1
00:01:10,240 --> 00:01:11,560
[арабский]
[Доброе утро.]
2
00:01:11,640 --> 00:01:12,960
[В Шеджейю?]
3
00:01:16,600 --> 00:01:17,800
[Документы.]
4
00:01:32,680 --> 00:01:34,440
[Залезай в машину.]
5
00:01:36,800 --> 00:01:37,680
[Поехали.]
6
00:02:13,240 --> 00:02:16,000
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
7
00:04:03,120 --> 00:04:04,120
[Салям алейкум.]
8
00:04:05,080 --> 00:04:06,200
[Заглуши мотор.]
9
00:04:07,120 --> 00:04:08,080
[Откуда?]
10
00:04:08,680 --> 00:04:11,880
[Я ездил за рыбаками.
Сейчас везу их по домам.]
11
00:04:11,960 --> 00:04:13,080
[Хорошо.]
12
00:04:28,200 --> 00:04:30,280
[- Приветствую.]
[- Здравствуйте.]
13
00:04:37,560 --> 00:04:40,080
[Что? Сегодня не клюет?]
14
00:04:41,360 --> 00:04:43,440
[Сегодня Аллах отвернулся от нас.]
15
00:04:48,600 --> 00:04:49,800
[Ладно, езжайте.]
16
00:05:45,160 --> 00:05:46,080
[За мной.]
17
00:06:19,760 --> 00:06:22,280
[Я принесу вам еду и воду.]
18
00:06:22,840 --> 00:06:24,480
Свет дадут только в десять.
19
00:06:25,040 --> 00:06:27,440
У дома две машины без номеров.
20
00:06:27,960 --> 00:06:29,800
И местные телефоны с новыми симками.
21
00:06:31,200 --> 00:06:35,760
Я попрошу не приближаться
к моему дому. У меня семья, дети.
22
00:06:35,840 --> 00:06:38,720
- Не подходите к ним.
- Не волнуйся.
23
00:06:39,600 --> 00:06:42,600
- Ты хорошо знаешь иврит.
- Знай своего врага.
24
00:06:43,760 --> 00:06:45,560
Но вы лучше меня владеете вопросом.
25
00:06:49,280 --> 00:06:52,160
Здесь адрес помощника
и номер его машины.
26
00:06:52,880 --> 00:06:54,680
Его не охраняют,
но он крайне осторожен.
27
00:06:55,160 --> 00:06:57,720
Все в ХАМАС всех подозревают.
28
00:06:58,840 --> 00:07:00,800
Достаточно одного намека,
29
00:07:00,880 --> 00:07:03,080
[одного слова, любой мелочи,]
30
00:07:03,480 --> 00:07:05,000
и вы сюда не вернетесь.
31
00:07:05,280 --> 00:07:06,880
Если вас заподозрят,
32
00:07:07,360 --> 00:07:11,800
то вырежут вас, меня,
мою жену и моих детей.
33
00:07:11,880 --> 00:07:13,640
[Мы все понимаем.]
34
00:07:14,400 --> 00:07:16,880
Вся Газа ждет
вашего следующего шага.
35
00:07:17,920 --> 00:07:20,400
Но никто не думал,
что вы такие психи.
36
00:07:21,080 --> 00:07:22,880
Прислать четверку солдат?
37
00:07:39,440 --> 00:07:40,960
Добро пожаловать в Газу.
38
00:08:07,240 --> 00:08:08,360
[Они здесь.]
39
00:08:08,440 --> 00:08:09,840
[В разговоры не вступать.]
40
00:08:10,800 --> 00:08:11,720
[Хорошо.]
41
00:08:11,800 --> 00:08:14,200
[Я займусь своей работой,
а ты - своей. Спасибо.]
42
00:08:21,120 --> 00:08:23,040
Пожалуйста, подержи.
43
00:08:34,120 --> 00:08:35,120
Извините,
44
00:08:37,160 --> 00:08:38,960
вы врач?
45
00:08:39,880 --> 00:08:41,320
Вы можете помочь нам?
46
00:08:42,800 --> 00:08:46,280
Меня зовут Яара, это Эльад.
47
00:08:47,720 --> 00:08:49,720
Мы ничего никому не делали.
48
00:08:49,800 --> 00:08:53,160
Мы ничего не знаем
и не связаны с этим.
49
00:08:57,520 --> 00:08:58,720
Я тоже не связан.
50
00:09:03,040 --> 00:09:05,680
Люди ХАМАС сидят в Израиле.
51
00:09:06,520 --> 00:09:08,680
А вы - пленники ХАМАС.
52
00:09:09,560 --> 00:09:13,600
Они пойдут на обмен и освободят вас.
53
00:09:15,120 --> 00:09:17,920
Возможно, на это уйдет время.
54
00:09:20,360 --> 00:09:24,280
Делайте все, что вам говорят,
и вы вернетесь домой.
55
00:09:25,720 --> 00:09:26,880
Хорошо, Яара?
56
00:09:29,120 --> 00:09:29,960
Сколько времени?
57
00:09:31,160 --> 00:09:33,400
Пять лет, как с Гиладом Шалитом?
58
00:09:37,320 --> 00:09:38,760
Это зависит от ваших властей.
59
00:09:46,480 --> 00:09:49,280
Вам дали свет на пару часов.
60
00:09:53,800 --> 00:09:56,240
Вы можете позвонить
нашим родителям?
61
00:09:57,880 --> 00:09:59,560
Сказать, что мы живы?
62
00:10:00,960 --> 00:10:01,800
Пожалуйста.
63
00:10:19,240 --> 00:10:23,400
- Нам не выбраться отсюда.
- Перестань.
64
00:10:26,240 --> 00:10:28,200
Тише.
65
00:10:28,280 --> 00:10:31,320
Показать кое-что? Смотри.
66
00:10:35,840 --> 00:10:36,640
Что это?
67
00:10:38,120 --> 00:10:39,400
Ты совсем сдурел?
68
00:10:39,480 --> 00:10:42,280
- Они заметят пропажу и вернутся сюда.
- Тихо, Яара.
69
00:10:42,360 --> 00:10:44,760
Ты его слышал?
Делать все, что они скажут.
70
00:10:48,280 --> 00:10:49,200
Зачем?
71
00:11:21,480 --> 00:11:23,000
Вот же дыра.
72
00:11:29,320 --> 00:11:31,040
Эли не рассказывал,
что у него здесь было?
73
00:11:31,640 --> 00:11:33,760
Мне рассказывал парень,
который служил с ним.
74
00:11:35,960 --> 00:11:38,400
Они искали подозреваемого
в Дейр-эль-Балахе.
75
00:11:39,160 --> 00:11:40,680
Спалились по глупости.
76
00:11:42,080 --> 00:11:44,920
Один из его команды не заметил
вооруженного гражданского.
77
00:11:45,480 --> 00:11:48,960
Получил пулю в голову в упор
на глазах у Эли.
78
00:11:52,280 --> 00:11:54,240
Такое не забудешь.
79
00:11:57,200 --> 00:11:58,000
Это точно.
80
00:11:59,680 --> 00:12:01,440
Готовьтесь, мы подъезжаем к площади.
81
00:12:37,840 --> 00:12:38,640
[Полно охраны.]
82
00:13:02,400 --> 00:13:03,480
[Это он.]
83
00:13:57,160 --> 00:14:00,480
[Сионистские оккупанты
пригрозили пойти войной]
84
00:14:00,560 --> 00:14:02,600
[против ХАМАС и сектора Газа.]
85
00:14:03,640 --> 00:14:05,800
[Представитель ХАМАС ответил,]
86
00:14:05,880 --> 00:14:09,080
[что Движение
не заинтересовано в войне,]
87
00:14:09,160 --> 00:14:12,880
[но готово отразить удар
сионистского врага.]
88
00:14:16,760 --> 00:14:18,000
[Кто там?]
89
00:14:22,240 --> 00:14:23,160
[Кто там?]
90
00:14:24,760 --> 00:14:27,040
[Доставка из «Кей-эф-си».]
91
00:14:33,680 --> 00:14:34,960
[Абу Ибрагим.]
92
00:14:36,640 --> 00:14:39,840
[Невероятно,
жизнь не перестает удивлять.]
93
00:14:40,560 --> 00:14:42,560
[Абу Башар в Газе.]
94
00:14:44,160 --> 00:14:45,560
[Прошу.]
95
00:14:45,840 --> 00:14:47,120
[Проходите.]
96
00:14:48,920 --> 00:14:52,680
[Башар, сынок, познакомься
с главой величайшего клана в Рафахе.]
97
00:14:53,880 --> 00:14:56,640
[- Все в Газе боятся его.]
[- Здравствуйте.]
98
00:14:57,600 --> 00:15:00,720
[Самир Абу Самхадна, Абу Ибрагим.]
99
00:15:00,800 --> 00:15:03,200
[Самый уважаемый человек
в тюрьме Нафха.]
100
00:15:03,640 --> 00:15:05,960
[Знал бы ты,
что мы проворачивали в тюрьме.]
101
00:15:06,200 --> 00:15:09,240
[Но сейчас не стоит об этом.]
102
00:15:11,480 --> 00:15:13,520
[- Мой дорогой.]
[- Присаживайся.]
103
00:15:13,600 --> 00:15:15,160
[Я сварю кофе.]
104
00:15:16,280 --> 00:15:22,720
[- А это «Боец из Хеврона»?]
[- Ты видишь?]
105
00:15:25,280 --> 00:15:27,560
[Ибрагиму сейчас 19 лет?]
106
00:15:27,640 --> 00:15:30,600
[20. В следующем месяце
у него свадьба в Бельгии.]
107
00:15:30,680 --> 00:15:34,240
[300 приглашенных, а я буду здесь.]
108
00:15:35,440 --> 00:15:37,520
[Счастья молодым, по воле Аллаха.]
109
00:15:37,760 --> 00:15:42,680
[Я понял, что Абу Мухаммед
подключил тебя к Движению.]
110
00:15:44,040 --> 00:15:48,280
[Но если ты устал от войн,
то приезжай ко мне.]
111
00:15:49,440 --> 00:15:52,240
[Башар устроится в клубе,
а ты будешь работать со мной.]
112
00:15:52,800 --> 00:15:56,040
[У меня в Рафахе много точек,
свои люди на границе.]
113
00:15:56,120 --> 00:15:57,800
[У меня повсюду люди.]
114
00:15:59,120 --> 00:16:01,520
[Да, Газа - это помойная дыра,]
115
00:16:02,200 --> 00:16:04,120
[но ты заживешь в ней королем.]
116
00:16:08,000 --> 00:16:10,600
[- Да благословит тебя Аллах.]
[- Береги себя.]
117
00:16:59,240 --> 00:17:00,200
[Он в магазине.]
118
00:17:12,640 --> 00:17:14,440
[- Я вхожу.]
[- Добро.]
119
00:17:19,760 --> 00:17:21,720
[- Здравствуйте.]
[- Добрый день.]
120
00:17:42,360 --> 00:17:43,680
[Давай, твою мать.]
121
00:17:52,640 --> 00:17:54,480
[- Салям алейкум.]
[- Уаалейкум ассалям.]
122
00:17:56,960 --> 00:18:00,200
Дорон, у Араба-2 полиция.
Надо уходить.
123
00:18:01,320 --> 00:18:02,440
[У вас колесо спущено.]
124
00:18:02,520 --> 00:18:05,320
[Либо пробил, либо надо подкачать.]
125
00:18:05,560 --> 00:18:07,000
[Спасибо.]
126
00:18:08,320 --> 00:18:09,560
[Вы откуда?]
127
00:18:11,400 --> 00:18:13,440
[Мы торговцы с Западного Берега.]
128
00:18:16,600 --> 00:18:17,800
[А точнее?]
129
00:18:18,440 --> 00:18:19,960
[Из Хеврона.]
130
00:18:23,280 --> 00:18:24,240
[Покажите документы.]
131
00:18:25,960 --> 00:18:28,000
[Мой друг сегодня женится.]
132
00:18:28,680 --> 00:18:30,240
[Он совсем рассеян.]
133
00:18:30,520 --> 00:18:33,000
[Мы хотели купить ему
новый костюм,]
134
00:18:33,080 --> 00:18:37,240
[а он так нервничал,
что совсем расклеился.]
135
00:18:45,200 --> 00:18:46,480
[Подождите.]
136
00:18:54,440 --> 00:18:57,280
[Дорон, полицейский
осматривает машину. Быстро уходи.]
137
00:18:57,360 --> 00:18:58,440
[Вам помочь?]
138
00:19:01,320 --> 00:19:04,000
[Нет, спасибо. До свидания.]
139
00:19:31,880 --> 00:19:33,760
[Эли, я теряю вас из вида.]
140
00:19:34,280 --> 00:19:36,600
[Стой, где стоишь.
Чтобы я и тебя потом не искал.]
141
00:19:45,120 --> 00:19:46,680
[Значит, решил жениться?]
142
00:19:47,480 --> 00:19:50,440
[Второй раз. Но и это пройдет.]
143
00:19:51,680 --> 00:19:55,440
[Его невеста из Газы -
это реальная война кланов.]
144
00:19:55,640 --> 00:19:57,000
[Они все сумасшедшие.]
145
00:19:58,720 --> 00:20:02,200
[Абсолютно согласен.
Ладно, хорошего вам дня.]
146
00:20:02,280 --> 00:20:04,040
[И не забудь подкачать колесо.]
147
00:20:04,120 --> 00:20:06,280
[Зачем тебе сегодня проколы?]
148
00:20:06,360 --> 00:20:07,560
[- Салям алейкум.]
[- Спасибо.]
149
00:21:13,600 --> 00:21:14,800
[Да, конечно.]
150
00:21:15,720 --> 00:21:17,080
[Все верно.]
151
00:21:17,760 --> 00:21:19,160
[Да, я подумаю.]
152
00:21:20,200 --> 00:21:21,360
[Да.]
153
00:21:22,120 --> 00:21:23,440
[Да, дорогой.]
154
00:21:24,760 --> 00:21:25,920
[Хорошо.]
155
00:21:28,240 --> 00:21:32,800
[- Он идет к машине с женщиной.]
[- Понял.]
156
00:21:33,600 --> 00:21:36,400
[- У вас все в порядке?]
[- Все хорошо.]
157
00:22:17,280 --> 00:22:18,320
[Что-то нужно?]
158
00:22:19,640 --> 00:22:22,880
[- Можно прогуляться по отелю?]
[- Нельзя, вернись в номер.]
159
00:22:23,360 --> 00:22:26,680
[Сколько можно там сидеть?
Я просто хочу прогуляться.]
160
00:22:26,760 --> 00:22:27,760
[В чем проблема?]
161
00:22:27,840 --> 00:22:29,120
[Нельзя. Возвращайся в номер.]
162
00:22:31,240 --> 00:22:35,640
[Мне сказали,
что внизу есть спортзал. Я боксер.]
163
00:22:35,840 --> 00:22:37,720
[Я только посмотрю.]
164
00:22:37,800 --> 00:22:39,280
[- И сразу вернусь.]
[- Нельзя.]
165
00:22:39,360 --> 00:22:40,200
[Ты пойдешь со мной.]
166
00:22:40,760 --> 00:22:41,960
[Башар.]
167
00:22:44,280 --> 00:22:45,640
[Иди сюда.]
168
00:22:50,280 --> 00:22:52,560
Меня зовут Яара Зархи,
я из Иерусалима.
169
00:22:54,880 --> 00:22:58,760
У меня в руках сегодняшняя газета,
которая выходит в Газе.
170
00:22:59,320 --> 00:23:01,600
Я обращаюсь к правительству Израиля.
171
00:23:03,280 --> 00:23:05,400
Наша свобода в ваших руках.
172
00:23:05,480 --> 00:23:06,640
[Почему без парня?]
173
00:23:06,720 --> 00:23:08,360
Мы просим вас пойти
на справедливые...
174
00:23:08,480 --> 00:23:10,640
[Не знаю, но это плохо.]
175
00:23:12,600 --> 00:23:14,640
[Словно мы только и умеем,
что девчонок запугивать.]
176
00:23:17,480 --> 00:23:21,360
Должна сказать,
что к нам хорошо относятся.
177
00:23:22,320 --> 00:23:23,320
Нас кормят, врач осматривает.
178
00:23:23,400 --> 00:23:26,920
[- Папа, их убьют?]
[- Нет.]
179
00:23:28,240 --> 00:23:29,920
[Они нужны живыми,]
180
00:23:31,520 --> 00:23:34,480
[чтобы получить за них
побольше заключенных.]
181
00:23:37,640 --> 00:23:39,880
[А мы почему сидим здесь?]
182
00:23:41,520 --> 00:23:43,520
[Абу Мухаммед сказал,
мы выполнили наш долг.]
183
00:23:43,600 --> 00:23:45,440
[Почему нас не выпускают?]
184
00:23:48,160 --> 00:23:49,520
[Куда?]
185
00:23:50,280 --> 00:23:53,840
[Не знаю, куда-нибудь.
Что нам здесь делать?]
186
00:23:53,920 --> 00:23:56,560
[Неужели ты еще не понял?]
187
00:23:57,480 --> 00:23:58,600
[Ты в тюрьме.]
188
00:23:59,600 --> 00:24:01,800
[Сюда легко попасть,
но тяжело выбраться.]
189
00:24:01,880 --> 00:24:03,480
[Не просто тяжело - невозможно.]
190
00:24:18,000 --> 00:24:19,280
Не прижимайся к нему.
191
00:24:27,600 --> 00:24:29,000
Куда он ее везет?
192
00:24:36,960 --> 00:24:40,560
- Похоже, в больницу.
- Думаешь?
193
00:24:46,120 --> 00:24:47,640
Он останавливается.
194
00:24:49,520 --> 00:24:50,600
Паркуйся.
195
00:25:05,960 --> 00:25:07,600
Эли, он привез ее в больницу.
196
00:25:09,120 --> 00:25:11,920
- Они разделяются.
- Понял.
197
00:25:12,880 --> 00:25:14,040
Оставайтесь с ним.
198
00:26:28,040 --> 00:26:31,000
[- Ну что?]
[- Это дурдом.]
199
00:26:31,080 --> 00:26:32,880
[Здесь охраны больше, чем в Кнессете.]
200
00:26:34,560 --> 00:26:36,200
Возвращайтесь в машину.
201
00:27:33,440 --> 00:27:35,200
Там полно охраны, повсюду бойцы.
202
00:27:36,200 --> 00:27:37,520
Либо в больнице важная шишка,
203
00:27:37,600 --> 00:27:40,280
- либо там прячется Хани Аль-Джабари.
- Понятно.
204
00:27:40,360 --> 00:27:42,200
Мы проверяем все данные по месту.
205
00:27:42,840 --> 00:27:44,760
Что насчет его спутницы?
Установили личность?
206
00:27:44,840 --> 00:27:45,960
Пока нет.
207
00:27:46,520 --> 00:27:47,560
Михаль.
208
00:27:49,080 --> 00:27:50,000
Как твои дела?
209
00:27:52,480 --> 00:27:53,520
Все хорошо.
210
00:27:54,560 --> 00:27:57,880
- А твои? Соскучилась?
- Может быть.
211
00:27:59,040 --> 00:27:59,840
Немного.
212
00:28:01,640 --> 00:28:02,440
Было весело.
213
00:28:04,920 --> 00:28:06,280
Очень весело.
214
00:28:06,360 --> 00:28:09,280
Ладно, береги себя
и не мерзни под кондиционерами.
215
00:28:10,680 --> 00:28:13,000
А ты остерегайся их хумуса
с кишечной палочкой.
216
00:28:13,960 --> 00:28:15,360
Сколько ты протянешь
с тремя мужиками,
217
00:28:15,440 --> 00:28:17,240
которые только
этим хумусом и питаются?
218
00:28:19,960 --> 00:28:21,080
[Мне пора. Пока.]
219
00:28:22,880 --> 00:28:24,120
Абу Иад. Открывай.
220
00:28:37,840 --> 00:28:38,840
[Салям алейкум.]
221
00:28:42,400 --> 00:28:44,280
[- Спасибо.]
[- Мир тебе.]
222
00:28:45,760 --> 00:28:47,120
[Спасибо.]
223
00:28:49,400 --> 00:28:50,840
[Надеюсь, вы преуспели.]
224
00:28:51,200 --> 00:28:52,840
[Все хорошо, Абу Иад.]
225
00:28:52,920 --> 00:28:55,960
[Мы работаем.
Такие вопросы за день не решаются.]
226
00:28:57,080 --> 00:28:58,760
Вы не знаете Абу Мухаммеда.
227
00:29:00,040 --> 00:29:02,920
[Он сразу чувствует предателя.]
228
00:29:03,000 --> 00:29:04,560
[Он совсем обезумел.]
229
00:29:05,560 --> 00:29:07,640
[Вы знаете,
что с ним случилось в 2014 году.]
230
00:29:10,840 --> 00:29:12,240
Он умеет поднять настроение.
231
00:29:20,320 --> 00:29:22,960
[А вы слышали
про Амджада Аль Фариса?]
232
00:29:24,760 --> 00:29:26,360
[Он командовал батальоном
в Хан-Юнисе.]
233
00:29:28,080 --> 00:29:30,760
[Абу Мухаммед заподозрил в нем
израильского информатора,]
234
00:29:31,400 --> 00:29:32,720
[ворвался к нему домой,]
235
00:29:33,200 --> 00:29:34,320
[выволок на улицу]
236
00:29:35,600 --> 00:29:37,080
[и прострелил ему оба колена.]
237
00:29:37,520 --> 00:29:39,520
[Это было лишь начало.]
238
00:29:41,440 --> 00:29:44,680
[Он полгода пытал его,
а тому было нечего сказать.]
239
00:29:45,760 --> 00:29:47,320
[В конечном итоге его убили]
240
00:29:48,000 --> 00:29:49,320
[и повесили на столбе]
241
00:29:49,400 --> 00:29:51,760
[перед собственным домом,
чтобы дети видели.]
242
00:29:53,600 --> 00:29:56,760
[Мы работаем, Абу Иад.
Все будет нормально.]
243
00:29:57,200 --> 00:29:59,160
[Главное, будьте готовы,
ты и твоя семья.]
244
00:30:00,400 --> 00:30:04,840
[Мы готовы уже много лет.]
245
00:30:27,080 --> 00:30:29,160
Эльад, вставай.
246
00:30:35,920 --> 00:30:37,560
Просыпайся, поесть принесли.
247
00:30:40,800 --> 00:30:41,920
[Ты.]
248
00:30:43,000 --> 00:30:44,400
[Подъем.]
249
00:30:53,640 --> 00:30:54,840
Яара, пошли.
250
00:30:55,800 --> 00:30:56,840
Пошли со мной.
251
00:30:58,280 --> 00:30:59,120
Они сейчас сбегутся.
252
00:31:00,200 --> 00:31:01,080
Надо уходить.
253
00:31:02,880 --> 00:31:05,160
- Быстро.
- Я не могу.
254
00:31:06,360 --> 00:31:07,440
Я позову на помощь.
255
00:31:08,360 --> 00:31:09,760
Не бойся, тебя спасут.
256
00:31:28,160 --> 00:31:30,240
[Где он? Где он?]
257
00:31:30,880 --> 00:31:31,960
[Все сюда!]
258
00:32:23,520 --> 00:32:25,520
[Внимание всем постам. Еврей сбежал.]
259
00:32:25,600 --> 00:32:27,280
[Огонь не открывать.]
260
00:32:33,360 --> 00:32:36,240
[Фатхия, ты здесь?]
261
00:33:01,480 --> 00:33:04,120
[Проверить там.]
262
00:33:04,640 --> 00:33:06,480
[Живо, вперед.]
263
00:33:17,080 --> 00:33:19,200
- Да.
- Мама, это я.
264
00:33:19,280 --> 00:33:21,960
Господи. Эльад? Это он.
265
00:33:22,040 --> 00:33:24,280
Эльад? Пойдем. Сабхи!
266
00:33:29,560 --> 00:33:30,560
Габи.
267
00:33:32,080 --> 00:33:33,240
Габи.
268
00:33:34,040 --> 00:33:35,520
- В чем дело?
- Мальчик.
269
00:33:36,000 --> 00:33:37,760
- Что с ним?
- Он сбежал.
270
00:33:45,120 --> 00:33:46,480
[Как?]
271
00:33:46,560 --> 00:33:47,800
[Как он мог сбежать?]
272
00:33:48,400 --> 00:33:51,600
[Этот мальчишка опозорил вас!]
273
00:33:52,080 --> 00:33:53,640
[Бросить все и найти его!]
274
00:33:53,920 --> 00:33:55,040
[Всем до единого!]
275
00:34:07,880 --> 00:34:10,680
- Хила, почему он один?
- Он зарезал надзирателя и сбежал.
276
00:34:10,760 --> 00:34:12,200
Наверное, она побоялась идти с ним.
277
00:34:13,040 --> 00:34:14,440
Просто герой.
278
00:34:14,520 --> 00:34:16,240
Мы найдем ее. Дорон, включайся.
279
00:34:16,320 --> 00:34:19,000
- Вы отследили его?
- Сейчас.
280
00:34:20,000 --> 00:34:21,160
Да, есть.
281
00:34:21,760 --> 00:34:23,520
Едем прямо.
282
00:34:31,800 --> 00:34:32,600
Эли.
283
00:34:34,080 --> 00:34:34,960
Хила, все перекрыто.
284
00:34:35,520 --> 00:34:37,040
Не уверен, что мы доберемся до него.
285
00:34:37,120 --> 00:34:37,920
Направо.
286
00:34:38,720 --> 00:34:40,760
Я пробую связать его с вами.
287
00:34:41,360 --> 00:34:42,320
Надо установить связь.
288
00:34:42,400 --> 00:34:44,800
- Далеко он от наших?
- В 20-ти минутах.
289
00:34:46,000 --> 00:34:48,720
Собхи, я хочу,
чтобы всю Газу обесточили.
290
00:34:48,920 --> 00:34:49,960
Кромешная тьма.
291
00:34:56,520 --> 00:34:58,520
Получилось. Он на линии.
292
00:35:01,360 --> 00:35:02,160
Алло.
293
00:35:03,360 --> 00:35:04,400
Да.
294
00:35:04,480 --> 00:35:07,520
Привет, Эльад. Меня зовут Дорон.
Мы вытащим тебя.
295
00:35:07,600 --> 00:35:09,000
Мы знаем, где ты находишься.
296
00:35:09,640 --> 00:35:10,800
Мы совсем рядом.
297
00:35:10,880 --> 00:35:13,880
- Вы здесь? Прямо здесь?
- Да.
298
00:35:18,360 --> 00:35:19,280
Что?
299
00:35:19,560 --> 00:35:21,360
Не волнуйся.
Это мы выключили свет.
300
00:35:21,640 --> 00:35:24,760
Я направлю тебя к нам.
Мы совсем рядом.
301
00:35:25,240 --> 00:35:26,920
Если почувствуешь опасность,
302
00:35:27,360 --> 00:35:30,000
просто остановись и позвони мне.
303
00:35:30,240 --> 00:35:32,080
Да, я все понял.
304
00:35:32,640 --> 00:35:34,880
Сейчас я проведу тебя.
305
00:35:34,960 --> 00:35:37,400
- Авихай.
- 50 метров вперед до высокого здания.
306
00:35:37,480 --> 00:35:39,160
Пройди 50 метров до высокого здания.
307
00:35:39,240 --> 00:35:40,720
- Потом направо.
- Потом направо.
308
00:35:41,960 --> 00:35:42,880
Повтори.
309
00:35:43,200 --> 00:35:46,800
850 метров до высокого здания,
потом направо.
310
00:35:47,360 --> 00:35:48,480
Через 20 метров будет переулок.
311
00:35:48,560 --> 00:35:49,800
Через 20 метров переулок.
312
00:35:49,880 --> 00:35:51,480
- Пусть повернет налево.
- Там налево.
313
00:35:52,600 --> 00:35:54,280
Остановиться
перед улицей Цалах А-дин.
314
00:35:54,840 --> 00:35:56,880
Остановиться
перед улицей Цалах А-дин.
315
00:35:56,960 --> 00:35:59,960
Позвони, когда будешь на месте.
Мой номер у тебя на экране.
316
00:36:00,440 --> 00:36:03,520
Больше ни слова на иврите.
Говорим только по-арабски.
317
00:36:04,080 --> 00:36:06,360
Если не знаешь арабского,
говори «да» или «нет».
318
00:36:06,440 --> 00:36:09,040
- Да.
- Молодец. Желаю удачи.
319
00:36:10,080 --> 00:36:11,280
Береги себя.
320
00:37:17,360 --> 00:37:19,640
- Да.
- Здесь дорога перекрыта.
321
00:37:21,000 --> 00:37:22,120
Жди.
322
00:37:22,200 --> 00:37:23,240
Дорога перекрыта.
323
00:37:26,480 --> 00:37:29,960
Эльад, ты видишь мечеть
с зеленым аварийным освещением?
324
00:37:33,360 --> 00:37:34,280
Да.
325
00:37:34,360 --> 00:37:37,560
Иди туда и жди в темном углу.
Я приду за тобой.
326
00:37:37,640 --> 00:37:39,240
Я в черной футболке и кожаной куртке.
327
00:37:39,320 --> 00:37:43,360
- Я напишу, где встречаемся.
- Да.
328
00:37:43,680 --> 00:37:46,120
Эльад, сегодня ты вернешься домой.
329
00:37:55,560 --> 00:37:56,880
Черт.
330
00:37:57,400 --> 00:37:58,680
Дорон, посмотри на это.
331
00:38:00,040 --> 00:38:01,040
У нас есть дымовые шашки?
332
00:38:26,800 --> 00:38:29,120
«Когда увидишь дымовую завесу,
иди ко входу в мечеть»
333
00:38:40,240 --> 00:38:43,520
Они вышли из машины.
Мы разделились.
334
00:39:25,440 --> 00:39:26,400
[Парень.]
335
00:39:28,360 --> 00:39:29,240
[Стой.]
336
00:39:36,360 --> 00:39:37,440
[Стой!]
337
00:39:37,760 --> 00:39:39,120
[Парень!]
338
00:39:44,120 --> 00:39:46,440
Я слышу выстрелы со стороны мечети.
339
00:40:09,240 --> 00:40:12,040
Эльад мертв. Мы его потеряли.
340
00:40:25,720 --> 00:40:26,960
[Твою мать.]
341
00:40:45,240 --> 00:40:46,520
[Кто застрелил его?]
342
00:40:49,120 --> 00:40:51,120
[Где тварь, что его застрелила?]
343
00:40:52,720 --> 00:40:54,840
[Вы все идиоты!]
344
00:40:57,280 --> 00:40:59,560
[- Абу Мухаммед.]
[- В чем дело?]
345
00:40:59,920 --> 00:41:01,200
[Мы нашли кое-что.]
346
00:41:03,000 --> 00:41:06,240
[- Что это?]
[- Дымовая шашка, не наша.]
347
00:41:19,640 --> 00:41:20,800
[Они здесь.]
348
00:41:26,720 --> 00:41:28,360
[Евреи здесь.]
349
00:41:37,760 --> 00:41:40,480
Перевод субтитров: Юрий Грузинский