.]
111
00:18:05,760 --> 00:18:07,000
[Á, díky.]
112
00:18:08,520 --> 00:18:10,600
[Odkud vy dva jste?]
113
00:18:11,520 --> 00:18:13,440
[Obchodníci ze Západního břehu.]
114
00:18:16,800 --> 00:18:20,160
[- Kde ze Západního břehu?]
[- Hebron.]
115
00:18:23,400 --> 00:18:24,640
[Obchodní licenci.]
116
00:18:26,160 --> 00:18:28,800
[Tady můj kamarád se dnes žení.]
117
00:18:28,880 --> 00:18:32,400
[Nesoustředí se.
Jsme tu, abychom mu koupili oblek.]
118
00:18:32,960 --> 00:18:37,440
[Zapomněl svoji obchodní licenci. Se vším
tím vzrušením vůbec nepřemýšlí.]
119
00:18:45,680 --> 00:18:47,080
[Počkejte tady.]
120
00:18:54,440 --> 00:18:57,280
[Dorone, ten policajt prohledává auto.
Pohni si!]
121
00:18:57,360 --> 00:18:58,440
[Můžu vám pomoct?]
122
00:19:01,800 --> 00:19:04,200
[Ne, děkuji. Nashledanou.]
123
00:19:31,800 --> 00:19:37,040
[- Eli, ztrácím s tebou vizuální kontakt.]
[- Zůstaň tam, ať vás oba vidím.]
124
00:19:45,080 --> 00:19:46,680
[Ženíte se, v tomhle věku?]
125
00:19:47,600 --> 00:19:50,440
[Druhé kolo.
Dá-li Bůh tentokrát to vyjde.]
126
00:19:52,160 --> 00:19:57,360
[Jeho nevěsta je z Gazy.
Znesvářené klany, jsou to blázni.]
127
00:19:58,920 --> 00:20:02,240
[To máte pravdu. Přeji hezký den.]
128
00:20:02,320 --> 00:20:04,400
[- Dofoukněte si to kolo.]
[- Díky.]
129
00:20:04,480 --> 00:20:06,880
[Zvlášť dnes, ať to nemáte prázdné.]
130
00:20:06,960 --> 00:20:08,640
[Mír s vámi.]
131
00:21:14,040 --> 00:21:17,160
[Jo, jasně. Samozřejmě kámo.]
132
00:21:17,960 --> 00:21:20,320
[Jo, popřemýšlím o tom.]
133
00:21:20,400 --> 00:21:21,560
[Ano.]
134
00:21:22,040 --> 00:21:22,880
[Jo, kámo.]
135
00:21:25,200 --> 00:21:26,360
[Dobře kámo.]
136
00:21:28,400 --> 00:21:33,000
[- Je na cestě do auta s nějakou ženou.]
[- Dobře.]
137
00:21:33,600 --> 00:21:36,800
[- Z vaší strany všechno v pořádku?]
[- Všechno dobrý.]
138
00:22:17,400 --> 00:22:18,800
[Potřebujete něco?]
139
00:22:19,720 --> 00:22:23,480
[- Můžu se projít kolem hotelu?]
[- Ne. Běžte zpátky dovnitř.]
140
00:22:23,560 --> 00:22:27,960
[Trčím tady v tom pokoji.
Nemůžu se projít kolem hotelu?]
141
00:22:28,040 --> 00:22:30,320
[Nemůžete. Běžte prosím zpátky.]
142
00:22:31,440 --> 00:22:35,840
[Dole je posilovna. Já jsem boxér.]
143
00:22:36,040 --> 00:22:38,960
[Nechte mě jít, jen se podívám
a přijdu zpátky.]
144
00:22:39,040 --> 00:22:40,880
[- Nemůžu.]
[- Pojďte se mnou!]
145
00:22:40,960 --> 00:22:42,160
[Bashare!]
146
00:22:44,480 --> 00:22:45,840
[Bashare, pojď sem.]
147
00:22:50,480 --> 00:22:53,680
Jmenuji se Yaara Zarhi, jsem z Jeruzaléma.
148
00:22:55,080 --> 00:22:59,440
držím noviny s dnešním datem,
vytištěné v Gaze.
149
00:22:59,520 --> 00:23:02,360
Chci sdělit izraelské vládě,
150
00:23:03,240 --> 00:23:05,440
že naše propuštění je ve vašich rukou.
151
00:23:05,680 --> 00:23:08,560
[- Proč nenatočili toho kluka?]
- Žádáme vás...
152
00:23:08,680 --> 00:23:11,040
[Nevím, ale je to špatně.]
153
00:23:12,600 --> 00:23:15,400
[Vypadá to, že šikanujeme mladé dívky.]
154
00:23:17,680 --> 00:23:21,760
Chtěla bych dodat, že je
o nás velmi dobře postaráno.
155
00:23:22,920 --> 00:23:24,840
[Tati, myslíš, že je zabijí?]
156
00:23:26,480 --> 00:23:27,880
[Ne.]
157
00:23:28,440 --> 00:23:34,880
[Potřebují je živé, aby je mohli vyměnit
za co nejvíce vězňů.]
158
00:23:37,840 --> 00:23:40,480
[Ale proč jsme tady my tati?]
159
00:23:41,720 --> 00:23:45,880
[Abu Mohammed říkal, že jsme svoj
udělali, tak proč nemůžeme jít?]
160
00:23:48,360 --> 00:23:50,120
[Jít kam?]
161
00:23:50,360 --> 00:23:54,320
[To nevím, ale aspoň pryč odsud.]
162
00:23:54,400 --> 00:23:58,600
[Nechápeš, kde jsme? Jsme ve vězení!]
163
00:23:59,800 --> 00:24:03,480
[Dovnitř jsme se dostali lehce,
ven je to těžké! Nemožné!]
164
00:24:18,200 --> 00:24:19,720
Nelep se na něj tak.
165
00:24:27,680 --> 00:24:29,400
Kam ji veze?
166
00:24:37,160 --> 00:24:41,640
- Vypadá to, že jedou do nemocnice.
- Myslíš?
167
00:24:46,600 --> 00:24:47,840
Zastavuje.
168
00:24:49,120 --> 00:24:49,920
Zastav.
169
00:25:05,960 --> 00:25:08,040
Eli, vystoupila u nemocnice.
170
00:25:09,240 --> 00:25:12,320
- Rozdělili se.
- Rozumím.
171
00:25:13,000 --> 00:25:14,040
Sleduj ho.
172
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
[- A?]
[- Jsme v prdeli.]
173
00:26:31,080 --> 00:26:33,760
[Nemocnice je ostře střežená.]
174
00:26:34,760 --> 00:26:36,200
Vrať se do auta.
175
00:27:33,440 --> 00:27:38,000
V té nemocnici se to hemží vojákama.
Buď tam leží někdo důležitý,
176
00:27:38,080 --> 00:27:42,960
- nebo se tam schovává Hani Al Jabari.
- Prověřujeme to s rozvědkou.
177
00:27:43,040 --> 00:27:45,960
- Máte totožnost ženy, kterou vyzvedl?
- Zatím ne.
178
00:27:46,640 --> 00:27:48,040
Michalo?
179
00:27:49,120 --> 00:27:50,000
Jak se máš?
180
00:27:52,720 --> 00:27:53,720
Dobře.
181
00:27:54,760 --> 00:27:58,080
- A co ty? Chybím ti?
- Možná.
182
00:27:59,000 --> 00:27:59,840
Trochu.
183
00:28:01,720 --> 00:28:02,840
Bylo nám dobře, co?
184
00:28:05,120 --> 00:28:06,360
To si piš.
185
00:28:06,840 --> 00:28:09,280
Dávej pozor, ať nenastydneš z klimatizace.
186
00:28:10,880 --> 00:28:13,400
Ty taky. Dávej pozor na E. coli v hummuse.
187
00:28:14,120 --> 00:28:17,240
Jíme to každý den
a musíme tu spát společně.
188
00:28:20,160 --> 00:28:21,080
Musím jít. Čau.
189
00:28:22,960 --> 00:28:24,760
To je Abu Iyad, otevři dveře.
190
00:28:37,920 --> 00:28:39,240
[Mír s vámi.]
191
00:28:42,760 --> 00:28:44,760
[- Děkujeme.]
[- Bůh vám žehnej.]
192
00:28:46,240 --> 00:28:47,720
[- Děkujeme.]
193
00:28:49,600 --> 00:28:52,920
[- Doufám, že vše jde hladce.]
[- Všechno je v pořádku.]
194
00:28:53,040 --> 00:28:55,960
[Pracujeme na tom.
Nestane se to přes noc.]
195
00:28:57,160 --> 00:28:59,160
Neznáte Abu Mohammeda.
196
00:29:00,240 --> 00:29:04,760
[Ten chlap cítí zrádce na míle daleko.
Vyletí z kůže.]
197
00:29:05,640 --> 00:29:07,640
[Pamatujete, jak to bylo v 2014.]
198
00:29:10,840 --> 00:29:12,240
Veselý chlapík.
199
00:29:20,520 --> 00:29:24,280
Víte o aféře s Amjadem Al Farasem?
200
00:29:24,840 --> 00:29:27,280
[Byl to velitel jednotky v Chán Júnis.]
201
00:29:28,280 --> 00:29:31,680
[Abu Mohammed ho jen podezříval
ze spolupráce s Izraelí,]
202
00:29:31,760 --> 00:29:33,120
[dorazil k němu domů,]
203
00:29:33,680 --> 00:29:35,600
[vyvlekl ho ven]
204
00:29:35,880 --> 00:29:37,920
[a střelil ho do obou kolen.]
205
00:29:38,000 --> 00:29:40,520
[A to byl jenom začátek.]
206
00:29:41,640 --> 00:29:45,680
[Týral Amjada šest měsíců,
ale neměl co říct.]
207
00:29:45,880 --> 00:29:47,880
Nakonec ho zabili.
208
00:29:48,200 --> 00:29:51,760
[Byl pověšen na ulici na stožáru,
kde ho viděly jeho děti.]
209
00:29:53,760 --> 00:29:57,200
[Už tam budeme Abu Iyad. Bude to dobré.]
210
00:29:57,280 --> 00:29:59,560
[Buď připraven, ty i tvoje rodina.]
211
00:30:00,600 --> 00:30:05,040
[Já jsem připraven už léta.]
212
00:30:27,280 --> 00:30:29,560
Elade, vstávej.
213
00:30:36,120 --> 00:30:37,760
Elade, vstávej, je tu jídlo.
214
00:30:41,280 --> 00:30:42,120
Hej.
215
00:30:43,480 --> 00:30:44,800
Hej!
216
00:30:53,640 --> 00:30:54,840
Yaaro, pojď!
217
00:30:55,800 --> 00:30:56,880
Pojď Yaaro!
218
00:30:58,600 --> 00:30:59,520
Přicházejí!
219
00:31:00,280 --> 00:31:01,080
Musíme jít!
220
00:31:03,360 --> 00:31:05,560
- Pojď!
- Já nemůžu!
221
00:31:06,560 --> 00:31:08,000
Zavolám pomoc.
222
00:31:08,440 --> 00:31:10,080
Dostanou tě odsud, neboj.
223
00:31:28,240 --> 00:31:31,960
[Kde je? Kam šel? Zavolám posily!]
224
00:32:23,520 --> 00:32:28,480
[Hlášení: ten židovský chlapec utekl.
Bez povolení nestřílet.]
225
00:32:33,520 --> 00:32:36,240
[Fatkhiyo, jsi tam?]
226
00:33:01,640 --> 00:33:04,320
[Hledejte tam.]
227
00:33:04,720 --> 00:33:06,560
[Rychle!]
228
00:33:17,280 --> 00:33:19,760
- Ano?
- Mami, to jsem já!
229
00:33:19,880 --> 00:33:23,480
- Pane Bože, Eladi? To je on!
- Elad?! Pojď!
230
00:33:23,600 --> 00:33:24,680
Subhi!
231
00:33:29,720 --> 00:33:30,920
Gabi?
232
00:33:32,120 --> 00:33:33,240
Gabi?
233
00:33:34,240 --> 00:33:35,920
- Co je?
- Ten chlapec.
234
00:33:36,000 --> 00:33:38,720
- Co je s ním?
- Podařilo se mu utéct.
235
00:33:45,320 --> 00:33:48,400
[Jak? Jak se dostal ven?!]
236
00:33:48,480 --> 00:33:51,800
[Dítě si z vás vystřelilo!]
237
00:33:52,280 --> 00:33:54,920
[Všeho nechte a přiveďte ho zpátky!
Pohyb!]
238
00:33:55,000 --> 00:33:56,600
[Jdeme!]
239
00:34:07,880 --> 00:34:11,160
- Hilo, jak to, že je sám?
- Bodnul stráž a utekl.
240
00:34:11,240 --> 00:34:14,440
- Ona se asi příliš bála.
- Je to borec!
241
00:34:14,520 --> 00:34:17,760
Najdeme ji. Dorone, soustřeď se.
Máte jeho GPS polohu?
242
00:34:17,840 --> 00:34:19,000
Počkej.
243
00:34:20,200 --> 00:34:21,640
Jo, mám to.
244
00:34:21,760 --> 00:34:23,720
Jeď rovně.
245
00:34:31,800 --> 00:34:32,600
Eli!
246
00:34:34,080 --> 00:34:37,040
Zátarasy všude. Pochybuju,
že se k němu dostanem.
247
00:34:37,120 --> 00:34:37,920
Doprava.
248
00:34:38,840 --> 00:34:41,360
Zkusím vás spojit přes místní síť.
249
00:34:41,440 --> 00:34:42,320
Spoj ho.
250
00:34:42,400 --> 00:34:44,800
- Jak jsou daleko?
- Dvacet minut.
251
00:34:46,120 --> 00:34:50,360
Subhi, vypni proud v celé Gaze.
Chci naprostou tmu.
252
00:34:56,520 --> 00:34:58,520
Dobře, je připojen.
253
00:35:01,280 --> 00:35:02,160
Haló?
254
00:35:03,800 --> 00:35:06,080
- Haló?
- Elade, ahoj, jsem se Doron.
255
00:35:06,640 --> 00:35:11,280
Jsme na cestě pro tebe. Víme přesně,
kde jsi. Jsme už blízko.
256
00:35:11,360 --> 00:35:14,280
- Opravdu jste tady?
- Ano.
257
00:35:18,440 --> 00:35:22,040
- Co to...?
- Klid Elade, vypnuli jsme proud.
258
00:35:22,120 --> 00:35:25,160
Budu tě navigovat.
Brzy tam budeme, dobře?
259
00:35:25,240 --> 00:35:27,480
Pokud se budeš cítit v nebezpečí,
260
00:35:27,560 --> 00:35:30,600
zastav na bezpečném místě
a odtud mi zavolej, dobře?
261
00:35:30,720 --> 00:35:32,560
Ano, dobře.
262
00:35:32,640 --> 00:35:37,400
- Nasměruji tě, dobře? Avihai.
- Jdi 50 metrů k té vysoké budově.
263
00:35:37,480 --> 00:35:40,000
- 50 metrů k té vysoké budově.
- A doprava.
264
00:35:40,080 --> 00:35:43,120
A odboč doprava. Zopakuj, co jsem řekl.
265
00:35:43,200 --> 00:35:46,800
Půjdu 50 metrů k té vysoké budově
a odbočím doprava.
266
00:35:46,880 --> 00:35:49,800
- Po 20 meterch tam bude ulička.
- Po 20 meterch tam bude ulička.
267
00:35:49,880 --> 00:35:52,480
- Odboč doleva.
- Odboč doleva
268
00:35:52,560 --> 00:35:54,840
a zastav se u ulice Salah al-Din.
269
00:35:54,920 --> 00:35:56,880
Zastavím na začátku Salah al-Din.
270
00:35:56,960 --> 00:36:00,360
Zavolej mi, až tam dorazíš.
Moje číslo vidíš na displeji.
271
00:36:00,440 --> 00:36:03,520
Od této chvíle
žádná hebrejština, jen arabština.
272
00:36:04,080 --> 00:36:06,520
Když arabsky nemluvíš,
říkej [ano] a [ne].
273
00:36:06,600 --> 00:36:09,640
[- Ano.]
- Výborně. Hodně štěstí.
274
00:36:10,280 --> 00:36:11,680
Dávej na sebe pozor.
275
00:36:55,960 --> 00:36:57,760
ULICE SALAH AL-DIN
276
00:37:17,840 --> 00:37:20,040
- Hej.
- Ta ulice je zablokovaná.
277
00:37:21,480 --> 00:37:23,240
Říká, že ulice je zablokovaná.
278
00:37:26,640 --> 00:37:30,480
Elade, vidíš mešitu se zelenými světly?
279
00:37:33,360 --> 00:37:34,240
[Ano.]
280
00:37:34,400 --> 00:37:37,760
Běž tam a schovej se ve tmě.
Dojdu pro tebe pěšky, dobře?
281
00:37:37,840 --> 00:37:39,720
Mám černé triko a koženou bundu.
282
00:37:39,800 --> 00:37:43,560
- Napíšu ti přesné místo setkání.
[- Ano.]
283
00:37:43,760 --> 00:37:47,200
Elade, dnes jdeš domů.
284
00:37:55,920 --> 00:37:58,120
- Do prdele.
- Je to chaos Dorone.
285
00:37:59,960 --> 00:38:01,040
Máme dýmovnice?
286
00:38:26,320 --> 00:38:29,120
JAKMILE VYBUCHNE DÝMOVNICE,
VEJDI DO MEŠITY.
287
00:38:40,240 --> 00:38:43,920
Vystoupili z auta. Nemáme žádný kontakt.
288
00:39:25,440 --> 00:39:26,480
[Hej.]
289
00:39:28,560 --> 00:39:29,640
[Hej!]
290
00:39:36,560 --> 00:39:37,640
[Hej!]
291
00:39:37,760 --> 00:39:39,080
[Chlapče!]
292
00:39:44,120 --> 00:39:47,280
Slyším křik z mešity!
293
00:40:09,720 --> 00:40:12,040
Elad je mrtvý. Ztratili jsme ho.
294
00:40:25,880 --> 00:40:26,960
Zatraceně!
295
00:40:45,320 --> 00:40:47,560
[Kdo ho zastřelil?]
296
00:40:49,320 --> 00:40:51,520
[Který zvíře ho zastřelilo?!]
297
00:40:52,920 --> 00:40:55,040
[Jste všichni idioti!]
298
00:40:57,480 --> 00:40:59,880
[- Abu Mohammede.]
[- Co chceš?]
299
00:41:00,000 --> 00:41:01,680
[Našli jsme tohle.]
300
00:41:03,480 --> 00:41:07,200
[- Co je to?]
[- Dýmovnice. Nejsou naše.]
301
00:41:19,800 --> 00:41:20,800
[Jsou tady.]
302
00:41:26,920 --> 00:41:29,560
[Sionisté jsou tady.]
303
00:42:24,920 --> 00:42:27,800
Překlad titulků: Zuzana Maklakowska