1
00:00:19,000 --> 00:00:21,440
Doron ve Sagi girdi.
Dışarıda kontroldeyim.
2
00:00:32,600 --> 00:00:33,960
Bırakın beni!
3
00:00:35,160 --> 00:00:38,200
Steve, duyuyor musun?
4
00:00:38,760 --> 00:00:40,480
-Steve, orada mısın?
-Doron!
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,280
-Steve... mısın?
-Doron, duyabiliyor musun?
6
00:00:44,760 --> 00:00:46,520
Doron... musun?
7
00:00:53,200 --> 00:00:54,520
Siktir...
8
00:00:56,680 --> 00:00:59,240
Lanet olsun!
9
00:01:02,120 --> 00:01:03,440
İmdat!
10
00:01:03,880 --> 00:01:04,840
İmdat!
11
00:01:19,320 --> 00:01:22,000
[ARAPÇA]
[Öldürmeyin! Onları canlı istiyoruz.]
12
00:01:32,120 --> 00:01:33,400
Gidelim.
13
00:01:42,600 --> 00:01:45,360
-Patlayıcı yükü!
-Kahretsin!
14
00:01:58,360 --> 00:02:01,160
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
15
00:02:42,640 --> 00:02:45,360
Onları götürdüler, Eli. Çok yaklaşmıştık.
16
00:02:45,560 --> 00:02:47,080
Önemli olan sağ çıkmanız.
17
00:02:47,720 --> 00:02:50,920
Boğuşmayı telsizden duydum.
İşinizin bittiğinden emindim.
18
00:02:52,640 --> 00:02:55,160
Ben de iyiyim dostum.
Sorduğun için sağ ol.
19
00:02:55,680 --> 00:03:00,040
Senin için endişelenmiyorum.
Seni hiçbir şey öldüremez.
20
00:03:00,120 --> 00:03:03,160
-Uğursuzluk getirme.
-Öyle bir şey de olamaz.
21
00:03:03,240 --> 00:03:05,280
Gidip Doron'a bak.
22
00:03:05,600 --> 00:03:07,640
-Bırakın gireyim!
-Giremezsiniz.
23
00:03:07,720 --> 00:03:11,840
İçeri girmeliyim!
Çekin ellerinizi üstümden!
24
00:03:11,920 --> 00:03:14,200
-Çekin ellerinizi!
-Doron, Doron!
25
00:03:14,280 --> 00:03:15,560
-Girelim!
-Yaralısın!
26
00:03:15,640 --> 00:03:17,880
-Neden bekliyoruz?
-Tünel kapatılmış!
27
00:03:17,960 --> 00:03:19,440
-Bırak gireyim!
-Yeter!
28
00:03:19,520 --> 00:03:22,880
-Bırak gireyim!
-Yeter! Bitti.
29
00:03:25,200 --> 00:03:28,640
İhtiyaçları olursa ararlar. Yeter.
30
00:03:31,560 --> 00:03:32,720
Gidelim.
31
00:03:37,320 --> 00:03:38,960
GAZZE
32
00:04:15,480 --> 00:04:16,840
[Tebrikler, beyler.]
33
00:04:19,240 --> 00:04:22,960
[Bugünün büyük bir gün
olduğunu bilin,]
34
00:04:25,720 --> 00:04:28,040
[tarihe geçecek büyük bir gün.]
35
00:04:29,520 --> 00:04:31,720
[-Allah-u Ekber!]
[-Allah-u Ekber!]
36
00:04:31,800 --> 00:04:33,320
[Allah-u Ekber!]
[Allah-u Ekber!]
37
00:04:33,400 --> 00:04:36,120
[Abu Bashar, sen bir lütufsun.]
38
00:04:37,840 --> 00:04:40,920
[Oğulların ve sen kahramansınız.]
39
00:04:42,120 --> 00:04:44,760
[Hareket adına
içtenlikle teşekkür ederim.]
40
00:04:47,480 --> 00:04:51,560
[Bashar, oğlum,]
41
00:04:53,720 --> 00:04:55,360
[olan oldu.]
42
00:04:57,200 --> 00:05:02,440
[Tüm bunları geride bırakıp
devam edeceğiz.]
43
00:05:07,360 --> 00:05:11,080
[Sağ ol, Abu Mohammed.
Allah razı olsun, çok sağ ol.]
44
00:05:11,160 --> 00:05:16,960
[Hayır. Sen sağ ol. Bundan sonra,
her ihtiyacınızı karşılayacağız.]
45
00:05:18,400 --> 00:05:20,080
[Misafirimsiniz.]
46
00:05:20,160 --> 00:05:24,400
[Sadece misafir değil,
şeref misafirisiniz.]
47
00:05:32,080 --> 00:05:33,080
[Götürün onları.]
48
00:05:42,400 --> 00:05:43,720
[Önden buyurun.]
49
00:05:49,280 --> 00:05:52,240
Merhaba! Kimse var mı?
50
00:05:53,240 --> 00:05:54,600
Anat?
51
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
Küçük fıstığım...
52
00:06:02,160 --> 00:06:04,120
Merhaba, ufaklık...
53
00:06:04,360 --> 00:06:06,360
Merhaba.
54
00:06:06,440 --> 00:06:08,120
Anati?
55
00:06:09,960 --> 00:06:13,640
Ne oldu? Ne oldu?
56
00:06:15,360 --> 00:06:16,840
Anat?
57
00:06:18,600 --> 00:06:20,200
Hadi anneyi bulalım.
58
00:06:20,600 --> 00:06:21,920
Anne nerede?
59
00:06:23,480 --> 00:06:24,920
Anat?
60
00:06:29,520 --> 00:06:30,960
Anat?
61
00:06:31,520 --> 00:06:32,760
Siktir.
62
00:06:34,000 --> 00:06:34,840
Siktir.
63
00:06:35,680 --> 00:06:38,080
Hemen döneceğim ufaklık.
64
00:06:38,720 --> 00:06:39,760
Bekle.
65
00:06:43,400 --> 00:06:45,040
Merhaba anne, nasılsın?
66
00:06:45,520 --> 00:06:47,120
Şeyi gördün mü...
67
00:06:49,280 --> 00:06:50,720
Boş ver, sonra ararım.
68
00:06:50,800 --> 00:06:53,320
Hayır, her şey yolunda.
Hoşça kal anne.
69
00:06:56,080 --> 00:06:58,680
-Nasılsın tatlım?
-Merhaba.
70
00:06:59,000 --> 00:07:00,880
Herkes iyi mi?
71
00:07:02,760 --> 00:07:04,000
Evet.
72
00:07:07,200 --> 00:07:08,840
Onu yalnız bırakmışsın.
73
00:07:10,360 --> 00:07:12,600
Bir saniyecik.
Sigara almaya çıktım.
74
00:07:14,520 --> 00:07:18,160
Hayır. Annemden ya da
bir komşudan bakmasını isteyebilirsin.
75
00:07:18,240 --> 00:07:22,160
-Bir bebeği yalnız bırakamazsın.
-Steve, benden ne istiyorsun?
76
00:07:25,560 --> 00:07:29,600
Bak, tatlım, konuşmamız gerektiğini
biliyorum. Böyle devam edemez.
77
00:07:29,680 --> 00:07:31,920
Steve, lütfen beni yalnız bırak.
78
00:07:38,960 --> 00:07:42,640
Yedi saat boyunca aralıksız
çığlık atarken
79
00:07:42,720 --> 00:07:45,200
tüm gün onunla olduğumu
anlamıyorsun.
80
00:07:45,680 --> 00:07:50,200
Konuşmayı, "ağlamayı kes"ten başka
bir şeyi nasıl diyeceğimi unuttum.
81
00:07:50,280 --> 00:07:52,240
Seninle konuşmamı nasıl beklersin?
82
00:07:52,800 --> 00:07:57,320
Annen dün uğradı,
bebek durmadan ağlayınca dedi ki:
83
00:07:57,400 --> 00:08:00,160
"Neden ağlıyor?
Bırak ben halledeyim"
84
00:08:01,440 --> 00:08:05,720
çünkü ben ne yapacağımı
hiç bilmiyorum.
85
00:08:07,640 --> 00:08:09,840
Ve gerçekten de ağlamayı kesti.
86
00:08:16,800 --> 00:08:19,920
Anlamıyorum.
87
00:08:20,120 --> 00:08:25,240
Onu baş aşağı ya da ensesinden
tuttuğum yok, düzgünce tuttum,
88
00:08:25,320 --> 00:08:29,360
sarıldım ve öptüm,
ama bir türlü durmadı.
89
00:08:29,440 --> 00:08:32,320
Biliyorum, tatlım,
sen harika bir annesin.
90
00:08:32,400 --> 00:08:35,560
Artık bunu yapamam, yapamam.
91
00:08:35,640 --> 00:08:39,720
Belki de o haklı.
Bunu istemiyorum, içimde yok.
92
00:08:39,800 --> 00:08:43,760
Bunu yapmak istemiyorum,
seninle ya da sensiz, yapamam...
93
00:08:43,840 --> 00:08:46,800
Bunu istemiyorum, bunu istemiyorum...
94
00:08:47,640 --> 00:08:49,720
-İstemiyorum.
-Tatlım, buradayım,
95
00:08:50,280 --> 00:08:53,040
hiçbir yere gitmiyorum,
her şey yolunda.
96
00:08:59,480 --> 00:09:00,560
Tamam mı?
97
00:09:02,520 --> 00:09:04,720
Yorgunum.
98
00:09:16,880 --> 00:09:21,720
Koşer ve iğrençse ve kimse
yemiyorsa neden ucuz kurabiye alıyoruz?
99
00:09:21,800 --> 00:09:26,040
-Bunu hep söylüyorsun.
-Tamamen pişmemişler bile.
100
00:09:28,080 --> 00:09:29,360
Hey...
101
00:09:30,520 --> 00:09:34,600
-burada ne işin var?
-Vay canına, üzgünüm.
102
00:09:35,520 --> 00:09:36,920
Sonra da gelebilirim.
103
00:09:37,000 --> 00:09:40,320
-Saçmalama, gel.
-İçeri gel.
104
00:09:49,880 --> 00:09:51,440
Gazze'de ağır gerginlik--
105
00:09:51,520 --> 00:09:53,600
Şu hikayeyi duydunuz mu?
106
00:09:53,680 --> 00:09:57,400
İsrail kuvvetleri iki İsrailli'yi
107
00:09:57,480 --> 00:10:00,520
Gazze'ye kaçıran Hamas grubunu izledi.
108
00:10:00,600 --> 00:10:05,200
Sınırdaki muhabirimiz
Ariel Ben Simon'a bağlanıyoruz.
109
00:10:05,280 --> 00:10:08,400
Evet, Vered, bir saat önce,
IDF sözcüsü şunu belirtti,
110
00:10:08,480 --> 00:10:11,360
Hamas komandoları
iki genç İsrailli'yi kaçırıp
111
00:10:11,440 --> 00:10:17,400
onları bir Hamas saldırı tünelinden
Gazza Şeridi'ne götürmüş.
112
00:10:17,840 --> 00:10:20,840
Duş alacak mısın?
Yoav'ın giysilerinden giyersin.
113
00:10:25,800 --> 00:10:28,200
Orada neler oldu?
114
00:10:31,160 --> 00:10:32,800
Çılgıncaydı.
115
00:10:34,640 --> 00:10:36,920
Çok yaklaşmıştık.
116
00:10:37,280 --> 00:10:39,600
Yardım için bağırdıklarını duyuyorduk.
117
00:10:42,880 --> 00:10:46,120
-Neyse, yük olmak istemem.
-Gitmene gerek yok.
118
00:10:49,240 --> 00:10:50,360
Yemek için sağ ol.
119
00:10:51,120 --> 00:10:54,040
Sen mi yaptın yoksa şef mi?
120
00:10:55,080 --> 00:10:56,320
Sagi...
121
00:11:06,120 --> 00:11:07,760
Annesiyle görüşüyorlar.
122
00:11:10,240 --> 00:11:11,920
-Her şey yolunda mı?
-Evet.
123
00:11:12,320 --> 00:11:14,640
Başka bir şey alır mısın? Kahve?
124
00:11:15,480 --> 00:11:18,640
En azından bizimkilerden yaralanan
olmamış, değil mi?
125
00:11:20,360 --> 00:11:21,480
Gel de izle.
126
00:11:27,320 --> 00:11:28,440
Güle güle, dostum.
127
00:11:32,160 --> 00:11:35,960
Oradaymış, ha?
Şoka girmiş gibi.
128
00:11:36,120 --> 00:11:39,000
İyi olacak, o güçlü biri.
129
00:11:44,080 --> 00:11:45,960
İyi ki orada değildin.
130
00:11:51,680 --> 00:11:54,240
Bu kabusu tekrar yaşadığımıza
inanamıyorum.
131
00:11:54,320 --> 00:11:58,080
Anlamıyorum, Gabi.
Hiç ipucu yok mu?
132
00:11:58,640 --> 00:12:00,560
Bir şey yapalım, onları çıkaralım.
133
00:12:00,640 --> 00:12:03,680
Artık Batı Şeria değil, Gazze.
134
00:12:04,360 --> 00:12:09,360
Dehşet verici ne demek biliyor musun?
Eli'ye sor, o söyler.
135
00:12:09,520 --> 00:12:13,680
Gabi, onları yeraltına götürmeden önce
Gazze Masası'na bir şey yaptır.
136
00:12:13,760 --> 00:12:18,840
O çocuklar şu an Hamas'ın ellerinde,
yani ağır koruma altındalar,
137
00:12:18,920 --> 00:12:23,080
kiminle nerede olduklarına dair
bir ipucu bulana kadar, olmaz.
138
00:12:25,200 --> 00:12:27,160
-Görüşürüz, Gabi.
-Doron...
139
00:12:28,840 --> 00:12:30,680
Sonra konuşuruz, olur mu?
140
00:12:41,360 --> 00:12:43,480
-Merhaba.
-Merhaba.
141
00:12:43,560 --> 00:12:47,280
-Gazze'den haber var mı?
-Sadece telsiz susması var.
142
00:12:47,360 --> 00:12:51,680
Kimse telsizden, internetten,
cep telefonundan konuşmuyor.
143
00:12:51,760 --> 00:12:55,040
Bir süre böyle gidecektir,
ama bir şey bulana dek,
144
00:12:55,120 --> 00:12:57,520
ya da biri hata yapana dek
tetikteyiz.
145
00:12:57,600 --> 00:13:01,240
Dinle, hata yapan biziz.
Bashar'ı bunu yapmaya biz ittik.
146
00:13:01,320 --> 00:13:04,320
-Doron, kes şunu.
-Bu bizim sorumluluğumuz.
147
00:13:04,400 --> 00:13:06,240
Hadi bir şey yapalım.
148
00:13:15,520 --> 00:13:19,280
Elimden ne gelirse yapacağım,
güven bana.
149
00:13:19,360 --> 00:13:24,520
Bunun ötesinde, suçlu hissedebilirim,
150
00:13:24,600 --> 00:13:29,560
hatta pişman olabilirim, ama çözümsüz
bir şeye vakit ve kaynak harcamam.
151
00:13:31,320 --> 00:13:35,320
Doron, kendini cezalandırmakla
sorumluluk almak aynı değil. Tam tersi.
152
00:13:36,320 --> 00:13:38,560
İzninle, yapacak işlerim var.
153
00:13:48,000 --> 00:13:51,720
2014'te Gazze'de yönlendirdiğin
adama ne dersin?
154
00:13:51,800 --> 00:13:56,240
Koruyucu Hat Operasyonu'nda
Hani'yi öldürmek için onu kullanmıştın.
155
00:13:56,320 --> 00:14:01,000
-Onu tekrar kullanalım.
-Bağlantıyı koparalı bir yılı geçti.
156
00:14:01,080 --> 00:14:03,360
Onun için bir koordinatör
gönderemem.
157
00:14:03,440 --> 00:14:05,040
Konu Gazze, Batı Şeria değil.
158
00:14:06,720 --> 00:14:10,120
Yani Şin Bet'in Gazze Masası'nın şefi
159
00:14:10,200 --> 00:14:13,720
Gazze'deki bir adamı
görevlendiremez mi?
160
00:14:54,600 --> 00:14:56,120
[Baba.]
161
00:14:59,840 --> 00:15:00,800
[Bak, ne güzel.]
162
00:15:09,080 --> 00:15:10,880
[Bizi sırada ne bekliyor?]
163
00:15:10,960 --> 00:15:13,520
[Abu Mohammed'i duydun.
Onun misafiriyiz.]
164
00:15:15,160 --> 00:15:18,520
[Öyle mi? O iki İsrailli'nin
"misafiri" olduğu gibi mi?]
165
00:15:20,440 --> 00:15:24,000
[Baba, buradan çıkalım]
166
00:15:25,920 --> 00:15:30,600
[ve Sina'ya gidelim, oradan da
Kahire'ye ve Amman'a.]
167
00:15:31,360 --> 00:15:34,480
[Her şeyin bağışlandığını,
geçmişte kaldığını söyledi.]
168
00:15:34,560 --> 00:15:39,720
[-Neden hâlâ buradayız?]
[-Sevgili oğlum, ikimiz de aranıyoruz.]
169
00:15:40,640 --> 00:15:44,240
[İsrail'le suçluların iadesi anlaşması
olan her ülke,]
170
00:15:44,320 --> 00:15:46,160
[mesela Mısır ya da Ürdün,]
171
00:15:46,240 --> 00:15:49,680
[giriş yapar yapmaz seni
tutuklayıp hapse gönderir.]
172
00:15:51,280 --> 00:15:54,080
[İsrail hapishanesinde olman daha iyi.]
173
00:16:42,040 --> 00:16:43,560
Yaara, gel yemek ye.
174
00:16:46,760 --> 00:16:48,800
Burada ne kadar kalacağız?
175
00:16:49,400 --> 00:16:51,040
Eminim mahkum takası olur.
176
00:16:54,000 --> 00:16:55,400
Gilad Shalit gibi.
177
00:17:02,120 --> 00:17:06,520
Yapma, öyle olmayacak.
Bu sefer yıllarca beklemeyecekler.
178
00:17:07,800 --> 00:17:10,040
Hem, annem sessiz durmaz.
179
00:17:11,080 --> 00:17:13,880
Onu tanımıyorsun,
dünyanın altını üstüne getirir.
180
00:17:13,960 --> 00:17:15,400
Tuvaletim var.
181
00:17:16,800 --> 00:17:18,160
Şey...
182
00:17:20,560 --> 00:17:22,480
Sanırım şu kova o iş için.
183
00:17:23,680 --> 00:17:27,000
Dışarıda işemek gibi, değil mi?
Ya da yurtlarda.
184
00:17:27,080 --> 00:17:29,360
Bana daha temiz gibi geldi.
185
00:17:31,560 --> 00:17:35,480
Eminim tüm dünya duymuştur
ve bizi arıyorlardır.
186
00:17:37,880 --> 00:17:39,560
Biz ünlüyüz.
187
00:17:43,680 --> 00:17:44,880
Değil mi?
188
00:17:56,400 --> 00:17:57,560
Yaara.
189
00:18:01,320 --> 00:18:04,480
-Yaara, buradan çıkacağız, yemin ederim.
-Yeter, Elad.
190
00:18:15,560 --> 00:18:18,000
Buradan çıkacağız, söz veriyorum.
191
00:18:40,320 --> 00:18:44,320
GAZZE,
HAMAS LİDERLİK OFİSİ
192
00:18:52,000 --> 00:18:54,440
[Selamun aleykum, dostlarım.]
193
00:18:54,520 --> 00:18:56,520
[Aleykum selam, Abu Iyad.]
[-Nasılsın?]
194
00:19:00,440 --> 00:19:03,280
[-Ekipmanlar nerede?]
[-İçeri geç, hazırlatayım.]
195
00:19:03,360 --> 00:19:06,680
[-Priz ve kablo lazım mı?]
[-Hayır, gerek yok, sağ ol.]
196
00:19:07,960 --> 00:19:09,720
[-Nasılsın?]
[-Allah'a şükür.]
197
00:19:09,800 --> 00:19:13,920
[-Ailen iyi mi?]
[-Çok şükür. Önden buyur.]
198
00:19:15,720 --> 00:19:20,960
[Özetle, Siyonist hükümetin
sınır geçişi kısıtlamalarını]
199
00:19:21,240 --> 00:19:24,200
azaltmasını talep ediyoruz.]
200
00:19:24,280 --> 00:19:27,360
[Yıllardır kuşatmaları altında
mücadele ediyoruz.]
201
00:19:28,960 --> 00:19:32,440
[Savaş istemiyoruz,
ama savaşmaktan korkmuyoruz.]
202
00:19:32,520 --> 00:19:35,040
[Pazarlıklar için yaşam emaresi]
203
00:19:35,120 --> 00:19:38,200
[-talebine ne dersiniz?]
[-Yakında görecekler.]
204
00:19:38,760 --> 00:19:40,400
[Bizler insanız,]
205
00:19:40,600 --> 00:19:45,280
[ve dünya şunu bilsin ki
onlara sıradan bir rehine gibi davranıp]
206
00:19:45,360 --> 00:19:47,160
[onlarla ilgileniyoruz.]
207
00:19:47,680 --> 00:19:49,680
[İslam onlara ve sağlıklarına]
208
00:19:49,760 --> 00:19:52,120
[iyi bakmamızı emrediyor.]
209
00:19:52,680 --> 00:19:54,920
[-Sağ olun, Şeyhim.]
[-Rica ederim.]
210
00:19:55,120 --> 00:19:57,240
[Tebrikler Şeyh, iyi konuştunuz.]
211
00:20:08,440 --> 00:20:10,280
[Buraya gel, Abu Iyad.]
212
00:20:13,600 --> 00:20:16,280
[Amar Subhi'nin selamı var.]
213
00:20:19,280 --> 00:20:21,960
[Teması kopardığınızı söylüyor.]
214
00:20:23,280 --> 00:20:26,720
[Ah, bu doğru,
konuşmayalı biraz oldu.]
215
00:20:26,800 --> 00:20:30,160
Sana selamlarını gönderdi
ve özlediğini söyledi.
216
00:20:37,040 --> 00:20:38,760
[Sen, buraya gel.]
217
00:20:38,840 --> 00:20:41,760
-Nereye? Nereye?
[-Gel!]
218
00:20:43,040 --> 00:20:45,800
-Bırak beni, seni pislik!
-Hayır! Elad!
219
00:20:46,320 --> 00:20:47,440
[Çekil!]
220
00:21:17,520 --> 00:21:20,440
[-Bunu ona kim yaptı?]
[-Ben yaptım.]
221
00:21:34,880 --> 00:21:38,240
[-Yüzüne mi?]
[-Abu Mohammed, bize saldırdı.]
222
00:21:39,560 --> 00:21:40,480
[Çocuk musun?]
223
00:21:43,120 --> 00:21:44,440
[Adam değil misin?]
224
00:21:47,120 --> 00:21:50,800
[Şimdi ne işe yarayacak? Ha?]
225
00:21:52,760 --> 00:21:55,240
[Onu götürün ve kızı getirin.]
226
00:21:56,400 --> 00:21:57,640
[Yürüyün.]
227
00:21:59,160 --> 00:22:00,360
[Yürüyün!]
228
00:22:11,720 --> 00:22:14,640
Benim adım Yaara Zarhi, Kudüs'tenim.
229
00:22:16,840 --> 00:22:21,440
Elimde Gazze'de bugünün tarihiyle
basılmış bir gazete tutuyorum,
230
00:22:21,520 --> 00:22:24,000
15 Mart, 2019.
231
00:22:29,120 --> 00:22:31,960
İsrail hükümetine şunu söylemek
istiyorum,
232
00:22:32,040 --> 00:22:34,560
salıverilmemiz sizin elinizde.
233
00:22:34,640 --> 00:22:39,600
"İsrail'deki Filistinli özgürlük
savaşçılarının bırakılması karşılığında
234
00:22:39,680 --> 00:22:44,560
İslami Direniş Hareketi'nin adil talebine
razı olmanızı istiyoruz."
235
00:22:44,840 --> 00:22:46,240
Pislikler...
236
00:22:46,520 --> 00:22:51,160
Şunu eklemek isterim ki
bize gerçekten iyi davranılıyor.
237
00:22:51,240 --> 00:22:53,880
-Doyuruluyoruz ve sağlıklıyız--
-Bu bir ilk.
238
00:22:54,440 --> 00:22:58,480
-Takas yapmadan video yayınlamak mı?
-Peki çocuk nerede?
239
00:22:58,560 --> 00:23:01,880
En azından bu bir ilerleme.
Hemen anlaşmak istiyorlar.
240
00:23:01,960 --> 00:23:04,920
-Elad annesine şunu söy--
-Eminim şeyh zorluyordur.
241
00:23:05,000 --> 00:23:09,600
Eve dönmeyi gerçekten istiyoruz
ve ailelerimizi özledik.
242
00:23:10,160 --> 00:23:14,000
-Ne kabus ama.
-Idan'la Yotam'a onları sevdiğimi,
243
00:23:14,120 --> 00:23:20,280
hükümete de güvenle eve dönmemiz için
ne gerekirse yapmalarını söyleyin.
244
00:23:21,880 --> 00:23:23,400
Teşekkür ederim.
245
00:23:46,160 --> 00:23:47,280
Alo?
246
00:23:47,360 --> 00:23:48,440
-Doron?
-Evet.
247
00:23:48,520 --> 00:23:52,440
-Yeni bir haber var, gelir misin?
-Merkeze mi?
248
00:23:52,520 --> 00:23:55,320
Hayır, evdeyim,
karantinaya alınmadan önce
249
00:23:55,400 --> 00:23:58,600
duş almam gerekiyor.
Adresimi mesajla gönderdim.
250
00:23:59,280 --> 00:24:02,720
-Duş alıp gelirim.
-Gel işte. Hoşça kal.
251
00:24:16,480 --> 00:24:20,760
-Ona güvenebilir miyiz?
-Yüzde 100. Ya da en azından yüzde 90.
252
00:24:20,840 --> 00:24:24,560
Ailesini Gazze Şeridi'nden
çıkarmak için her şeyi yapar.
253
00:24:24,680 --> 00:24:26,560
Talimatlarımızı bekliyor.
254
00:24:27,120 --> 00:24:30,400
Bu harika. Bununla yayınladıkları
video bu işi halleder.
255
00:24:30,480 --> 00:24:34,480
Bakanlar kurulu toplantıda,
eminim bu akşam izin çıkar.
256
00:24:34,960 --> 00:24:37,840
Adam yerlerini biliyor mu?
257
00:24:37,920 --> 00:24:40,680
Hayır, sadece Hani'nin çevresi biliyor.
258
00:24:40,760 --> 00:24:43,960
Ama Hani'nin ayakçısı oraya
gün aşırı uğruyormuş.
259
00:24:44,040 --> 00:24:46,800
Adam bizi ayakçıya götürecek,
ayakçı da Hani'ye.
260
00:24:46,880 --> 00:24:49,440
Gabi hükümete hamle
yaptırmaya çalışıyor,
261
00:24:49,520 --> 00:24:53,400
Bizim için harika bir sis perdesi.
Onlar pazarlıktayken gireriz.
262
00:24:54,600 --> 00:24:56,520
Sorum şu,
263
00:24:57,720 --> 00:24:59,200
ekibin bunu yapar mı?
264
00:25:00,480 --> 00:25:02,560
Sen izni al, ben ekibi toplarım.
265
00:25:03,560 --> 00:25:04,840
Eli'nin onayı lazım.
266
00:25:06,200 --> 00:25:09,960
-Normal değilsin.
-Burada normallik bulamazsın.
267
00:26:29,360 --> 00:26:32,600
[Allah aşkına,
beni delirtiyorsun!]
268
00:26:33,120 --> 00:26:38,880
[Son teklif: önce anneler,
artı 20 kadın mahkum. Bu kadar!]
269
00:26:40,080 --> 00:26:44,240
[Kamal ve Bayan'a gelince, olmaz.
Hapiste çürüyecekler.]
270
00:26:45,080 --> 00:26:47,440
[Neden? Üst düzey mahkum değiller.]
271
00:26:49,120 --> 00:26:51,600
[Dostum, ısrarın neden?]
272
00:26:51,840 --> 00:26:57,240
[Yardımcın, kadınlar ve sen
salıverileceksiniz.]
273
00:26:57,320 --> 00:26:59,440
[Bu alacağın en iyi teklif.]
274
00:27:00,400 --> 00:27:02,520
[Bu bana bağlı değil.]
275
00:27:05,440 --> 00:27:07,600
[Esnek olmaya yetkin yok mu?]
276
00:27:07,680 --> 00:27:11,160
[Yüzbaşı Ayub, pes etmeyeceğiz.]
277
00:27:12,080 --> 00:27:14,760
[Şeyh söz sahibi olduğunu düşünüyor,]
278
00:27:14,840 --> 00:27:18,360
[ama ikimiz de iplerin
kimin elinde olduğunu biliyoruz.]
279
00:27:19,280 --> 00:27:20,720
[-Abu Mohammed.]
[-Yeter!]
280
00:27:22,360 --> 00:27:25,400
[Savaş mı istiyorsun? Olur!]
281
00:27:25,480 --> 00:27:29,600
[Ama bil ki Gazze halkının üstüne
atılacak bombalardan sen ve]
282
00:27:29,680 --> 00:27:33,880
[Abu Mohammed sorumlu olacaksınız!]
283
00:27:36,840 --> 00:27:39,480
[Yüzbaşı, rehabilitasyonda
olman gerekmez mi?]
284
00:27:39,840 --> 00:27:42,520
[Eve git, dinlen,]
285
00:27:43,640 --> 00:27:48,320
[sakinleş de sonra konuşalım.
Bolca zamanım var.]
286
00:27:49,200 --> 00:27:51,400
[İstemediğin kadar zaman!]
287
00:28:27,960 --> 00:28:29,800
HILA - YENİ MESAJ
288
00:28:29,880 --> 00:28:31,480
"İzni aldık!"
289
00:28:37,640 --> 00:28:40,440
Han Yunus'un yeni
görüntüleri lazım. Tekrar tara.
290
00:28:42,560 --> 00:28:43,480
Bu gerçek mi?
291
00:28:45,680 --> 00:28:47,640
Günaydın. Kahve?
292
00:28:48,880 --> 00:28:52,240
-Hiç Gazze'de bulundun mu?
-Gazze benim bölgem, her santim--
293
00:28:52,320 --> 00:28:56,480
Gidip gitmediğini sordum, fotoğraf ve
videoları görüp görmediğini değil.
294
00:28:57,080 --> 00:29:01,080
Hiç sokaklarında dolaştın mı?
Lağım kokusu alıp halkla kaynaştın mı?
295
00:29:01,640 --> 00:29:05,080
-İşe koyulmayı öneririm.
-Çünkü ben yaptım.
296
00:29:05,880 --> 00:29:08,200
Eskiden benim de bölgemdi,
297
00:29:09,920 --> 00:29:13,280
içeride olmanın bambaşka
bir şey olduğunu söyleyebilirim.
298
00:29:13,360 --> 00:29:17,040
-O yüzden işbirliği yapıyoruz, Eli.
-Dinleyin, Gazze Masası.
299
00:29:17,760 --> 00:29:20,520
Burada hazırladığınız şey
bir intihar görevi.
300
00:29:21,080 --> 00:29:24,200
Bağlantısını koparmış ve
güvenilmez bir adam
301
00:29:24,280 --> 00:29:26,680
bizi bir ayakçıya götürecek,
302
00:29:26,760 --> 00:29:29,000
o bizi Hamas liderine götürecek,
303
00:29:29,080 --> 00:29:31,000
o da bizi rehinelere götürecek.
304
00:29:31,920 --> 00:29:33,840
-Bu saçmalık!
-Yeter, Eli.
305
00:29:33,920 --> 00:29:38,120
Ekibimi bu ipuçlarına dayanarak
o lanet yere göndereceğimi sanıyorsan
306
00:29:38,200 --> 00:29:41,760
-ayılsan iyi olur.
-Doron da bizimle,
307
00:29:41,840 --> 00:29:44,480
-Steve ve Sagi ile konuşacak.
-Onayladı mı?
308
00:29:44,560 --> 00:29:48,280
Doron, ekibin hareketini
benden habersiz mi onayladı?
309
00:29:48,360 --> 00:29:49,800
Hepiniz delirdiniz mi?
310
00:29:50,800 --> 00:29:54,800
Bana buradakinin aksine
gerçekçi bir plan gösterin,
311
00:29:54,880 --> 00:29:57,840
yoksa birimimiz ayrılır.
Yalnız kalırsınız.
312
00:29:57,920 --> 00:30:02,360
Eli, ipuçlarını arttırmak için
çok sıkı çalışıyoruz,
313
00:30:02,440 --> 00:30:05,160
saha içi istihbarat
toplamadan söz ediyoruz.
314
00:30:05,240 --> 00:30:10,280
Bakanlar Kurulu onayladı,
ama seni rahatsız ediyorsa,
315
00:30:10,360 --> 00:30:13,200
esirleri seve seve getirecek
başka ekipler var.
316
00:30:13,280 --> 00:30:15,560
Ama senin ekibin en beceriklileri.
317
00:30:15,640 --> 00:30:18,760
-Evet öyle.
-Eli, eleştiri yapma.
318
00:30:27,000 --> 00:30:29,760
Devam edin. Devam edin.
319
00:30:34,120 --> 00:30:36,120
Sence bunu şefle Doron mu ayarladı?
320
00:30:37,680 --> 00:30:40,760
Hayır, sadece o.
Doron dahil değil.
321
00:30:41,800 --> 00:30:45,840
Söyledim ya,
Hila, güdümlü bir füze gibi.
322
00:30:45,920 --> 00:30:49,640
Bir şeye odaklanıyor ve
onun olana dek bırakmıyor.
323
00:30:49,720 --> 00:30:51,880
Umarım operasyonu kast ediyorsundur.
324
00:30:54,640 --> 00:30:59,800
Bu operasyona karşıyım, biliyorsun,
ama haklı olabilir.
325
00:31:01,320 --> 00:31:06,040
O çocukları kurtarmak muazzam ve
tarihi bir şey olur.
326
00:31:06,120 --> 00:31:08,840
Hamas'la Abu Mohammed'e
karşı hamle işi değiştirir.
327
00:31:10,040 --> 00:31:11,720
Onlar çocuk, Eli.
328
00:31:13,200 --> 00:31:15,400
Kendi başlarına kurtulamazlar.
329
00:31:17,160 --> 00:31:18,960
Siz bunun eğitimini aldınız.
330
00:31:25,240 --> 00:31:26,960
Oraya döneceğimizi sanmazdım.
331
00:31:28,680 --> 00:31:29,800
Kimse sanmazdı.
332
00:31:31,680 --> 00:31:34,160
-Onlarla gideceğim.
-Ne?
333
00:31:38,240 --> 00:31:41,160
Onlara "giriyorsunuz" diyemem.
334
00:31:41,280 --> 00:31:43,320
"Giriyoruz" demek başka.
335
00:31:46,120 --> 00:31:47,040
Bravo, dostum.
336
00:31:48,640 --> 00:31:50,320
Sorun şu ki, Avihai yok.
337
00:31:52,000 --> 00:31:54,840
-Avihai da olacak.
-Nasıl? Duruşma günü alındı.
338
00:31:56,120 --> 00:31:58,480
İptal ettiririm.
339
00:32:00,160 --> 00:32:03,920
Şu an çok meşguller, birkaç formun
kaybolduğunu fark etmezler.
340
00:32:07,480 --> 00:32:08,800
Elbette.
341
00:32:27,160 --> 00:32:28,360
Ne istiyorsun?
342
00:32:28,440 --> 00:32:31,720
Sagi, sana ihtiyacımız var.
Herkes yolda.
343
00:32:32,160 --> 00:32:34,960
-Geliyorum.
-Tekrar uyuyayım deme.
344
00:32:35,040 --> 00:32:36,440
Geliyorum!
345
00:33:38,880 --> 00:33:40,880
Hey. Dinle,
346
00:33:41,960 --> 00:33:46,960
bir acil durum çağrısı geldi,
ama önce sana bir şey sormalıyım.
347
00:33:48,800 --> 00:33:49,920
Tamam.
348
00:33:53,320 --> 00:33:56,960
Onunla mısın yoksa benimle mi?
Karar senin, ama bilmeliyim.
349
00:34:02,680 --> 00:34:05,360
Hemen cevap vermene
gerek yok.
350
00:34:05,440 --> 00:34:10,200
Düşünecek zamanın var,
bir haftaya döneriz.
351
00:34:10,880 --> 00:34:13,320
-Ya da şimdi söylersin--
-Bir hafta mı?
352
00:34:14,200 --> 00:34:15,320
Nereye?
353
00:34:18,280 --> 00:34:19,280
Yok artık.
354
00:34:25,440 --> 00:34:26,360
Beni seviyor musun?
355
00:34:27,680 --> 00:34:30,920
Hem de çok, ama ben nişanlıyım, Sagi.
356
00:34:32,040 --> 00:34:35,440
Onunlayım, biliyorsun.
Seninle olmaktan keyif alıyorum,
357
00:34:36,000 --> 00:34:38,400
konuşup gülmek, seks harika,
ama şey değil...
358
00:34:40,360 --> 00:34:41,520
Değil.
359
00:34:45,720 --> 00:34:50,080
Bana döndüğünde bunu konuşuruz, olur mu?
360
00:34:50,760 --> 00:34:52,160
Söz ver.
361
00:35:25,320 --> 00:35:27,920
Tamam, olay şöyle: Gazzeye giriyoruz.
362
00:35:28,920 --> 00:35:30,760
Sizinle geliyorum.
363
00:35:30,840 --> 00:35:35,160
Önce bize barınak ve araç sağlayacak
birine katılacağız
364
00:35:35,240 --> 00:35:39,280
ve ayakçı Yusuf Al Masri'yi
izlemeye başlayacağız.
365
00:35:41,160 --> 00:35:45,880
Sığınağı haftada bir iki kez ziyaret edip
yemekle ekipman götürüyormuş.
366
00:35:46,800 --> 00:35:49,640
Peşinde kalıp bizi
Hani'ye götürmesini umacağız.
367
00:35:49,840 --> 00:35:52,840
Onu bulup bizi rehinelere
götürmesini bekleyeceğiz.
368
00:35:53,800 --> 00:35:57,480
Tahminimizce yakınında olmalılar.
Şu an ulusal bir önemleri var
369
00:35:58,040 --> 00:36:02,720
ve yoğun koruma altında olmaları
bu operasyonu karmaşık yapacak.
370
00:36:03,160 --> 00:36:06,080
-Ne zaman gireceğiz?
-Bu gece.
371
00:36:06,720 --> 00:36:11,000
-Bu gece uygundur.
-Orası El-Halil ya da Nablus değil.
372
00:36:12,120 --> 00:36:15,920
Orada sınırsız bir süre boyunca
yalnız olacağız,
373
00:36:16,000 --> 00:36:18,640
düşman bölgesinde
istihbarat toplayacağız.
374
00:36:19,200 --> 00:36:21,720
İfşa olursak, tahliye işi de biter.
375
00:36:21,800 --> 00:36:25,880
-Bu savaş anlamına gelir.
-Dramatize etmeyi kes.
376
00:36:27,240 --> 00:36:29,960
Gazze kötü şeylerin olduğu bir yer.
377
00:36:31,080 --> 00:36:32,360
Kötü.
378
00:36:35,600 --> 00:36:39,440
Bu kez doğrudan giriş emri yok.
379
00:36:39,800 --> 00:36:42,360
Hepiniz kendiniz karar vereceksiniz.
380
00:36:49,040 --> 00:36:51,440
-Peki ya keskin nişancı?
-Birini buluruz.
381
00:36:52,800 --> 00:36:56,360
Neyse, konuşmak isterseniz
ofisimde olacağım.
382
00:37:00,760 --> 00:37:01,760
Hiç gittin mi?
383
00:37:02,960 --> 00:37:04,960
Birkaç yıl oldu.
384
00:37:24,840 --> 00:37:28,160
Neyin var, dostum? Konuş benimle.
385
00:37:31,360 --> 00:37:33,080
O daha bir bebek.
386
00:37:34,680 --> 00:37:36,680
Henüz konuşamıyor,
zar zor dönüyor.
387
00:37:36,760 --> 00:37:40,080
Çocuklar üç yaşından önce
anı oluşturmazmış.
388
00:37:40,160 --> 00:37:42,800
Şimdi ölürsem, beni hatırlamayacak bile.
389
00:37:43,600 --> 00:37:45,160
Biliyorum.
390
00:37:46,720 --> 00:37:49,040
Bu yetmezmiş gibi, Anat...
391
00:37:51,080 --> 00:37:53,880
Bunu kimseye söylemedim ama,
o biraz...
392
00:37:53,960 --> 00:37:55,200
Bir şeyi var.
393
00:37:58,080 --> 00:38:03,880
Tamamen değişti, kendinde değil.
Onları bırakamam, anlıyor musun?
394
00:38:05,600 --> 00:38:07,600
Ne Anat'ı ne bebeği.
395
00:38:08,440 --> 00:38:11,000
Ne yapacağımı bilmiyorum, dostum.
396
00:38:13,560 --> 00:38:17,720
Nereye gidersen git
peşinden gelirim, ama...
397
00:38:21,160 --> 00:38:22,360
Steve,
398
00:38:22,960 --> 00:38:26,240
eve git, ailenin yanında ol.
399
00:38:26,600 --> 00:38:29,280
Sorun değil. Onlarla ilgilen.
400
00:38:30,880 --> 00:38:33,720
-Emin misin?
-Evet, dostum.
401
00:38:34,080 --> 00:38:37,880
Sana Şucaiyye'den baharat getiririm,
kimyonları harika oluyor.
402
00:38:39,320 --> 00:38:40,760
Sağ ol, dostum.
403
00:38:44,200 --> 00:38:46,240
-Çalışmıyor.
-Bana ver.
404
00:38:46,320 --> 00:38:48,200
Hayır, bekle, bekle!
405
00:38:48,280 --> 00:38:51,520
Almasana! Ben de oynayacağım!
Doron bana getirdi!
406
00:38:51,600 --> 00:38:54,440
Merhaba, Gabi.
Evet, ne var ne yok?
407
00:38:54,520 --> 00:38:57,760
-Geri ver. Doron bana getirdi.
-Evet, burada.
408
00:38:57,840 --> 00:39:00,480
-Öncelikle, bu benim.
-Gabi arıyor.
409
00:39:04,560 --> 00:39:08,080
-Alo, Gabi, nasılsın?
-Resmi bir tebligat aldım.
410
00:39:08,640 --> 00:39:11,160
Dosyan kapandı.
411
00:39:13,680 --> 00:39:18,200
-Ne demek kapandı?
-Temiz bir sayfa aç, tekrar aktifsin.
412
00:39:19,000 --> 00:39:20,880
Gidip dışarıda oynayın, Libby.
413
00:39:20,960 --> 00:39:25,520
Temiz bir sayfa mı, Gabi?
Duruşmaya ne oldu?
414
00:39:25,600 --> 00:39:27,480
-Bir askeri öldürdüm.
-Avihai!
415
00:39:27,560 --> 00:39:30,200
Kafana takma, Avihai. Artık kurtuldun.
416
00:39:30,280 --> 00:39:34,080
Bekle, Gabi.
Bundan emin değilim.
417
00:39:34,160 --> 00:39:37,520
Birimin sana acilen ihtiyacı var.
418
00:39:37,600 --> 00:39:41,760
-Acilen mi? Nerede?
-Eli yolda anlatır. Yola çık.
419
00:39:47,160 --> 00:39:49,800
REHİNELER DİPLOMATİK TEMASLARI BEKLİYOR
420
00:39:53,440 --> 00:39:55,440
Son tavsiyeler:
421
00:39:55,520 --> 00:39:58,880
Hamas'ın yeni teknolojik imkanları var.
422
00:39:58,960 --> 00:40:02,120
Hani, yeni siber birimler ve
iletişim birimleri kurmuş.
423
00:40:02,200 --> 00:40:05,480
Eskisi gibi devamlı iletişim
olmayacak, günde bir kez
424
00:40:05,560 --> 00:40:08,040
-uydudan ulaşılacak.
-Ya sahadaki iletişim?
425
00:40:08,120 --> 00:40:11,280
Güvenli bir iç kaynaktan.
Mecbur kalırsak kullanırız.
426
00:40:11,360 --> 00:40:13,640
Bensiz mi başladınız?
427
00:40:15,160 --> 00:40:18,000
-Babasının yakışıklı oğlu!
-Nasılsın?
428
00:40:19,160 --> 00:40:20,320
Seni özlemişim.
429
00:40:20,400 --> 00:40:22,960
-Bize katılacak mısın?
-Öyle diyorlar.
430
00:40:23,040 --> 00:40:25,800
Geri dönmen güzel. Şükürler olsun.
431
00:40:27,320 --> 00:40:28,520
Sağ ol, dostum.
432
00:40:29,720 --> 00:40:32,680
-Söylemiştim, değil mi?
-Kesinlikle, evlat.
433
00:40:32,920 --> 00:40:34,880
Yuvana dönmen güzel.
434
00:40:34,960 --> 00:40:36,960
-Bir şey içelim.
-Bir tane daha mı?
435
00:40:37,040 --> 00:40:39,200
-Ferahlaman için.
-İç ve ferahla.
436
00:40:39,280 --> 00:40:43,560
-Şişeyi bitirmeyecek misin?
-Önden buyur.
437
00:40:52,400 --> 00:40:53,480
Merhaba.
438
00:40:54,760 --> 00:40:57,680
-Her şey yolunda mı?
-Bilmiyorum.
439
00:40:58,560 --> 00:41:00,800
Sizi böyle bir arada görmek...
440
00:41:01,280 --> 00:41:05,320
-bütün bu operasyonun başlaması...
-İstediğimiz şey buydu.
441
00:41:07,880 --> 00:41:12,480
Beni pişman etmezsin, değil mi?
Ciddiyim, yalan dolan yok.
442
00:41:12,560 --> 00:41:14,800
-Tuhaflıklarını duydum.
-Merak etme.
443
00:41:15,800 --> 00:41:19,200
Oradan kahramanlar gibi çıkıp
çocukları kurtaracağız.
444
00:41:19,360 --> 00:41:21,800
Uslu durursan, Hani'yi bile getiririm.
445
00:41:23,440 --> 00:41:26,200
-Ama canlı olarak.
-Bakarız.
446
00:42:27,800 --> 00:42:29,520
Biberonun hazır olmak üzere.
447
00:42:53,400 --> 00:42:54,640
Güzel, ha?
448
00:42:59,800 --> 00:43:01,520
Demek ateşi sevdin.
449
00:43:06,120 --> 00:43:08,280
Kahretsin, tıpkı baban gibisin.
450
00:43:10,960 --> 00:43:13,640
Sorun yok tatlı oğlum,
biz de burada dururuz.
451
00:43:43,560 --> 00:43:47,120
Saed'den Khaled 2'ye,
harekete geçtik.
452
00:43:47,360 --> 00:43:50,560
Saed, Khaled 2 konuşuyor, tamam.
Teması kesiyoruz.
453
00:43:50,640 --> 00:43:55,360
Telsiz susmasına geçiyoruz.
Artık tek başınızasınız. İyi şanslar.
454
00:45:04,160 --> 00:45:07,040
Alt yazı çevirmeni: Sercan Metin