1 00:01:10,240 --> 00:01:11,560 [арабский] [Доброе утро.] 2 00:01:11,640 --> 00:01:12,960 [В Шеджейю?] 3 00:01:16,600 --> 00:01:17,800 [Документы.] 4 00:01:32,680 --> 00:01:34,440 [Залезай в машину.] 5 00:01:36,800 --> 00:01:37,680 [Поехали.] 6 00:02:13,240 --> 00:02:16,000 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 7 00:04:03,120 --> 00:04:04,120 [Салям алейкум.] 8 00:04:05,080 --> 00:04:06,200 [Заглуши мотор.] 9 00:04:07,120 --> 00:04:08,080 [Откуда?] 10 00:04:08,680 --> 00:04:11,880 [Я ездил за рыбаками. Сейчас везу их по домам.] 11 00:04:11,960 --> 00:04:13,080 [Хорошо.] 12 00:04:28,200 --> 00:04:30,280 [- Приветствую.] [- Здравствуйте.] 13 00:04:37,560 --> 00:04:40,080 [Что? Сегодня не клюет?] 14 00:04:41,360 --> 00:04:43,440 [Сегодня Аллах отвернулся от нас.] 15 00:04:48,600 --> 00:04:49,800 [Ладно, езжайте.] 16 00:05:45,160 --> 00:05:46,080 [За мной.] 17 00:06:19,760 --> 00:06:22,280 [Я принесу вам еду и воду.] 18 00:06:22,840 --> 00:06:24,480 Свет дадут только в десять. 19 00:06:25,040 --> 00:06:27,440 У дома две машины без номеров. 20 00:06:27,960 --> 00:06:29,800 И местные телефоны с новыми симками. 21 00:06:31,200 --> 00:06:35,760 Я попрошу не приближаться к моему дому. У меня семья, дети. 22 00:06:35,840 --> 00:06:38,720 - Не подходите к ним. - Не волнуйся. 23 00:06:39,600 --> 00:06:42,600 - Ты хорошо знаешь иврит. - Знай своего врага. 24 00:06:43,760 --> 00:06:45,560 Но вы лучше меня владеете вопросом. 25 00:06:49,280 --> 00:06:52,160 Здесь адрес помощника и номер его машины. 26 00:06:52,880 --> 00:06:54,680 Его не охраняют, но он крайне осторожен. 27 00:06:55,160 --> 00:06:57,720 Все в ХАМАС всех подозревают. 28 00:06:58,840 --> 00:07:00,800 Достаточно одного намека, 29 00:07:00,880 --> 00:07:03,080 [одного слова, любой мелочи,] 30 00:07:03,480 --> 00:07:05,000 и вы сюда не вернетесь. 31 00:07:05,280 --> 00:07:06,880 Если вас заподозрят, 32 00:07:07,360 --> 00:07:11,800 то вырежут вас, меня, мою жену и моих детей. 33 00:07:11,880 --> 00:07:13,640 [Мы все понимаем.] 34 00:07:14,400 --> 00:07:16,880 Вся Газа ждет вашего следующего шага. 35 00:07:17,920 --> 00:07:20,400 Но никто не думал, что вы такие психи. 36 00:07:21,080 --> 00:07:22,880 Прислать четверку солдат? 37 00:07:39,440 --> 00:07:40,960 Добро пожаловать в Газу. 38 00:08:07,240 --> 00:08:08,360 [Они здесь.] 39 00:08:08,440 --> 00:08:09,840 [В разговоры не вступать.] 40 00:08:10,800 --> 00:08:11,720 [Хорошо.] 41 00:08:11,800 --> 00:08:14,200 [Я займусь своей работой, а ты - своей. Спасибо.] 42 00:08:21,120 --> 00:08:23,040 Пожалуйста, подержи. 43 00:08:34,120 --> 00:08:35,120 Извините, 44 00:08:37,160 --> 00:08:38,960 вы врач? 45 00:08:39,880 --> 00:08:41,320 Вы можете помочь нам? 46 00:08:42,800 --> 00:08:46,280 Меня зовут Яара, это Эльад. 47 00:08:47,720 --> 00:08:49,720 Мы ничего никому не делали. 48 00:08:49,800 --> 00:08:53,160 Мы ничего не знаем и не связаны с этим. 49 00:08:57,520 --> 00:08:58,720 Я тоже не связан. 50 00:09:03,040 --> 00:09:05,680 Люди ХАМАС сидят в Израиле. 51 00:09:06,520 --> 00:09:08,680 А вы - пленники ХАМАС. 52 00:09:09,560 --> 00:09:13,600 Они пойдут на обмен и освободят вас. 53 00:09:15,120 --> 00:09:17,920 Возможно, на это уйдет время. 54 00:09:20,360 --> 00:09:24,280 Делайте все, что вам говорят, и вы вернетесь домой. 55 00:09:25,720 --> 00:09:26,880 Хорошо, Яара? 56 00:09:29,120 --> 00:09:29,960 Сколько времени? 57 00:09:31,160 --> 00:09:33,400 Пять лет, как с Гиладом Шалитом? 58 00:09:37,320 --> 00:09:38,760 Это зависит от ваших властей. 59 00:09:46,480 --> 00:09:49,280 Вам дали свет на пару часов. 60 00:09:53,800 --> 00:09:56,240 Вы можете позвонить нашим родителям? 61 00:09:57,880 --> 00:09:59,560 Сказать, что мы живы? 62 00:10:00,960 --> 00:10:01,800 Пожалуйста. 63 00:10:19,240 --> 00:10:23,400 - Нам не выбраться отсюда. - Перестань. 64 00:10:26,240 --> 00:10:28,200 Тише. 65 00:10:28,280 --> 00:10:31,320 Показать кое-что? Смотри. 66 00:10:35,840 --> 00:10:36,640 Что это? 67 00:10:38,120 --> 00:10:39,400 Ты совсем сдурел? 68 00:10:39,480 --> 00:10:42,280 - Они заметят пропажу и вернутся сюда. - Тихо, Яара. 69 00:10:42,360 --> 00:10:44,760 Ты его слышал? Делать все, что они скажут. 70 00:10:48,280 --> 00:10:49,200 Зачем? 71 00:11:21,480 --> 00:11:23,000 Вот же дыра. 72 00:11:29,320 --> 00:11:31,040 Эли не рассказывал, что у него здесь было? 73 00:11:31,640 --> 00:11:33,760 Мне рассказывал парень, который служил с ним. 74 00:11:35,960 --> 00:11:38,400 Они искали подозреваемого в Дейр-эль-Балахе. 75 00:11:39,160 --> 00:11:40,680 Спалились по глупости. 76 00:11:42,080 --> 00:11:44,920 Один из его команды не заметил вооруженного гражданского. 77 00:11:45,480 --> 00:11:48,960 Получил пулю в голову в упор на глазах у Эли. 78 00:11:52,280 --> 00:11:54,240 Такое не забудешь. 79 00:11:57,200 --> 00:11:58,000 Это точно. 80 00:11:59,680 --> 00:12:01,440 Готовьтесь, мы подъезжаем к площади. 81 00:12:37,840 --> 00:12:38,640 [Полно охраны.] 82 00:13:02,400 --> 00:13:03,480 [Это он.] 83 00:13:57,160 --> 00:14:00,480 [Сионистские оккупанты пригрозили пойти войной] 84 00:14:00,560 --> 00:14:02,600 [против ХАМАС и сектора Газа.] 85 00:14:03,640 --> 00:14:05,800 [Представитель ХАМАС ответил,] 86 00:14:05,880 --> 00:14:09,080 [что Движение не заинтересовано в войне,] 87 00:14:09,160 --> 00:14:12,880 [но готово отразить удар сионистского врага.] 88 00:14:16,760 --> 00:14:18,000 [Кто там?] 89 00:14:22,240 --> 00:14:23,160 [Кто там?] 90 00:14:24,760 --> 00:14:27,040 [Доставка из «Кей-эф-си».] 91 00:14:33,680 --> 00:14:34,960 [Абу Ибрагим.] 92 00:14:36,640 --> 00:14:39,840 [Невероятно, жизнь не перестает удивлять.] 93 00:14:40,560 --> 00:14:42,560 [Абу Башар в Газе.] 94 00:14:44,160 --> 00:14:45,560 [Прошу.] 95 00:14:45,840 --> 00:14:47,120 [Проходите.] 96 00:14:48,920 --> 00:14:52,680 [Башар, сынок, познакомься с главой величайшего клана в Рафахе.] 97 00:14:53,880 --> 00:14:56,640 [- Все в Газе боятся его.] [- Здравствуйте.] 98 00:14:57,600 --> 00:15:00,720 [Самир Абу Самхадна, Абу Ибрагим.] 99 00:15:00,800 --> 00:15:03,200 [Самый уважаемый человек в тюрьме Нафха.] 100 00:15:03,640 --> 00:15:05,960 [Знал бы ты, что мы проворачивали в тюрьме.] 101 00:15:06,200 --> 00:15:09,240 [Но сейчас не стоит об этом.] 102 00:15:11,480 --> 00:15:13,520 [- Мой дорогой.] [- Присаживайся.] 103 00:15:13,600 --> 00:15:15,160 [Я сварю кофе.] 104 00:15:16,280 --> 00:15:22,720 [- А это «Боец из Хеврона»?] [- Ты видишь?] 105 00:15:25,280 --> 00:15:27,560 [Ибрагиму сейчас 19 лет?] 106 00:15:27,640 --> 00:15:30,600 [20. В следующем месяце у него свадьба в Бельгии.] 107 00:15:30,680 --> 00:15:34,240 [300 приглашенных, а я буду здесь.] 108 00:15:35,440 --> 00:15:37,520 [Счастья молодым, по воле Аллаха.] 109 00:15:37,760 --> 00:15:42,680 [Я понял, что Абу Мухаммед подключил тебя к Движению.] 110 00:15:44,040 --> 00:15:48,280 [Но если ты устал от войн, то приезжай ко мне.] 111 00:15:49,440 --> 00:15:52,240 [Башар устроится в клубе, а ты будешь работать со мной.] 112 00:15:52,800 --> 00:15:56,040 [У меня в Рафахе много точек, свои люди на границе.] 113 00:15:56,120 --> 00:15:57,800 [У меня повсюду люди.] 114 00:15:59,120 --> 00:16:01,520 [Да, Газа - это помойная дыра,] 115 00:16:02,200 --> 00:16:04,120 [но ты заживешь в ней королем.] 116 00:16:08,000 --> 00:16:10,600 [- Да благословит тебя Аллах.] [- Береги себя.] 117 00:16:59,240 --> 00:17:00,200 [Он в магазине.] 118 00:17:12,640 --> 00:17:14,440 [- Я вхожу.] [- Добро.] 119 00:17:19,760 --> 00:17:21,720 [- Здравствуйте.] [- Добрый день.] 120 00:17:42,360 --> 00:17:43,680 [Давай, твою мать.] 121 00:17:52,640 --> 00:17:54,480 [- Салям алейкум.] [- Уаалейкум ассалям.] 122 00:17:56,960 --> 00:18:00,200 Дорон, у Араба-2 полиция. Надо уходить. 123 00:18:01,320 --> 00:18:02,440 [У вас колесо спущено.] 124 00:18:02,520 --> 00:18:05,320 [Либо пробил, либо надо подкачать.] 125 00:18:05,560 --> 00:18:07,000 [Спасибо.] 126 00:18:08,320 --> 00:18:09,560 [Вы откуда?] 127 00:18:11,400 --> 00:18:13,440 [Мы торговцы с Западного Берега.] 128 00:18:16,600 --> 00:18:17,800 [А точнее?] 129 00:18:18,440 --> 00:18:19,960 [Из Хеврона.] 130 00:18:23,280 --> 00:18:24,240 [Покажите документы.] 131 00:18:25,960 --> 00:18:28,000 [Мой друг сегодня женится.] 132 00:18:28,680 --> 00:18:30,240 [Он совсем рассеян.] 133 00:18:30,520 --> 00:18:33,000 [Мы хотели купить ему новый костюм,] 134 00:18:33,080 --> 00:18:37,240 [а он так нервничал, что совсем расклеился.] 135 00:18:45,200 --> 00:18:46,480 [Подождите.] 136 00:18:54,440 --> 00:18:57,280 [Дорон, полицейский осматривает машину. Быстро уходи.] 137 00:18:57,360 --> 00:18:58,440 [Вам помочь?] 138 00:19:01,320 --> 00:19:04,000 [Нет, спасибо. До свидания.] 139 00:19:31,880 --> 00:19:33,760 [Эли, я теряю вас из вида.] 140 00:19:34,280 --> 00:19:36,600 [Стой, где стоишь. Чтобы я и тебя потом не искал.] 141 00:19:45,120 --> 00:19:46,680 [Значит, решил жениться?] 142 00:19:47,480 --> 00:19:50,440 [Второй раз. Но и это пройдет.] 143 00:19:51,680 --> 00:19:55,440 [Его невеста из Газы - это реальная война кланов.] 144 00:19:55,640 --> 00:19:57,000 [Они все сумасшедшие.] 145 00:19:58,720 --> 00:20:02,200 [Абсолютно согласен. Ладно, хорошего вам дня.] 146 00:20:02,280 --> 00:20:04,040 [И не забудь подкачать колесо.] 147 00:20:04,120 --> 00:20:06,280 [Зачем тебе сегодня проколы?] 148 00:20:06,360 --> 00:20:07,560 [- Салям алейкум.] [- Спасибо.] 149 00:21:13,600 --> 00:21:14,800 [Да, конечно.] 150 00:21:15,720 --> 00:21:17,080 [Все верно.] 151 00:21:17,760 --> 00:21:19,160 [Да, я подумаю.] 152 00:21:20,200 --> 00:21:21,360 [Да.] 153 00:21:22,120 --> 00:21:23,440 [Да, дорогой.] 154 00:21:24,760 --> 00:21:25,920 [Хорошо.] 155 00:21:28,240 --> 00:21:32,800 [- Он идет к машине с женщиной.] [- Понял.] 156 00:21:33,600 --> 00:21:36,400 [- У вас все в порядке?] [- Все хорошо.] 157 00:22:17,280 --> 00:22:18,320 [Что-то нужно?] 158 00:22:19,640 --> 00:22:22,880 [- Можно прогуляться по отелю?] [- Нельзя, вернись в номер.] 159 00:22:23,360 --> 00:22:26,680 [Сколько можно там сидеть? Я просто хочу прогуляться.] 160 00:22:26,760 --> 00:22:27,760 [В чем проблема?] 161 00:22:27,840 --> 00:22:29,120 [Нельзя. Возвращайся в номер.] 162 00:22:31,240 --> 00:22:35,640 [Мне сказали, что внизу есть спортзал. Я боксер.] 163 00:22:35,840 --> 00:22:37,720 [Я только посмотрю.] 164 00:22:37,800 --> 00:22:39,280 [- И сразу вернусь.] [- Нельзя.] 165 00:22:39,360 --> 00:22:40,200 [Ты пойдешь со мной.] 166 00:22:40,760 --> 00:22:41,960 [Башар.] 167 00:22:44,280 --> 00:22:45,640 [Иди сюда.] 168 00:22:50,280 --> 00:22:52,560 Меня зовут Яара Зархи, я из Иерусалима. 169 00:22:54,880 --> 00:22:58,760 У меня в руках сегодняшняя газета, которая выходит в Газе. 170 00:22:59,320 --> 00:23:01,600 Я обращаюсь к правительству Израиля. 171 00:23:03,280 --> 00:23:05,400 Наша свобода в ваших руках. 172 00:23:05,480 --> 00:23:06,640 [Почему без парня?] 173 00:23:06,720 --> 00:23:08,360 Мы просим вас пойти на справедливые... 174 00:23:08,480 --> 00:23:10,640 [Не знаю, но это плохо.] 175 00:23:12,600 --> 00:23:14,640 [Словно мы только и умеем, что девчонок запугивать.] 176 00:23:17,480 --> 00:23:21,360 Должна сказать, что к нам хорошо относятся. 177 00:23:22,320 --> 00:23:23,320 Нас кормят, врач осматривает. 178 00:23:23,400 --> 00:23:26,920 [- Папа, их убьют?] [- Нет.] 179 00:23:28,240 --> 00:23:29,920 [Они нужны живыми,] 180 00:23:31,520 --> 00:23:34,480 [чтобы получить за них побольше заключенных.] 181 00:23:37,640 --> 00:23:39,880 [А мы почему сидим здесь?] 182 00:23:41,520 --> 00:23:43,520 [Абу Мухаммед сказал, мы выполнили наш долг.] 183 00:23:43,600 --> 00:23:45,440 [Почему нас не выпускают?] 184 00:23:48,160 --> 00:23:49,520 [Куда?] 185 00:23:50,280 --> 00:23:53,840 [Не знаю, куда-нибудь. Что нам здесь делать?] 186 00:23:53,920 --> 00:23:56,560 [Неужели ты еще не понял?] 187 00:23:57,480 --> 00:23:58,600 [Ты в тюрьме.] 188 00:23:59,600 --> 00:24:01,800 [Сюда легко попасть, но тяжело выбраться.] 189 00:24:01,880 --> 00:24:03,480 [Не просто тяжело - невозможно.] 190 00:24:18,000 --> 00:24:19,280 Не прижимайся к нему. 191 00:24:27,600 --> 00:24:29,000 Куда он ее везет? 192 00:24:36,960 --> 00:24:40,560 - Похоже, в больницу. - Думаешь? 193 00:24:46,120 --> 00:24:47,640 Он останавливается. 194 00:24:49,520 --> 00:24:50,600 Паркуйся. 195 00:25:05,960 --> 00:25:07,600 Эли, он привез ее в больницу. 196 00:25:09,120 --> 00:25:11,920 - Они разделяются. - Понял. 197 00:25:12,880 --> 00:25:14,040 Оставайтесь с ним. 198 00:26:28,040 --> 00:26:31,000 [- Ну что?] [- Это дурдом.] 199 00:26:31,080 --> 00:26:32,880 [Здесь охраны больше, чем в Кнессете.] 200 00:26:34,560 --> 00:26:36,200 Возвращайтесь в машину. 201 00:27:33,440 --> 00:27:35,200 Там полно охраны, повсюду бойцы. 202 00:27:36,200 --> 00:27:37,520 Либо в больнице важная шишка, 203 00:27:37,600 --> 00:27:40,280 - либо там прячется Хани Аль-Джабари. - Понятно. 204 00:27:40,360 --> 00:27:42,200 Мы проверяем все данные по месту. 205 00:27:42,840 --> 00:27:44,760 Что насчет его спутницы? Установили личность? 206 00:27:44,840 --> 00:27:45,960 Пока нет. 207 00:27:46,520 --> 00:27:47,560 Михаль. 208 00:27:49,080 --> 00:27:50,000 Как твои дела? 209 00:27:52,480 --> 00:27:53,520 Все хорошо. 210 00:27:54,560 --> 00:27:57,880 - А твои? Соскучилась? - Может быть. 211 00:27:59,040 --> 00:27:59,840 Немного. 212 00:28:01,640 --> 00:28:02,440 Было весело. 213 00:28:04,920 --> 00:28:06,280 Очень весело. 214 00:28:06,360 --> 00:28:09,280 Ладно, береги себя и не мерзни под кондиционерами. 215 00:28:10,680 --> 00:28:13,000 А ты остерегайся их хумуса с кишечной палочкой. 216 00:28:13,960 --> 00:28:15,360 Сколько ты протянешь с тремя мужиками, 217 00:28:15,440 --> 00:28:17,240 которые только этим хумусом и питаются? 218 00:28:19,960 --> 00:28:21,080 [Мне пора. Пока.] 219 00:28:22,880 --> 00:28:24,120 Абу Иад. Открывай. 220 00:28:37,840 --> 00:28:38,840 [Салям алейкум.] 221 00:28:42,400 --> 00:28:44,280 [- Спасибо.] [- Мир тебе.] 222 00:28:45,760 --> 00:28:47,120 [Спасибо.] 223 00:28:49,400 --> 00:28:50,840 [Надеюсь, вы преуспели.] 224 00:28:51,200 --> 00:28:52,840 [Все хорошо, Абу Иад.] 225 00:28:52,920 --> 00:28:55,960 [Мы работаем. Такие вопросы за день не решаются.] 226 00:28:57,080 --> 00:28:58,760 Вы не знаете Абу Мухаммеда. 227 00:29:00,040 --> 00:29:02,920 [Он сразу чувствует предателя.] 228 00:29:03,000 --> 00:29:04,560 [Он совсем обезумел.] 229 00:29:05,560 --> 00:29:07,640 [Вы знаете, что с ним случилось в 2014 году.] 230 00:29:10,840 --> 00:29:12,240 Он умеет поднять настроение. 231 00:29:20,320 --> 00:29:22,960 [А вы слышали про Амджада Аль Фариса?] 232 00:29:24,760 --> 00:29:26,360 [Он командовал батальоном в Хан-Юнисе.] 233 00:29:28,080 --> 00:29:30,760 [Абу Мухаммед заподозрил в нем израильского информатора,] 234 00:29:31,400 --> 00:29:32,720 [ворвался к нему домой,] 235 00:29:33,200 --> 00:29:34,320 [выволок на улицу] 236 00:29:35,600 --> 00:29:37,080 [и прострелил ему оба колена.] 237 00:29:37,520 --> 00:29:39,520 [Это было лишь начало.] 238 00:29:41,440 --> 00:29:44,680 [Он полгода пытал его, а тому было нечего сказать.] 239 00:29:45,760 --> 00:29:47,320 [В конечном итоге его убили] 240 00:29:48,000 --> 00:29:49,320 [и повесили на столбе] 241 00:29:49,400 --> 00:29:51,760 [перед собственным домом, чтобы дети видели.] 242 00:29:53,600 --> 00:29:56,760 [Мы работаем, Абу Иад. Все будет нормально.] 243 00:29:57,200 --> 00:29:59,160 [Главное, будьте готовы, ты и твоя семья.] 244 00:30:00,400 --> 00:30:04,840 [Мы готовы уже много лет.] 245 00:30:27,080 --> 00:30:29,160 Эльад, вставай. 246 00:30:35,920 --> 00:30:37,560 Просыпайся, поесть принесли. 247 00:30:40,800 --> 00:30:41,920 [Ты.] 248 00:30:43,000 --> 00:30:44,400 [Подъем.] 249 00:30:53,640 --> 00:30:54,840 Яара, пошли. 250 00:30:55,800 --> 00:30:56,840 Пошли со мной. 251 00:30:58,280 --> 00:30:59,120 Они сейчас сбегутся. 252 00:31:00,200 --> 00:31:01,080 Надо уходить. 253 00:31:02,880 --> 00:31:05,160 - Быстро. - Я не могу. 254 00:31:06,360 --> 00:31:07,440 Я позову на помощь. 255 00:31:08,360 --> 00:31:09,760 Не бойся, тебя спасут. 256 00:31:28,160 --> 00:31:30,240 [Где он? Где он?] 257 00:31:30,880 --> 00:31:31,960 [Все сюда!] 258 00:32:23,520 --> 00:32:25,520 [Внимание всем постам. Еврей сбежал.] 259 00:32:25,600 --> 00:32:27,280 [Огонь не открывать.] 260 00:32:33,360 --> 00:32:36,240 [Фатхия, ты здесь?] 261 00:33:01,480 --> 00:33:04,120 [Проверить там.] 262 00:33:04,640 --> 00:33:06,480 [Живо, вперед.] 263 00:33:17,080 --> 00:33:19,200 - Да. - Мама, это я. 264 00:33:19,280 --> 00:33:21,960 Господи. Эльад? Это он. 265 00:33:22,040 --> 00:33:24,280 Эльад? Пойдем. Сабхи! 266 00:33:29,560 --> 00:33:30,560 Габи. 267 00:33:32,080 --> 00:33:33,240 Габи. 268 00:33:34,040 --> 00:33:35,520 - В чем дело? - Мальчик. 269 00:33:36,000 --> 00:33:37,760 - Что с ним? - Он сбежал. 270 00:33:45,120 --> 00:33:46,480 [Как?] 271 00:33:46,560 --> 00:33:47,800 [Как он мог сбежать?] 272 00:33:48,400 --> 00:33:51,600 [Этот мальчишка опозорил вас!] 273 00:33:52,080 --> 00:33:53,640 [Бросить все и найти его!] 274 00:33:53,920 --> 00:33:55,040 [Всем до единого!] 275 00:34:07,880 --> 00:34:10,680 - Хила, почему он один? - Он зарезал надзирателя и сбежал. 276 00:34:10,760 --> 00:34:12,200 Наверное, она побоялась идти с ним. 277 00:34:13,040 --> 00:34:14,440 Просто герой. 278 00:34:14,520 --> 00:34:16,240 Мы найдем ее. Дорон, включайся. 279 00:34:16,320 --> 00:34:19,000 - Вы отследили его? - Сейчас. 280 00:34:20,000 --> 00:34:21,160 Да, есть. 281 00:34:21,760 --> 00:34:23,520 Едем прямо. 282 00:34:31,800 --> 00:34:32,600 Эли. 283 00:34:34,080 --> 00:34:34,960 Хила, все перекрыто. 284 00:34:35,520 --> 00:34:37,040 Не уверен, что мы доберемся до него. 285 00:34:37,120 --> 00:34:37,920 Направо. 286 00:34:38,720 --> 00:34:40,760 Я пробую связать его с вами. 287 00:34:41,360 --> 00:34:42,320 Надо установить связь. 288 00:34:42,400 --> 00:34:44,800 - Далеко он от наших? - В 20-ти минутах. 289 00:34:46,000 --> 00:34:48,720 Собхи, я хочу, чтобы всю Газу обесточили. 290 00:34:48,920 --> 00:34:49,960 Кромешная тьма. 291 00:34:56,520 --> 00:34:58,520 Получилось. Он на линии. 292 00:35:01,360 --> 00:35:02,160 Алло. 293 00:35:03,360 --> 00:35:04,400 Да. 294 00:35:04,480 --> 00:35:07,520 Привет, Эльад. Меня зовут Дорон. Мы вытащим тебя. 295 00:35:07,600 --> 00:35:09,000 Мы знаем, где ты находишься. 296 00:35:09,640 --> 00:35:10,800 Мы совсем рядом. 297 00:35:10,880 --> 00:35:13,880 - Вы здесь? Прямо здесь? - Да. 298 00:35:18,360 --> 00:35:19,280 Что? 299 00:35:19,560 --> 00:35:21,360 Не волнуйся. Это мы выключили свет. 300 00:35:21,640 --> 00:35:24,760 Я направлю тебя к нам. Мы совсем рядом. 301 00:35:25,240 --> 00:35:26,920 Если почувствуешь опасность, 302 00:35:27,360 --> 00:35:30,000 просто остановись и позвони мне. 303 00:35:30,240 --> 00:35:32,080 Да, я все понял. 304 00:35:32,640 --> 00:35:34,880 Сейчас я проведу тебя. 305 00:35:34,960 --> 00:35:37,400 - Авихай. - 50 метров вперед до высокого здания. 306 00:35:37,480 --> 00:35:39,160 Пройди 50 метров до высокого здания. 307 00:35:39,240 --> 00:35:40,720 - Потом направо. - Потом направо. 308 00:35:41,960 --> 00:35:42,880 Повтори. 309 00:35:43,200 --> 00:35:46,800 850 метров до высокого здания, потом направо. 310 00:35:47,360 --> 00:35:48,480 Через 20 метров будет переулок. 311 00:35:48,560 --> 00:35:49,800 Через 20 метров переулок. 312 00:35:49,880 --> 00:35:51,480 - Пусть повернет налево. - Там налево. 313 00:35:52,600 --> 00:35:54,280 Остановиться перед улицей Цалах А-дин. 314 00:35:54,840 --> 00:35:56,880 Остановиться перед улицей Цалах А-дин. 315 00:35:56,960 --> 00:35:59,960 Позвони, когда будешь на месте. Мой номер у тебя на экране. 316 00:36:00,440 --> 00:36:03,520 Больше ни слова на иврите. Говорим только по-арабски. 317 00:36:04,080 --> 00:36:06,360 Если не знаешь арабского, говори «да» или «нет». 318 00:36:06,440 --> 00:36:09,040 - Да. - Молодец. Желаю удачи. 319 00:36:10,080 --> 00:36:11,280 Береги себя. 320 00:37:17,360 --> 00:37:19,640 - Да. - Здесь дорога перекрыта. 321 00:37:21,000 --> 00:37:22,120 Жди. 322 00:37:22,200 --> 00:37:23,240 Дорога перекрыта. 323 00:37:26,480 --> 00:37:29,960 Эльад, ты видишь мечеть с зеленым аварийным освещением? 324 00:37:33,360 --> 00:37:34,280 Да. 325 00:37:34,360 --> 00:37:37,560 Иди туда и жди в темном углу. Я приду за тобой. 326 00:37:37,640 --> 00:37:39,240 Я в черной футболке и кожаной куртке. 327 00:37:39,320 --> 00:37:43,360 - Я напишу, где встречаемся. - Да. 328 00:37:43,680 --> 00:37:46,120 Эльад, сегодня ты вернешься домой. 329 00:37:55,560 --> 00:37:56,880 Черт. 330 00:37:57,400 --> 00:37:58,680 Дорон, посмотри на это. 331 00:38:00,040 --> 00:38:01,040 У нас есть дымовые шашки? 332 00:38:26,800 --> 00:38:29,120 «Когда увидишь дымовую завесу, иди ко входу в мечеть» 333 00:38:40,240 --> 00:38:43,520 Они вышли из машины. Мы разделились. 334 00:39:25,440 --> 00:39:26,400 [Парень.] 335 00:39:28,360 --> 00:39:29,240 [Стой.] 336 00:39:36,360 --> 00:39:37,440 [Стой!] 337 00:39:37,760 --> 00:39:39,120 [Парень!] 338 00:39:44,120 --> 00:39:46,440 Я слышу выстрелы со стороны мечети. 339 00:40:09,240 --> 00:40:12,040 Эльад мертв. Мы его потеряли. 340 00:40:25,720 --> 00:40:26,960 [Твою мать.] 341 00:40:45,240 --> 00:40:46,520 [Кто застрелил его?] 342 00:40:49,120 --> 00:40:51,120 [Где тварь, что его застрелила?] 343 00:40:52,720 --> 00:40:54,840 [Вы все идиоты!] 344 00:40:57,280 --> 00:40:59,560 [- Абу Мухаммед.] [- В чем дело?] 345 00:40:59,920 --> 00:41:01,200 [Мы нашли кое-что.] 346 00:41:03,000 --> 00:41:06,240 [- Что это?] [- Дымовая шашка, не наша.] 347 00:41:19,640 --> 00:41:20,800 [Они здесь.] 348 00:41:26,720 --> 00:41:28,360 [Евреи здесь.] 349 00:41:37,760 --> 00:41:40,480 Перевод субтитров: Юрий Грузинский