1 00:01:10,240 --> 00:01:12,960 [ARABO] [Buongiorno. Andiamo a Shejaiya.] 2 00:01:16,600 --> 00:01:18,520 [I vostri documenti.] 3 00:01:32,680 --> 00:01:34,440 [Salite, salite.] 4 00:01:36,800 --> 00:01:37,880 [Muoviamoci.] 5 00:02:13,240 --> 00:02:16,080 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 6 00:04:03,120 --> 00:04:06,200 [La pace sia con te. Spegni il motore.] 7 00:04:07,520 --> 00:04:08,800 [Da dove arrivi?] 8 00:04:08,880 --> 00:04:12,080 [Sono andato a prendere i pescatori e ora stiamo tornando a casa.] 9 00:04:12,160 --> 00:04:13,280 [Va bene.] 10 00:04:28,400 --> 00:04:30,760 [- La pace sia con voi.] [- E con voi.] 11 00:04:37,760 --> 00:04:40,360 [Niente pescato oggi?] 12 00:04:41,560 --> 00:04:43,840 [Non abbiamo ricevuto la benedizione di Dio.] 13 00:04:48,800 --> 00:04:49,960 [Ok, andate.] 14 00:05:45,720 --> 00:05:46,720 [Forza.] 15 00:06:19,760 --> 00:06:25,160 [Vado a procurarvi cibo e acqua.] Non ci sarà corrente fino alle dieci. 16 00:06:25,240 --> 00:06:27,960 Fuori ci sono due veicoli non registrati. 17 00:06:28,040 --> 00:06:29,800 Telefoni del posto con nuove SIM. 18 00:06:31,400 --> 00:06:36,240 Per favore, non venite vicino a casa mia, ho una famiglia e dei bambini. 19 00:06:36,320 --> 00:06:39,360 - Non parlate nemmeno con loro. - Non preoccuparti. 20 00:06:39,720 --> 00:06:43,000 - Parli bene l'ebraico. - Si dice, "conosci il tuo nemico". 21 00:06:43,960 --> 00:06:46,560 Lo sapete meglio di me. 22 00:06:49,480 --> 00:06:52,920 Questo è l'indirizzo del tuttofare e la sua targa. 23 00:06:53,000 --> 00:06:55,080 Non ha guardie con lui, ma è molto cauto. 24 00:06:55,640 --> 00:07:01,280 Gli operatori di Hamas sono sempre in allerta. Se si accorgono di qualcosa, 25 00:07:01,360 --> 00:07:03,600 [anche la minima parola fuori luogo,] 26 00:07:03,680 --> 00:07:07,280 non tornerete a casa. Se dovessero avere il minimo sospetto, 27 00:07:07,840 --> 00:07:11,800 ci uccideranno tutti senza pietà: voi, me, mia moglie e i miei figli. 28 00:07:11,880 --> 00:07:14,400 [Capiamo perfettamente, amico.] 29 00:07:14,600 --> 00:07:17,480 Gaza sta aspettando la risposta di Israele, 30 00:07:18,120 --> 00:07:22,880 ma non pensavamo che foste dei folli. Siete in quattro, cosa pensate di fare? 31 00:07:39,880 --> 00:07:41,360 Benvenuti a Gaza. 32 00:08:07,440 --> 00:08:10,240 [Loro sono gli ostaggi. Non parlarci troppo.] 33 00:08:11,240 --> 00:08:14,800 [Va bene. Io faccio il mio lavoro e tu fai il tuo, grazie.] 34 00:08:21,320 --> 00:08:23,240 Per favore, tieni questa. 35 00:08:34,320 --> 00:08:35,720 Mi scusi, 36 00:08:37,360 --> 00:08:39,160 lei è un dottore, vero? 37 00:08:40,080 --> 00:08:41,720 Magari lei può aiutarci? 38 00:08:43,400 --> 00:08:46,920 Io mi chiamo Yaara e questo è Elad. 39 00:08:48,200 --> 00:08:50,200 Non abbiamo fatto niente 40 00:08:50,280 --> 00:08:53,160 e non siamo connessi a nessuna organizzazione. 41 00:08:57,720 --> 00:08:59,800 Nemmeno io. 42 00:09:03,240 --> 00:09:06,640 Hamas ha prigionieri in Israele 43 00:09:06,720 --> 00:09:09,680 e ora voi siete prigionieri di Hamas. 44 00:09:09,760 --> 00:09:13,800 Faranno uno scambio prigionieri e vi libereranno. 45 00:09:15,200 --> 00:09:17,920 Ma potrebbe volerci del tempo. 46 00:09:20,840 --> 00:09:24,680 Se fate quello che vi verrà detto, andrà tutto bene e tornerete a casa. 47 00:09:25,920 --> 00:09:27,280 Ok, Yaara? 48 00:09:29,320 --> 00:09:30,360 Quanto ci vorrà? 49 00:09:31,360 --> 00:09:34,000 Cinque anni, come per Gilad Shalit? 50 00:09:37,440 --> 00:09:38,760 Dipende dal vostro governo. 51 00:09:46,680 --> 00:09:49,680 Ecco, per qualche ora avrete elettricità. 52 00:09:54,280 --> 00:09:57,120 Potrebbe chiamare i nostri genitori? 53 00:09:58,080 --> 00:10:00,320 Per dire loro che stiamo bene? 54 00:10:01,160 --> 00:10:02,200 Per favore? 55 00:10:19,440 --> 00:10:23,800 - Non ce ne andremo mai da qui, Elad. - Non dire così. 56 00:10:28,280 --> 00:10:31,440 Vuoi vedere una cosa? Guarda. 57 00:10:36,200 --> 00:10:37,200 Come...? 58 00:10:38,600 --> 00:10:40,800 Idiota! Se ne accorgerà 59 00:10:40,880 --> 00:10:42,760 - e tornerà a prenderlo! - Shh! 60 00:10:42,840 --> 00:10:45,320 L'hai sentito! Ha detto che dobbiamo assecondarli. 61 00:10:48,360 --> 00:10:49,200 Perché...? 62 00:11:21,680 --> 00:11:23,320 Che posto di merda. 63 00:11:29,520 --> 00:11:31,760 Eli ti ha mai parlato di quando era a Gaza? 64 00:11:31,840 --> 00:11:34,840 Me ne ha parlato una persona che era in servizio con lui. 65 00:11:35,960 --> 00:11:38,400 Stavano cercando qualcuno a Deir al-Balah 66 00:11:39,360 --> 00:11:41,280 e sono stati esposti. 67 00:11:42,080 --> 00:11:44,920 Un compagno non ha visto un uomo armato che si avvicinava 68 00:11:45,560 --> 00:11:49,440 e questo gli ha sparato in testa proprio di fronte ad Eli. 69 00:11:52,480 --> 00:11:54,720 Certe cose te le porti dietro a vita. 70 00:11:57,240 --> 00:11:58,400 Hai ragione. 71 00:12:00,200 --> 00:12:02,280 Preparatevi, ci avviciniamo alla piazza. 72 00:12:38,000 --> 00:12:39,960 [Non vedo niente.] 73 00:13:02,360 --> 00:13:03,480 [Eccolo.] 74 00:13:57,240 --> 00:14:00,600 [Il governo d'occupazione sionista minaccia di dichiarare guerra] 75 00:14:00,680 --> 00:14:05,600 [contro Hamas e la Striscia di Gaza. Un ufficiale di Hamas ha risposto] 76 00:14:05,680 --> 00:14:09,280 [che il movimento non ha nessun desiderio di entrare in guerra,] 77 00:14:09,360 --> 00:14:13,680 [ma che non esiterà a resistere al nemico sionista.] 78 00:14:16,560 --> 00:14:17,440 [Chi è?] 79 00:14:22,280 --> 00:14:23,160 [Chi è?] 80 00:14:24,880 --> 00:14:27,440 [Consegna da KFC.] 81 00:14:34,160 --> 00:14:35,160 [Abu Ibrahim!] 82 00:14:36,840 --> 00:14:40,040 [Oh, amico, guarda dove ti ha portato la vita.] 83 00:14:40,760 --> 00:14:42,960 [Abu Bashar qui a Gaza.] 84 00:14:44,480 --> 00:14:47,320 [Per favore, entra.] 85 00:14:49,120 --> 00:14:53,600 [Bashar, figlio mio, ti presento il capo del più grande clan a Rafah.] 86 00:14:53,960 --> 00:14:57,040 [- L'uomo più temuto di Gaza.] [- Salve.] 87 00:14:57,680 --> 00:15:00,920 [Samir Abu Samahadana, Abu Ibrahim,] 88 00:15:01,000 --> 00:15:03,760 [il detenuto più rispettato della prigione di Nafkha.] 89 00:15:03,840 --> 00:15:09,640 [È meglio che non ti dica cosa abbiamo fatto insieme in prigione.] 90 00:15:11,560 --> 00:15:13,520 [- Mio caro.] [- Siediti.] 91 00:15:13,640 --> 00:15:15,160 [Bashar, prepara il caffè.] 92 00:15:16,320 --> 00:15:21,320 [Quindi è lui il "Pugile di Hebron"?] 93 00:15:22,240 --> 00:15:23,760 [Proprio lui.] 94 00:15:25,480 --> 00:15:27,760 [Quanti anni ha Ibrahim ora, 19?] 95 00:15:27,840 --> 00:15:31,080 [Venti. Si sposa tra un mese in Belgio.] 96 00:15:31,160 --> 00:15:34,840 [Ci saranno 300 persone e io sono bloccato qui.] 97 00:15:35,920 --> 00:15:37,880 [Gli faccio i miei auguri.] 98 00:15:37,960 --> 00:15:43,080 [Ascolta, immagino che Abu Mohammed conti su di te per il Movimento.] 99 00:15:44,240 --> 00:15:49,520 [ma se vuoi prenderti una pausa dal combattere, unisciti a me.] 100 00:15:49,640 --> 00:15:52,920 [Bashar potrebbe lavorare nel locale e tu con me.] 101 00:15:53,000 --> 00:15:57,240 [Possiedo delle officine a Rafah, ho uomini dappertutto, anche ai confini.] 102 00:15:59,320 --> 00:16:04,120 [È vero che la vita a Gaza è orribile, ma tu potresti vivere come un re.] 103 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 [- Che Dio ti protegga.] [- Dio ti benedica.] 104 00:16:59,080 --> 00:17:00,200 [È in un negozio.] 105 00:17:12,640 --> 00:17:15,240 [- Entro anche io.] [- Ok.] 106 00:17:19,720 --> 00:17:21,840 [- La pace sia con te.] [- E con te.] 107 00:17:42,360 --> 00:17:44,080 Dai, sbrigati, cazzo. 108 00:17:52,640 --> 00:17:54,480 [- La pace sia con voi.] [- E con te.] 109 00:17:56,960 --> 00:18:00,600 Doron, uno sbirro sta parlando con Arabo 2. Dobbiamo sbrigarci. 110 00:18:01,520 --> 00:18:05,680 [Avete una gomma a terra. È forata, oppure deve essere gonfiata.] 111 00:18:05,760 --> 00:18:07,000 [Ah, grazie.] 112 00:18:08,520 --> 00:18:10,600 [Da dove venite?] 113 00:18:11,520 --> 00:18:13,440 [Siamo commercianti della Cisgiordania.] 114 00:18:16,800 --> 00:18:20,160 [- Dove esattamente?] [- Hebron.] 115 00:18:23,400 --> 00:18:24,640 [Voglio vedere la licenza.] 116 00:18:26,160 --> 00:18:28,800 [Il mio amico deve sposarsi oggi.] 117 00:18:28,880 --> 00:18:32,400 [Ha la testa tra le nuvole. Siamo venuti a prendere un vestito.] 118 00:18:32,960 --> 00:18:37,440 [Ha dimenticato la licenza. È un disastro quando è emozionato.] 119 00:18:45,680 --> 00:18:47,080 [Aspettate qui.] 120 00:18:54,440 --> 00:18:57,280 [Doron, lo sbirro sta ispezionando il veicolo. Esci!] 121 00:18:57,360 --> 00:18:58,440 [Posso aiutarla?] 122 00:19:01,800 --> 00:19:04,200 [No, grazie. Arrivederci.] 123 00:19:31,800 --> 00:19:37,040 [- Sto perdendo contatto visivo con lui.] [- Restate fermi, così posso vedervi.] 124 00:19:45,080 --> 00:19:46,680 [Ti sposi a questa età?] 125 00:19:47,600 --> 00:19:50,440 [È la seconda volta. Quella giusta, se Dio vuole.] 126 00:19:52,160 --> 00:19:57,360 [La sposa è di Gaza. Sono tutti pazzi, sembra una faida tra clan.] 127 00:19:58,920 --> 00:20:02,240 [Ci scommetto. Beh, passate una buona giornata.] 128 00:20:02,320 --> 00:20:04,400 [- Gonfia quella gomma, ok?] [- Grazie.] 129 00:20:04,480 --> 00:20:06,880 [Non puoi permetterti di fare tardi oggi.] 130 00:20:06,960 --> 00:20:08,640 [La pace sia con te.] 131 00:21:14,040 --> 00:21:17,160 [Ma sì, certo. Assolutamente, amico.] 132 00:21:17,960 --> 00:21:20,320 [Sì, ci penserò.] 133 00:21:20,400 --> 00:21:21,560 [Sì.] 134 00:21:22,040 --> 00:21:22,880 [Sì, sì.] 135 00:21:25,200 --> 00:21:26,360 [Va bene, bello.] 136 00:21:28,400 --> 00:21:33,000 [- Va verso l'auto con una donna.] [- Ok.] 137 00:21:33,600 --> 00:21:36,800 [- Tutto bene lì?] [- Sì, tutto ok.] 138 00:22:17,400 --> 00:22:18,800 [Ti serve qualcosa?] 139 00:22:19,720 --> 00:22:23,480 [- Posso fare un giro per l'hotel?] [- No, torna dentro.] 140 00:22:23,560 --> 00:22:27,960 [Sono stanco di questa stanza. Non posso fare un giro per l'hotel?] 141 00:22:28,040 --> 00:22:30,320 [Non puoi. Torna dentro adesso.] 142 00:22:31,440 --> 00:22:35,840 [Ascolta, c'è una palestra sotto. Io sono un pugile.] 143 00:22:36,040 --> 00:22:38,960 [Voglio sono andare a vederla, poi torno.] 144 00:22:39,040 --> 00:22:40,880 [- Non puoi.] [- Vieni con me!] 145 00:22:40,960 --> 00:22:42,160 [Bashar!] 146 00:22:44,480 --> 00:22:45,840 [Bashar, rientra.] 147 00:22:50,480 --> 00:22:53,680 Mi chiamo Yaara Zarhi, vengo da Gerusalemme. 148 00:22:55,080 --> 00:22:59,440 In mano ho un giornale stampato a Gaza con la data di oggi. 149 00:22:59,520 --> 00:23:02,360 Voglio dire al governo israeliano 150 00:23:03,240 --> 00:23:05,440 che il nostro rilascio è nelle vostre mani. 151 00:23:05,680 --> 00:23:08,560 [- Dov'è il ragazzo?] - Vi chiediamo di assecondare... 152 00:23:08,680 --> 00:23:11,040 [Non lo so, ma hanno sbagliato.] 153 00:23:12,600 --> 00:23:15,400 [Così sembrerà che maltrattiamo le ragazze.] 154 00:23:17,680 --> 00:23:21,760 Aggiungo che ci stanno trattando molto bene. 155 00:23:22,920 --> 00:23:24,840 [Papà, pensi che li uccideranno?] 156 00:23:26,480 --> 00:23:27,880 [No.] 157 00:23:28,440 --> 00:23:34,880 [Ad Hamas serve che restino in vita per chiedere in cambio dei prigionieri.] 158 00:23:37,840 --> 00:23:40,480 [Ma noi che ci facciamo qui, papà?] 159 00:23:41,720 --> 00:23:45,880 [Abbiamo fatto la nostra parte. Perché non possiamo andarcene ora?] 160 00:23:48,360 --> 00:23:50,120 [Andare dove?] 161 00:23:50,360 --> 00:23:54,320 [Non lo so, papà, ma almeno saremo fuori da qui.] 162 00:23:54,400 --> 00:23:58,600 [Non hai capito dove ti trovi? Siamo in prigione!] 163 00:23:59,800 --> 00:24:03,480 [È facile entrarci, ma è difficile uscirne. Anzi, impossibile!] 164 00:24:18,200 --> 00:24:19,720 Non stargli attaccato. 165 00:24:27,680 --> 00:24:29,400 Dove la sta portando? 166 00:24:37,160 --> 00:24:41,640 - Credo che stia andando verso l'ospedale. - Sicuro? 167 00:24:46,600 --> 00:24:47,840 Si sta fermando. 168 00:24:49,120 --> 00:24:49,920 Accosta. 169 00:25:05,960 --> 00:25:08,040 Eli, la donna è scesa all'ospedale. 170 00:25:09,240 --> 00:25:12,320 - Si sono separati. - Ricevuto. 171 00:25:13,000 --> 00:25:14,040 Seguitelo. 172 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 [- Allora?] [- Siamo fregati.] 173 00:26:31,080 --> 00:26:33,760 [L'ospedale è sotto stretta sorveglianza.] 174 00:26:34,760 --> 00:26:36,200 Tornate alla macchina. 175 00:27:33,440 --> 00:27:38,000 L'ospedale brulica di commando. O ci è ricoverato qualcuno di importante 176 00:27:38,080 --> 00:27:42,960 - oppure Al Jabari si nasconde lì. - Stiamo controllando con l'Intelligence. 177 00:27:43,040 --> 00:27:45,960 - Avete identificato la donna? - Ancora no. 178 00:27:46,640 --> 00:27:48,040 Michal? 179 00:27:49,120 --> 00:27:50,000 Come stai? 180 00:27:52,720 --> 00:27:53,720 Bene. 181 00:27:54,760 --> 00:27:58,080 - E tu? Ti manco? - Forse. 182 00:27:59,000 --> 00:27:59,840 Un po'. 183 00:28:01,720 --> 00:28:02,840 Ci siamo divertiti, eh? 184 00:28:05,120 --> 00:28:06,360 Puoi scommetterci. 185 00:28:06,840 --> 00:28:09,280 Mi raccomando, riguardati e non raffreddarti. 186 00:28:10,880 --> 00:28:13,400 E tu stai attento all'escherichia coli nell'hummus. 187 00:28:14,120 --> 00:28:17,240 Qui mangiamo solo quello e poi dormiamo anche insieme. 188 00:28:20,160 --> 00:28:21,080 Devo andare. 189 00:28:22,960 --> 00:28:24,760 Abu Iyad, apri la porta. 190 00:28:37,920 --> 00:28:39,240 [La pace sia con voi.] 191 00:28:42,760 --> 00:28:44,760 [- Grazie.] [- Dio ti benedica.] 192 00:28:46,240 --> 00:28:47,720 [Grazie.] 193 00:28:49,600 --> 00:28:52,920 [- Spero che tutto proceda bene.] [- Va tutto bene, Abu Iyad.] 194 00:28:53,040 --> 00:28:55,960 [Ci stiamo lavorando. Ci vorrà più di un giorno.] 195 00:28:57,160 --> 00:28:59,160 Voi non conoscete Abu Mohammed. 196 00:29:00,240 --> 00:29:04,760 [Riconosce una spia a chilometri di distanza e poi diventa una furia.] 197 00:29:05,640 --> 00:29:07,640 [Devo ricordarvi com'è andata nel 2014?] 198 00:29:10,840 --> 00:29:12,240 Un tipo allegro, eh? 199 00:29:20,520 --> 00:29:24,280 Conoscete la faccenda di Amhad Al Faras? 200 00:29:24,840 --> 00:29:27,280 [Era un comandante di brigata a Khan Yunis.] 201 00:29:28,280 --> 00:29:31,680 [Abu Mohammed aveva il vago sospetto che collaborasse con Israele.] 202 00:29:31,760 --> 00:29:33,120 [Così andò a casa sua,] 203 00:29:33,680 --> 00:29:35,600 [lo portò fuori] 204 00:29:35,880 --> 00:29:37,920 [e gli sparò alle ginocchia.] 205 00:29:38,000 --> 00:29:40,520 [E questo era solo l'inizio.] 206 00:29:41,640 --> 00:29:45,680 [Torturò Amjad per sei mesi, ma lui non aveva niente da dire.] 207 00:29:45,880 --> 00:29:47,880 Alla fine lo uccisero. 208 00:29:48,200 --> 00:29:51,760 [Lo appesero ad un palo dove i suoi figli potevano vederlo.] 209 00:29:53,760 --> 00:29:57,200 [Ci stiamo lavorando, Abu Iyad. Andrà tutto bene.] 210 00:29:57,280 --> 00:29:59,560 [Tu e la tua famiglia tenetevi pronti.] 211 00:30:00,600 --> 00:30:05,040 [Sono pronto da anni.] 212 00:30:27,280 --> 00:30:29,560 Elad, alzati. 213 00:30:36,120 --> 00:30:37,760 È arrivato da mangiare. 214 00:30:41,280 --> 00:30:42,120 Ehi. 215 00:30:43,480 --> 00:30:44,800 Ehi! 216 00:30:53,640 --> 00:30:54,840 Yaara, andiamo! 217 00:30:55,800 --> 00:30:56,880 Yaara, vieni! 218 00:30:58,600 --> 00:30:59,520 Stanno arrivando! 219 00:31:00,280 --> 00:31:01,080 Andiamo! 220 00:31:03,360 --> 00:31:05,560 - Sbrigati! - Non posso. 221 00:31:06,560 --> 00:31:08,000 Vado a cercare aiuto. 222 00:31:08,440 --> 00:31:10,080 Ti faranno uscire, tranquilla. 223 00:31:28,240 --> 00:31:31,960 [Dov'è andato? Dov'è? Vado a chiamare i rinforzi!] 224 00:32:23,520 --> 00:32:28,480 [Attenzione, il ragazzo israeliano è scappato. Non sparare senza permesso.] 225 00:32:33,520 --> 00:32:36,240 [Fatkhiya, sei lì?] 226 00:33:01,640 --> 00:33:04,320 [Cercatelo lì, cercate laggiù.] 227 00:33:04,720 --> 00:33:06,560 [Sbrigatevi!] 228 00:33:17,280 --> 00:33:19,760 - Pronto? - Mamma, sono io! 229 00:33:19,880 --> 00:33:23,480 - Oh, mio Dio, Eladi?! È lui! - Elad?! Vieni! 230 00:33:23,600 --> 00:33:24,680 Subhi! 231 00:33:29,720 --> 00:33:30,920 Gabi? 232 00:33:32,120 --> 00:33:33,240 Gabi? 233 00:33:34,240 --> 00:33:35,920 - Che succede? - Il ragazzo. 234 00:33:36,000 --> 00:33:38,720 - Dimmi. - È riuscito a scappare. 235 00:33:45,320 --> 00:33:48,400 [Come? Come ha fatto a scappare?!] 236 00:33:48,480 --> 00:33:51,800 [Vi siete fatti fregare da un ragazzino!] 237 00:33:52,280 --> 00:33:54,920 [Andate subito a cercarlo, sbrigatevi!] 238 00:33:55,000 --> 00:33:56,600 [Andiamo!] 239 00:34:07,880 --> 00:34:11,160 - Perché è solo? - Ha pugnalato una guardia ed è scappato. 240 00:34:11,240 --> 00:34:14,440 - Lei deve aver avuto paura. - È un grande. 241 00:34:14,520 --> 00:34:17,760 La troveremo. Ora concentriamoci. Hai la sua posizione GPS? 242 00:34:17,840 --> 00:34:19,000 Aspetta. 243 00:34:20,200 --> 00:34:21,640 Sì, ce l'ho. 244 00:34:21,760 --> 00:34:23,720 Prosegui dritto. 245 00:34:31,800 --> 00:34:32,600 Eli, Eli! 246 00:34:34,080 --> 00:34:37,040 Blocchi stradali ovunque. Dubito che lo troveremo. 247 00:34:37,120 --> 00:34:37,920 Destra. 248 00:34:38,840 --> 00:34:41,360 Provo a connettervi con lui sulla rete locale. 249 00:34:41,440 --> 00:34:42,320 Trasferiscilo. 250 00:34:42,400 --> 00:34:44,800 - Quanto distano da lui? - Venti minuti. 251 00:34:46,120 --> 00:34:50,360 Subhi, taglia la corrente su tutta Gaza. Voglio buio totale. 252 00:34:56,520 --> 00:34:58,520 Ok, lo abbiamo trasferito. 253 00:35:01,280 --> 00:35:02,160 Pronto? 254 00:35:03,800 --> 00:35:06,080 - Pronto? - Elad, mi chiamo Doron. 255 00:35:06,640 --> 00:35:11,280 Stiamo venendo a prenderti, siamo vicinissimi a dove ti trovi. 256 00:35:11,360 --> 00:35:14,280 - Siete davvero qui? - Sì. 257 00:35:18,440 --> 00:35:22,040 - Ma che... - Tranquillo, abbiamo tolto la corrente. 258 00:35:22,120 --> 00:35:25,160 Ti guiderò verso di noi. Saremo lì tra poco, ok? 259 00:35:25,240 --> 00:35:27,480 Se dovessi sentirti in pericolo 260 00:35:27,560 --> 00:35:30,600 voglio che ti fermi in un posto sicuro e mi chiami, ok? 261 00:35:30,720 --> 00:35:32,560 Sì, ok. 262 00:35:32,640 --> 00:35:37,400 - Ora ti do le indicazioni, ok? Avihai. - Cammina 50 metri verso l'edificio alto. 263 00:35:37,480 --> 00:35:40,000 - Cammina 50 metri verso l'edificio alto. - Poi destra. 264 00:35:40,080 --> 00:35:43,120 Poi vai a destra. Ripeti quello che ho detto. 265 00:35:43,200 --> 00:35:46,800 Cammino 50 metri verso l'edificio alto poi vado a destra. 266 00:35:46,880 --> 00:35:49,800 - C'è un vicolo dopo 20 metri. - C'è un vicolo dopo 20 metri. 267 00:35:49,880 --> 00:35:52,480 - Gira a sinistra. - Gira a sinistra 268 00:35:52,560 --> 00:35:54,840 e fermati in via Salah Al-Din. 269 00:35:54,920 --> 00:35:56,880 Mi fermo in via Salah Al-Din. 270 00:35:56,960 --> 00:36:00,360 Chiamami quando arrivi al numero che vedi. 271 00:36:00,440 --> 00:36:03,520 D'ora in poi niente ebraico, solo arabo. 272 00:36:04,080 --> 00:36:06,520 Se non parli arabo, di' solo [sì] o [no]. 273 00:36:06,600 --> 00:36:09,640 [- Sì.] - Bravo. Buona fortuna. 274 00:36:10,280 --> 00:36:11,680 Mi raccomando. 275 00:36:55,960 --> 00:36:57,760 VIA SALAH AL-DIN 276 00:37:17,840 --> 00:37:20,040 - Ehi. - La strada è bloccata. 277 00:37:21,480 --> 00:37:23,240 Aspetta. La strada è bloccata. 278 00:37:26,640 --> 00:37:30,480 Elad, vedi la moschea con le luci verdi? 279 00:37:33,360 --> 00:37:34,240 [Sì.] 280 00:37:34,400 --> 00:37:37,760 Vai lì e nasconditi in un posto buio. Ti raggiungo a piedi. 281 00:37:37,840 --> 00:37:39,720 Ho una maglia nera e una giacca di pelle. 282 00:37:39,800 --> 00:37:43,560 - Ti scriverò il punto esatto. [- Sì.] 283 00:37:43,760 --> 00:37:47,200 Elad, oggi ti portiamo a casa. 284 00:37:55,920 --> 00:37:58,120 - Cazzo. - È un casino, Doron. 285 00:37:59,960 --> 00:38:01,040 Abbiamo fumogeni? 286 00:38:26,320 --> 00:38:29,120 QUANDRO ESPLODERÀ IL FUMOGENO, VAI ALLA PORTA DELLA MOSCHEA. 287 00:38:40,240 --> 00:38:43,920 Sono usciti dal veicolo. Nessun contatto. 288 00:39:25,440 --> 00:39:26,480 [Ehi.] 289 00:39:28,560 --> 00:39:29,640 [Ehi!] 290 00:39:36,560 --> 00:39:37,640 [Ehi!] 291 00:39:37,760 --> 00:39:39,080 [Ragazzino! Ragazzino!] 292 00:39:44,120 --> 00:39:47,280 Spari provenienti dalla zona della moschea! 293 00:40:09,720 --> 00:40:12,040 Elad è morto. L'abbiamo perso. 294 00:40:25,880 --> 00:40:26,960 Porca puttana! 295 00:40:45,320 --> 00:40:47,560 [Chi gli ha sparato?] 296 00:40:49,320 --> 00:40:51,520 [Chi di voi animali gli ha sparato?!] 297 00:40:52,920 --> 00:40:55,040 [Siete degli idioti!] 298 00:40:57,480 --> 00:40:59,880 [- Abu Mohammed.] [- Che vuoi?] 299 00:41:00,000 --> 00:41:01,680 [Abbiamo trovato questi.] 300 00:41:03,480 --> 00:41:07,200 [- Che cosa sono?] [- Fumogeni. Non sono i nostri.] 301 00:41:19,800 --> 00:41:20,800 [Sono qui.] 302 00:41:26,920 --> 00:41:29,560 [I sionisti sono qui.] 303 00:42:24,920 --> 00:42:27,800 Traduzione: Noemi Petrini