1 00:01:10,160 --> 00:01:11,400 [ARABE] [Bonjour.] 2 00:01:11,920 --> 00:01:13,200 [Shejaiya.] 3 00:01:16,800 --> 00:01:18,120 [Vos cartes d'identité.] 4 00:01:32,520 --> 00:01:34,280 [Montez.] 5 00:01:36,280 --> 00:01:37,440 [On y va.] 6 00:02:13,240 --> 00:02:16,000 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 7 00:04:03,120 --> 00:04:04,360 [Bonjour.] 8 00:04:04,960 --> 00:04:06,040 [Coupez le moteur.] 9 00:04:07,320 --> 00:04:08,320 [D'où vous venez ?] 10 00:04:08,520 --> 00:04:11,440 [J'ai récupéré les pêcheurs, je les ramène chez eux.] 11 00:04:11,920 --> 00:04:12,920 [Très bien.] 12 00:04:28,240 --> 00:04:28,960 [Bonjour.] 13 00:04:29,160 --> 00:04:30,280 Bonjour. 14 00:04:37,560 --> 00:04:39,320 [Alors ? Ça n'a pas mordu ?] 15 00:04:41,400 --> 00:04:43,680 [Dieu n'était pas avec nous, aujourd'hui.] 16 00:04:48,440 --> 00:04:49,280 [OK. Allez-y.] 17 00:05:45,480 --> 00:05:46,480 [Venez.] 18 00:06:20,240 --> 00:06:22,120 [Je vous apporterai à manger et à boire.] 19 00:06:22,560 --> 00:06:24,600 Le courant n'arrive qu'à 10 h. 20 00:06:25,000 --> 00:06:27,760 Dehors, il y a deux véhicules non immatriculés. 21 00:06:27,960 --> 00:06:29,640 Portables avec SIM neuves. 22 00:06:31,080 --> 00:06:32,280 S'il vous plaît, 23 00:06:32,720 --> 00:06:34,400 n'approchez pas de la maison. 24 00:06:34,800 --> 00:06:36,080 J'ai une famille, des enfants. 25 00:06:36,320 --> 00:06:38,000 Ne leur adressez pas la parole. 26 00:06:38,240 --> 00:06:39,320 Ne t'en fais pas. 27 00:06:39,520 --> 00:06:40,560 Tu parles bien hébreu. 28 00:06:41,240 --> 00:06:42,840 "Connais ton ennemi", non ? 29 00:06:43,800 --> 00:06:45,960 Vous savez ça mieux que moi. 30 00:06:49,200 --> 00:06:50,840 L'adresse de l'assistant. 31 00:06:51,160 --> 00:06:52,560 Et son numéro de plaque. 32 00:06:52,760 --> 00:06:54,920 Il n'a pas de garde, mais est très prudent. 33 00:06:55,440 --> 00:06:57,960 Au Hamas, tout le monde se méfie, tout le temps. 34 00:06:58,840 --> 00:07:00,920 Si quelqu'un repère quoi que ce soit… 35 00:07:01,360 --> 00:07:03,200 [Un seul mot de travers…] 36 00:07:03,400 --> 00:07:04,240 Et vous reviendrez pas. 37 00:07:05,240 --> 00:07:07,120 Au moindre soupçon, 38 00:07:07,560 --> 00:07:10,040 ils nous massacreront tous, vous, moi, ma femme 39 00:07:10,280 --> 00:07:11,800 et mes enfants, sans pitié. 40 00:07:12,360 --> 00:07:13,720 [On a bien compris, mon ami.] 41 00:07:14,360 --> 00:07:17,280 Tout Gaza attend de voir ce que vous allez faire. 42 00:07:17,880 --> 00:07:20,560 Mais personne n'aurait cru que vous seriez aussi fous. 43 00:07:21,080 --> 00:07:22,720 N'envoyer que quatre soldats ? 44 00:07:39,800 --> 00:07:41,200 Bienvenue à Gaza. 45 00:08:07,320 --> 00:08:10,080 [Faites vite. Ne leur parlez pas trop.] 46 00:08:11,120 --> 00:08:14,200 [C'est bon. Je fais mon travail, vous faites le vôtre.] 47 00:08:21,160 --> 00:08:22,880 Tenez-moi ça, s'il vous plaît. 48 00:08:34,040 --> 00:08:35,200 S'il vous plaît ? 49 00:08:37,159 --> 00:08:39,080 Vous êtes médecin, n'est-ce pas ? 50 00:08:39,720 --> 00:08:41,559 Vous pouvez nous aider ? 51 00:08:43,240 --> 00:08:44,960 Je m'appelle Yaara, 52 00:08:45,200 --> 00:08:46,640 et lui, c'est Elad. 53 00:08:47,880 --> 00:08:50,040 On n'a fait de mal à personne. 54 00:08:50,280 --> 00:08:53,000 On n'est liés à rien ni à personne. 55 00:08:57,520 --> 00:08:58,960 Moi non plus. 56 00:09:03,040 --> 00:09:04,400 Le Hamas 57 00:09:04,640 --> 00:09:06,000 a des prisonniers en Israël. 58 00:09:06,520 --> 00:09:08,840 Et vous êtes les prisonniers du Hamas. 59 00:09:09,560 --> 00:09:11,160 Ils vont faire un échange. 60 00:09:12,120 --> 00:09:13,600 Vous serez libérés. 61 00:09:15,120 --> 00:09:17,760 Peut-être que ça prendra du temps. 62 00:09:20,600 --> 00:09:21,800 Faites ce qu'on vous dit. 63 00:09:22,360 --> 00:09:24,520 Tout ira bien et vous rentrerez chez vous. 64 00:09:25,720 --> 00:09:26,800 OK, Yaara ? 65 00:09:29,080 --> 00:09:30,200 Combien de temps ? 66 00:09:31,400 --> 00:09:33,760 Cinq ans, comme pour Gilad Schalit ? 67 00:09:37,400 --> 00:09:38,600 Ça dépend de votre pays. 68 00:09:46,440 --> 00:09:49,520 Regardez, vous avez de la lumière pour quelques heures. 69 00:09:54,280 --> 00:09:56,760 Vous pouvez appeler nos parents ? 70 00:09:57,880 --> 00:09:59,680 Leur dire qu'on va bien ? 71 00:10:01,000 --> 00:10:02,040 S'il vous plaît. 72 00:10:19,200 --> 00:10:21,520 On sortira jamais d'ici, Elad. 73 00:10:22,320 --> 00:10:23,400 Arrête. 74 00:10:28,280 --> 00:10:29,560 Tu veux voir un truc ? 75 00:10:30,280 --> 00:10:31,280 Regarde. 76 00:10:35,840 --> 00:10:36,480 C'est quoi ? 77 00:10:38,360 --> 00:10:39,720 Espèce d'abruti, idiot, 78 00:10:39,960 --> 00:10:42,600 il va voir que tu l'as pris, et ils vont débarquer. 79 00:10:42,840 --> 00:10:44,600 Il nous a dit d'obéir. 80 00:10:48,160 --> 00:10:49,040 Pourquoi ? 81 00:11:21,400 --> 00:11:23,280 Quel endroit de merde ! 82 00:11:29,320 --> 00:11:31,480 Dis-moi, tu sais ce qu'Elie a vécu, ici ? 83 00:11:31,680 --> 00:11:34,320 Je l'ai appris d'un gars qui a servi avec lui. 84 00:11:36,440 --> 00:11:38,240 Ils recherchaient un criminel à Deir el-Balah. 85 00:11:39,080 --> 00:11:41,000 Ils se sont fait griller bêtement. 86 00:11:42,000 --> 00:11:44,760 Un de ses équipiers n'a pas repéré un homme armé. 87 00:11:45,320 --> 00:11:46,880 Il a été abattu à bout portant. 88 00:11:47,600 --> 00:11:49,120 Sous les yeux d'Elie. 89 00:11:52,280 --> 00:11:54,440 Ce genre de truc, ça s'oublie pas. 90 00:11:57,120 --> 00:11:58,240 Non, jamais. 91 00:11:59,920 --> 00:12:02,120 Tenez-vous prêts, on approche de la place. 92 00:12:37,720 --> 00:12:39,160 [Je ne vois rien.] 93 00:13:02,240 --> 00:13:03,320 [Le voilà.] 94 00:13:55,360 --> 00:13:56,960 … une aide internationale… 95 00:13:57,160 --> 00:13:59,760 [Les forces sionistes menacent de déclarer la guerre] 96 00:14:00,000 --> 00:14:03,120 [au Hamas et à la bande de Gaza.] 97 00:14:03,320 --> 00:14:07,320 [D'après un responsable du Hamas, le Mouvement ne veut pas la guerre,] 98 00:14:07,560 --> 00:14:10,480 [mais fera tout ce qui est en son pouvoir] 99 00:14:10,720 --> 00:14:13,680 [pour résister à l'ennemi sioniste.] 100 00:14:16,560 --> 00:14:17,280 [Qui est là ?] 101 00:14:22,280 --> 00:14:23,000 [Qui est là ?] 102 00:14:24,720 --> 00:14:25,960 [Le livreur de KFC.] 103 00:14:33,760 --> 00:14:34,960 [Abou Ibrahim !] 104 00:14:36,560 --> 00:14:39,920 [Mon Dieu, regarde où la vie nous mène.] 105 00:14:40,560 --> 00:14:42,800 [Abou Bashar, en personne, à Gaza.] 106 00:14:44,280 --> 00:14:45,560 [Je t'en prie.] 107 00:14:45,760 --> 00:14:46,920 [Entrez.] 108 00:14:48,840 --> 00:14:53,520 [Bashar, fiston, je te présente le chef du plus grand clan de Rafah,] 109 00:14:53,720 --> 00:14:55,840 [l'homme le plus craint de Gaza.] 110 00:14:56,040 --> 00:14:56,880 [Bonjour.] 111 00:14:57,440 --> 00:14:59,520 [Samir Abou Samahadana,] 112 00:14:59,720 --> 00:15:03,360 [Abou Ibrahim, le prisonnier le plus estimé de Nafha.] 113 00:15:03,560 --> 00:15:06,960 [Tout ce qu'on a pu faire tous les deux…] 114 00:15:07,200 --> 00:15:09,480 [Il vaut mieux que tu ne saches pas.] 115 00:15:11,320 --> 00:15:13,160 [- Mon cher ami.] [- Assieds-toi.] 116 00:15:13,360 --> 00:15:14,800 [Bashar, va faire du café.] 117 00:15:16,000 --> 00:15:17,360 [Alors…] 118 00:15:17,920 --> 00:15:19,160 [C'est lui,] 119 00:15:19,360 --> 00:15:21,040 [le "boxeur d'Hébron" ?] 120 00:15:25,240 --> 00:15:27,280 [Et Ibrahim ? Il doit avoir 19 ans.] 121 00:15:27,480 --> 00:15:30,920 [20 ans. Il se marie le mois prochain, en Belgique.] 122 00:15:31,160 --> 00:15:33,720 [300 invités, et moi, je suis coincé ici.] 123 00:15:35,680 --> 00:15:37,520 [Félicitations.] 124 00:15:37,720 --> 00:15:38,720 [Ecoute,] 125 00:15:40,000 --> 00:15:42,920 [je sais qu'Abou Mohammed a besoin de toi au Mouvement.] 126 00:15:44,040 --> 00:15:45,560 [Mais si tu veux arrêter,] 127 00:15:46,000 --> 00:15:48,520 [si tu en as marre de te battre, rejoins-moi.] 128 00:15:49,320 --> 00:15:52,560 [Bashar travaillera au club, et toi avec moi.] 129 00:15:52,760 --> 00:15:55,320 [J'ai des garages à Rafah, des hommes à la frontière] 130 00:15:55,960 --> 00:15:57,080 [et partout ailleurs.] 131 00:15:59,080 --> 00:15:59,920 [C'est vrai] 132 00:16:00,160 --> 00:16:01,880 [que la vie à Gaza est merdique,] 133 00:16:02,160 --> 00:16:03,960 [mais tu y mènerais une vie de roi.] 134 00:16:07,800 --> 00:16:09,280 [Que Dieu te protège.] 135 00:16:09,480 --> 00:16:10,560 [Merci.] 136 00:16:59,080 --> 00:17:00,040 [Il est dans un magasin.] 137 00:17:12,800 --> 00:17:14,680 [- Je le suis.] [- Ça marche.] 138 00:17:19,520 --> 00:17:21,200 [Bonjour.] 139 00:17:42,040 --> 00:17:43,920 Bordel de merde. Dépêche. 140 00:17:52,720 --> 00:17:54,320 [Bonjour.] 141 00:17:57,360 --> 00:17:58,560 Un flic a accosté Arabe 2. 142 00:17:58,800 --> 00:18:00,440 Faut qu'on se tire, et vite. 143 00:18:01,320 --> 00:18:02,280 [Le pneu est à plat.] 144 00:18:02,800 --> 00:18:05,320 [Il est soit crevé soit juste dégonflé.] 145 00:18:05,520 --> 00:18:06,840 [Ah oui, merci.] 146 00:18:08,320 --> 00:18:09,520 [D'où vous venez ?] 147 00:18:11,360 --> 00:18:13,280 [On est des commerçants de Cisjordanie.] 148 00:18:16,600 --> 00:18:17,760 [D'où, exactement ?] 149 00:18:18,920 --> 00:18:19,920 [D'Hébron.] 150 00:18:23,200 --> 00:18:24,480 [Permis de négoce.] 151 00:18:25,960 --> 00:18:27,960 [Mon ami se marie aujourd'hui.] 152 00:18:28,600 --> 00:18:30,240 [Il a la tête ailleurs.] 153 00:18:30,440 --> 00:18:32,240 [On est venus lui acheter un costume.] 154 00:18:32,960 --> 00:18:35,560 [Il a oublié le permis dans toute cette agitation.] 155 00:18:35,760 --> 00:18:36,920 [Il est à l'ouest.] 156 00:18:45,600 --> 00:18:46,840 [Attendez.] 157 00:18:54,520 --> 00:18:56,560 [Doron, le flic fouille le van. Grouille.] 158 00:18:57,120 --> 00:18:58,280 [Je peux vous aider ?] 159 00:19:01,800 --> 00:19:03,040 [Non, merci, c'est bon.] 160 00:19:03,240 --> 00:19:04,400 [Au revoir.] 161 00:19:32,920 --> 00:19:34,760 [- Je vous vois plus.] [- Ne bouge pas.] 162 00:19:35,520 --> 00:19:37,280 [Restez dans mon champ de vision.] 163 00:19:45,080 --> 00:19:46,520 [Pas trop vieux pour vous marier ?] 164 00:19:47,440 --> 00:19:50,280 [C'est ma deuxième fois. J'espère que c'est la bonne.] 165 00:19:52,160 --> 00:19:54,720 [Sa fiancée est gazaouite. C'est la guerre des clans.] 166 00:19:55,480 --> 00:19:57,280 [Ils sont tous fous.] 167 00:19:58,640 --> 00:19:59,480 [C'est bien vrai.] 168 00:19:59,760 --> 00:20:01,000 [Bon.] 169 00:20:01,200 --> 00:20:04,120 [Bonne journée, et n'oubliez pas de gonfler ce pneu.] 170 00:20:04,320 --> 00:20:06,320 [- Merci.] [- C'est pas le jour pour crever.] 171 00:20:06,520 --> 00:20:07,880 [Au revoir.] 172 00:21:13,880 --> 00:21:15,040 [Oui, bien sûr.] 173 00:21:15,760 --> 00:21:16,960 [Ça marche.] 174 00:21:17,760 --> 00:21:19,400 [Oui, je vais y réfléchir.] 175 00:21:20,240 --> 00:21:21,240 [Oui.] 176 00:21:22,000 --> 00:21:22,720 [Oui.] 177 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 [Ça marche.] 178 00:21:28,120 --> 00:21:30,920 [Il retourne à sa voiture. Une femme est avec lui.] 179 00:21:31,840 --> 00:21:32,840 [Entendu.] 180 00:21:33,520 --> 00:21:35,320 [Tout va bien de votre côté ?] 181 00:21:35,520 --> 00:21:36,640 [Tout va bien.] 182 00:22:17,280 --> 00:22:18,520 [Je peux t'aider ?] 183 00:22:19,560 --> 00:22:21,120 [Je peux aller me balader ?] 184 00:22:21,320 --> 00:22:23,240 [C'est interdit. Rentre dans la chambre.] 185 00:22:23,440 --> 00:22:26,760 [J'en ai marre d'être enfermé, je veux juste me balader.] 186 00:22:26,960 --> 00:22:29,840 [- Je peux ?] [- Non, retourne dans la chambre.] 187 00:22:31,320 --> 00:22:32,320 [Ecoute,] 188 00:22:33,360 --> 00:22:35,680 [ils ont une salle de sport. Je suis boxeur.] 189 00:22:35,880 --> 00:22:37,200 [Laisse-moi aller voir.] 190 00:22:37,800 --> 00:22:39,000 [- Je fais vite.] [- Non.] 191 00:22:39,200 --> 00:22:40,360 [Tu peux m'accompagner.] 192 00:22:40,560 --> 00:22:41,640 [Bashar !] 193 00:22:44,240 --> 00:22:45,480 [Bashar, viens.] 194 00:22:50,160 --> 00:22:52,760 Je m'appelle Yaara Zarhi, je suis de Jérusalem. 195 00:22:54,880 --> 00:22:56,000 "Je tiens 196 00:22:56,240 --> 00:22:59,080 "un journal publié à Gaza à la date d'aujourd'hui. 197 00:22:59,280 --> 00:23:01,840 "Je tiens à dire au gouvernement israélien 198 00:23:03,000 --> 00:23:05,200 "que notre libération est entre ses mains." 199 00:23:05,400 --> 00:23:07,040 [Pourquoi elle et pas lui ?] 200 00:23:08,440 --> 00:23:10,880 [Je ne sais pas, mais c'est une erreur.] 201 00:23:12,520 --> 00:23:15,320 [Ça nous fait passer pour des tortionnaires de gamines.] 202 00:23:17,480 --> 00:23:19,160 "Je voudrais ajouter 203 00:23:19,720 --> 00:23:21,600 "que nous sommes très bien traités…" 204 00:23:22,800 --> 00:23:24,080 [Ils vont les tuer ?] 205 00:23:24,320 --> 00:23:26,080 "… nourris et soignés." 206 00:23:26,280 --> 00:23:27,280 [Non.] 207 00:23:28,200 --> 00:23:29,960 [Ils doivent rester en vie] 208 00:23:31,520 --> 00:23:34,720 [pour être échangés contre un maximum de prisonniers.] 209 00:23:37,720 --> 00:23:39,760 [Qu'est-ce qu'on fait ici, papa ?] 210 00:23:41,520 --> 00:23:43,360 [On a rempli notre rôle.] 211 00:23:43,720 --> 00:23:45,320 [Pourquoi on est coincés ici ?] 212 00:23:48,040 --> 00:23:49,480 [Où tu veux aller ?] 213 00:23:50,240 --> 00:23:51,320 [Je sais pas,] 214 00:23:51,520 --> 00:23:54,160 [n'importe où sauf ici.] 215 00:23:54,400 --> 00:23:56,840 [Tu n'as toujours pas compris où tu es ?] 216 00:23:57,320 --> 00:23:58,440 [Tu es en prison.] 217 00:23:59,640 --> 00:24:01,640 [Facile d'y entrer, difficile d'en sortir.] 218 00:24:01,880 --> 00:24:03,320 [Impossible, même.] 219 00:24:18,000 --> 00:24:19,480 Le colle pas, mon frère. 220 00:24:27,520 --> 00:24:28,880 Où il l'emmène ? 221 00:24:37,000 --> 00:24:39,120 On dirait qu'il va à l'hôpital. 222 00:24:39,640 --> 00:24:40,720 Tu crois ? 223 00:24:46,600 --> 00:24:47,680 Il s'arrête. 224 00:24:49,480 --> 00:24:50,480 Gare-toi. 225 00:25:06,440 --> 00:25:07,880 Il la dépose à l'hôpital. 226 00:25:09,040 --> 00:25:10,320 Ils se séparent. 227 00:25:11,440 --> 00:25:12,160 Reçu. 228 00:25:12,840 --> 00:25:13,880 Suivez-le, lui. 229 00:26:27,640 --> 00:26:28,280 [Alors ?] 230 00:26:30,200 --> 00:26:30,840 [C'est foutu.] 231 00:26:31,080 --> 00:26:32,880 [L'hôpital est trop bien gardé.] 232 00:26:34,560 --> 00:26:36,080 Retournez à la voiture. 233 00:27:33,920 --> 00:27:36,000 C'est hyper sécurisé. Ça grouille de Hamas. 234 00:27:36,200 --> 00:27:39,520 Soit un VIP s'y fait soigner soit c'est la planque de Hani. 235 00:27:39,720 --> 00:27:42,640 Je vois. On vérifie tout ce qu'on a sur cet endroit. 236 00:27:42,840 --> 00:27:44,840 Et la femme ? On l'a identifiée ? 237 00:27:45,040 --> 00:27:45,800 Pas encore. 238 00:27:46,320 --> 00:27:47,320 Michal. 239 00:27:48,880 --> 00:27:49,840 Et toi, ça va ? 240 00:27:52,440 --> 00:27:53,560 Ça va. 241 00:27:54,440 --> 00:27:56,240 Et toi ? Je te manque ? 242 00:27:57,080 --> 00:27:58,080 Peut-être. 243 00:27:59,040 --> 00:27:59,680 Un peu. 244 00:28:01,560 --> 00:28:02,680 C'était sympa, hein ? 245 00:28:04,840 --> 00:28:06,600 - Très sympa. - Bon. 246 00:28:06,840 --> 00:28:09,120 Fais attention à la clim, ne t'enrhume pas. 247 00:28:10,720 --> 00:28:13,240 Fais attention aux bactéries dans leur houmous. 248 00:28:13,880 --> 00:28:17,080 Et je dors avec trois mecs qui ne bouffent que ça. 249 00:28:19,880 --> 00:28:20,920 J'y vais. Salut. 250 00:28:22,720 --> 00:28:24,120 C'est Abou Iyad. Ouvre. 251 00:28:37,640 --> 00:28:38,920 [Bonjour.] 252 00:28:42,600 --> 00:28:43,560 [Merci.] 253 00:28:43,800 --> 00:28:44,800 [Merci beaucoup.] 254 00:28:46,240 --> 00:28:47,240 [Merci.] 255 00:28:49,400 --> 00:28:51,200 [J'espère que ça avance bien.] 256 00:28:51,680 --> 00:28:52,520 [Tout va bien.] 257 00:28:52,720 --> 00:28:54,000 [On y travaille.] 258 00:28:54,200 --> 00:28:55,800 [Ça ne se fera pas en une nuit.] 259 00:28:57,040 --> 00:28:59,000 Vous ne connaissez pas Abou Mohammed. 260 00:29:00,040 --> 00:29:03,240 [Il peut repérer un indic à des kilomètres.] 261 00:29:03,480 --> 00:29:04,720 [Il est devenu fou.] 262 00:29:05,520 --> 00:29:07,480 [Vous savez ce qu'il a vécu en 2014.] 263 00:29:10,600 --> 00:29:12,080 T'es très rassurant, en fait. 264 00:29:20,160 --> 00:29:21,480 Et l'histoire d'Amjad al-Faras, 265 00:29:22,040 --> 00:29:23,240 vous la connaissez ? 266 00:29:24,640 --> 00:29:27,120 [Il était chef de brigade à Khan Younès.] 267 00:29:28,000 --> 00:29:31,320 [Abou Mohammed, qui le soupçonnait de collaborer avec Israël,] 268 00:29:31,520 --> 00:29:32,960 [est arrivé chez lui,] 269 00:29:33,400 --> 00:29:34,880 [l'a traîné dehors] 270 00:29:35,560 --> 00:29:37,120 [et lui a tiré dans les genoux.] 271 00:29:38,000 --> 00:29:39,720 [Mais ce n'était que le début.] 272 00:29:41,400 --> 00:29:44,840 [Il l'a torturé pendant six mois, mais il n'y avait rien à avouer.] 273 00:29:45,760 --> 00:29:47,360 Ils ont fini par le tuer. 274 00:29:48,080 --> 00:29:51,600 [Ils l'ont pendu dans la rue pour que ses enfants le voient.] 275 00:29:53,520 --> 00:29:56,920 [On va y arriver, Abou Iyad. Ça va bien se passer.] 276 00:29:57,120 --> 00:29:59,400 [Soyez prêts, toi et ta famille.] 277 00:30:00,400 --> 00:30:02,600 [Ça fait des années que je suis prêt.] 278 00:30:03,600 --> 00:30:04,840 [Vingt ans.] 279 00:30:27,080 --> 00:30:28,160 Elad, 280 00:30:28,640 --> 00:30:29,400 lève-toi. 281 00:30:35,880 --> 00:30:37,560 Debout, la bouffe est là. 282 00:30:54,120 --> 00:30:55,040 Yaara, viens. 283 00:30:55,600 --> 00:30:56,680 Viens ! 284 00:30:58,440 --> 00:30:59,360 Ils arrivent. 285 00:31:00,120 --> 00:31:00,920 Il faut y aller. 286 00:31:03,040 --> 00:31:03,840 Allez ! 287 00:31:04,520 --> 00:31:05,400 Je peux pas. 288 00:31:06,320 --> 00:31:07,680 Je vais chercher de l'aide. 289 00:31:08,280 --> 00:31:09,720 Ils te feront sortir d'ici. 290 00:31:19,800 --> 00:31:21,200 Qu'est-ce qui s'est passé ? 291 00:31:28,040 --> 00:31:28,760 [Où il est ?] 292 00:31:29,240 --> 00:31:31,800 [Par où il est parti ?] 293 00:32:23,520 --> 00:32:25,400 [Votre attention, le Juif s'est enfui.] 294 00:32:25,600 --> 00:32:27,360 [Ne tirez pas sans autorisation.] 295 00:32:33,360 --> 00:32:34,680 [Fathiya ?] 296 00:32:35,000 --> 00:32:36,080 [Tu es là ?] 297 00:33:02,080 --> 00:33:02,960 [Par là.] 298 00:33:03,160 --> 00:33:04,480 [Fouillez par là.] 299 00:33:05,560 --> 00:33:06,560 [Plus vite !] 300 00:33:17,160 --> 00:33:19,480 - Oui ? - Maman, c'est moi. 301 00:33:19,680 --> 00:33:21,200 Mon Dieu, Elad ? 302 00:33:21,520 --> 00:33:23,440 - C'est lui. - Elad ? Venez. 303 00:33:23,640 --> 00:33:24,520 Subhi ! 304 00:33:29,440 --> 00:33:30,440 Gabi. 305 00:33:34,040 --> 00:33:35,520 - Quoi ? - Le garçon. 306 00:33:35,720 --> 00:33:37,720 - Eh ben ? - Il s'est échappé. 307 00:33:45,360 --> 00:33:46,440 [Comment ?] 308 00:33:46,640 --> 00:33:48,160 [Comment il a fait ?] 309 00:33:48,360 --> 00:33:51,760 [Vous vous êtes laissé berner par un gamin !] 310 00:33:52,120 --> 00:33:53,880 [Retrouvez-le-moi !] 311 00:33:54,080 --> 00:33:55,400 [Tout de suite !] 312 00:34:08,360 --> 00:34:09,720 Mais pourquoi il est seul ? 313 00:34:09,960 --> 00:34:12,040 Il a poignardé un garde. Elle a eu peur. 314 00:34:13,520 --> 00:34:14,280 Champion ! 315 00:34:14,520 --> 00:34:15,320 On la trouvera. 316 00:34:15,560 --> 00:34:17,440 On se concentre. Vous avez sa localisation ? 317 00:34:17,639 --> 00:34:18,840 Une seconde. 318 00:34:19,960 --> 00:34:22,000 C'est bon, je l'ai. Continue tout droit. 319 00:34:22,600 --> 00:34:23,840 C'est la bonne direction. 320 00:34:34,080 --> 00:34:34,800 Tout est bloqué, 321 00:34:35,040 --> 00:34:36,880 pas sûr de pouvoir le rejoindre. 322 00:34:37,120 --> 00:34:37,760 A droite. 323 00:34:38,560 --> 00:34:41,159 J'essaie de te le passer sur ton portable. 324 00:34:41,360 --> 00:34:42,159 Connecte-le. 325 00:34:42,480 --> 00:34:44,639 - Il est loin d'eux ? - A vingt minutes. 326 00:34:46,000 --> 00:34:46,840 Subhi, 327 00:34:47,080 --> 00:34:50,199 coupe le courant dans tout Gaza. Plonge-les dans les ténèbres. 328 00:34:56,520 --> 00:34:58,760 La liaison est établie. Je te le passe. 329 00:35:04,400 --> 00:35:05,920 Elad, je m'appelle Doron. 330 00:35:06,520 --> 00:35:09,360 On vient te chercher. On sait exactement où tu es. 331 00:35:09,560 --> 00:35:10,880 On est tout proches. 332 00:35:11,360 --> 00:35:14,120 - Vous êtes là ? Vraiment là ? - Oui. 333 00:35:19,280 --> 00:35:21,880 T'inquiète, c'est nous qui avons éteint les lumières. 334 00:35:22,120 --> 00:35:25,000 Je vais te guider vers nous. On n'est pas loin, d'accord ? 335 00:35:25,240 --> 00:35:28,000 Si tu te sens en danger, arrête-toi quelque part 336 00:35:28,240 --> 00:35:30,360 et appelle-moi, d'accord ? 337 00:35:30,560 --> 00:35:31,680 D'accord. 338 00:35:32,640 --> 00:35:34,720 Je vais te dire où aller, d'accord ? 339 00:35:34,960 --> 00:35:37,240 - Avihaï ? - Tout droit pendant 50 mètres… 340 00:35:37,480 --> 00:35:40,560 50 mètres jusqu'au grand bâtiment, puis à droite. 341 00:35:41,600 --> 00:35:42,760 Répète. 342 00:35:42,960 --> 00:35:46,640 50 mètres jusqu'au grand bâtiment, puis je tourne à droite. 343 00:35:46,880 --> 00:35:49,640 20 mètres plus loin, il y a une ruelle. 344 00:35:50,640 --> 00:35:52,160 Tourne à gauche. 345 00:35:52,360 --> 00:35:54,120 Et attends devant la rue Salah ad-Din. 346 00:35:54,640 --> 00:35:56,720 J'attends devant la rue Salah ad-Din. 347 00:35:56,960 --> 00:36:00,200 Quand tu es arrivé, appelle-moi. Mon numéro a dû s'afficher. 348 00:36:00,440 --> 00:36:03,360 Maintenant, ne parle plus en hébreu, seulement en arabe. 349 00:36:03,800 --> 00:36:04,920 Tu peux juste dire… 350 00:36:05,120 --> 00:36:06,120 [Oui ou non.] 351 00:36:06,320 --> 00:36:06,960 [Oui.] 352 00:36:07,320 --> 00:36:08,200 Bravo, mon grand. 353 00:36:08,400 --> 00:36:09,560 Bonne chance. 354 00:36:10,120 --> 00:36:11,320 Fais attention à toi. 355 00:36:55,960 --> 00:36:57,760 RUE SALAH AD-DIN 356 00:37:18,240 --> 00:37:19,880 La rue est bloquée. 357 00:37:21,480 --> 00:37:23,080 Une seconde. Il y a un barrage. 358 00:37:26,480 --> 00:37:28,520 Elad, tu vois une mosquée 359 00:37:28,760 --> 00:37:30,320 avec des lumières d'urgence ? 360 00:37:33,240 --> 00:37:34,040 [Oui.] 361 00:37:34,240 --> 00:37:37,320 Vas-y et trouve un coin sombre. Je te rejoins à pied. 362 00:37:37,520 --> 00:37:39,560 Je porte une chemise noire et une veste en cuir. 363 00:37:39,800 --> 00:37:42,280 Je te dirai où me retrouver par texto. 364 00:37:44,560 --> 00:37:46,600 Tu vas rentrer chez toi, promis. 365 00:37:57,200 --> 00:37:57,960 T'as vu ? 366 00:38:00,000 --> 00:38:00,880 On a des fumigènes ? 367 00:38:26,320 --> 00:38:28,960 QUAND TU VOIS LE FUMIGÈNES, VA À LA PORTE DE LA MOSQUÉE. 368 00:38:40,240 --> 00:38:41,840 Ils ont quitté le véhicule. 369 00:38:42,040 --> 00:38:43,760 Tout contact est coupé. 370 00:39:38,240 --> 00:39:39,160 [Petit ?] 371 00:39:44,200 --> 00:39:46,840 J'entends des tirs du côté de la mosquée. 372 00:40:09,680 --> 00:40:11,880 Elad est mort. On l'a perdu. 373 00:40:25,680 --> 00:40:26,800 Bordel de merde. 374 00:40:45,120 --> 00:40:46,600 [Quel animal l'a abattu ?] 375 00:40:49,040 --> 00:40:51,360 [Lequel d'entre vous l'a abattu ?] 376 00:40:52,640 --> 00:40:54,720 [Vous êtes tous des imbéciles !] 377 00:40:57,080 --> 00:40:57,840 [Abou Mohammed.] 378 00:40:58,240 --> 00:40:59,520 [Qu'est-ce que tu veux ?] 379 00:40:59,880 --> 00:41:01,320 [Regardez ce qu'on a trouvé.] 380 00:41:03,040 --> 00:41:05,200 [- C'est quoi ?] [- Des grenades fumigènes.] 381 00:41:05,400 --> 00:41:06,680 [Elles ne sont pas à nous.] 382 00:41:19,560 --> 00:41:20,640 [Ils sont là.] 383 00:41:26,680 --> 00:41:28,240 [Les Sionistes sont là.] 384 00:42:37,920 --> 00:42:40,720 Sous-titres : Joanna Levy