1
00:00:19,120 --> 00:00:21,440
Эли, Дорон и Саги вошли.
Я прикрываю снаружи.
2
00:00:32,800 --> 00:00:33,960
Отпустите.
3
00:00:35,360 --> 00:00:38,200
Стив, как слышишь?
Стив, как слышишь?
4
00:00:39,000 --> 00:00:40,200
- Стив.
- Дорон.
5
00:00:40,680 --> 00:00:41,800
Стив, ты слышишь?
6
00:00:42,840 --> 00:00:44,280
Дорон, как слышно?
7
00:00:44,760 --> 00:00:46,520
Дорон, ты меня слышишь?
8
00:00:53,320 --> 00:00:54,520
Твою мать.
9
00:00:56,760 --> 00:00:59,240
[арабский]
[Проклятье.]
10
00:01:02,560 --> 00:01:03,520
Помогите!
11
00:01:04,040 --> 00:01:04,840
На помощь!
12
00:01:19,360 --> 00:01:21,040
[Не убивай их.]
13
00:01:21,120 --> 00:01:23,040
[Они пригодятся нам живыми.
Не убивай.]
14
00:01:32,320 --> 00:01:33,400
Вперед.
15
00:01:43,080 --> 00:01:45,760
- Взрывчатка!
- Черт.
16
00:01:58,600 --> 00:02:01,200
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
17
00:02:42,840 --> 00:02:43,920
Эли, они увели их.
18
00:02:44,480 --> 00:02:45,680
Мы были рядом.
19
00:02:45,760 --> 00:02:47,080
Главное, что вы здесь.
20
00:02:47,920 --> 00:02:50,920
Я как услышал,
сразу подумал - все кончено.
21
00:02:52,840 --> 00:02:54,760
Со мной тоже все хорошо.
Спасибо, что спросил.
22
00:02:55,680 --> 00:03:00,040
О тебе я не волнуюсь.
Тебя вообще убить невозможно.
23
00:03:00,120 --> 00:03:03,280
- Теперь ты меня сглазишь.
- Брось, на тебя и это не действует.
24
00:03:03,440 --> 00:03:06,280
- Ты лучше его проверь.
- Пропусти.
25
00:03:06,360 --> 00:03:07,680
Ты не можешь запретить мне.
26
00:03:07,760 --> 00:03:08,560
Вход запрещен.
27
00:03:08,640 --> 00:03:09,600
Я сказал, что хочу войти.
28
00:03:09,680 --> 00:03:10,680
Не трогай меня.
29
00:03:10,760 --> 00:03:12,040
- Убери руки!
- Ты понял?
30
00:03:12,120 --> 00:03:13,920
- Не трогай меня!
- Дорон.
31
00:03:14,000 --> 00:03:14,960
Мы должны войти.
32
00:03:15,040 --> 00:03:16,200
- Ты ранен.
- Чего мы ждем?
33
00:03:16,280 --> 00:03:17,840
Хватит, тоннель перекрыт.
34
00:03:17,920 --> 00:03:19,520
- Пропусти меня.
- Хватит.
35
00:03:19,600 --> 00:03:21,520
- Я пойду.
- Все, прекрати!
36
00:03:22,000 --> 00:03:22,880
Мы закончили.
37
00:03:25,240 --> 00:03:26,960
Если мы понадобимся, нас вызовут.
38
00:03:27,560 --> 00:03:28,720
Хватит.
39
00:03:28,920 --> 00:03:32,640
Все, пошли.
40
00:03:37,320 --> 00:03:38,880
Газа
41
00:04:15,600 --> 00:04:17,400
[Друзья, вы молодцы.]
42
00:04:19,240 --> 00:04:23,520
[Помните, сегодня великий день,]
43
00:04:25,800 --> 00:04:27,800
[который войдет в историю.]
44
00:04:29,600 --> 00:04:31,720
[- Аллах велик.]
[- Аллах велик.]
45
00:04:31,800 --> 00:04:33,320
[- Аллах велик.]
[- Аллах велик.]
46
00:04:33,400 --> 00:04:36,520
[Абу Башар, мое почтение.]
47
00:04:37,920 --> 00:04:40,800
[Сегодня вы герои, ты и твой сын.]
48
00:04:42,120 --> 00:04:45,320
[От имени Движения
я благодарю вас от всего сердца.]
49
00:04:47,480 --> 00:04:51,440
[Башар, сынок,]
50
00:04:53,840 --> 00:04:55,360
[забудь все, что было.]
51
00:04:57,280 --> 00:05:02,320
[Мы оставляем это в прошлом
и идем вперед.]
52
00:05:07,440 --> 00:05:11,240
[Спасибо, Абу Мухаммед.
Да благословит вас Аллах.]
53
00:05:11,320 --> 00:05:17,520
[Вам спасибо.
Мы исполним все ваши пожелания.]
54
00:05:18,400 --> 00:05:19,760
[Вы мои гости.]
55
00:05:20,240 --> 00:05:23,880
[И не просто гости, а почетные гости.]
56
00:05:32,000 --> 00:05:33,200
[Уведите их.]
57
00:05:42,480 --> 00:05:43,600
[Прошу.]
58
00:05:49,360 --> 00:05:52,240
Привет. Никто меня не встречает?
59
00:05:53,320 --> 00:05:54,480
Анат.
60
00:05:58,920 --> 00:06:00,760
Мой кроха.
61
00:06:02,240 --> 00:06:04,000
Мой малыш.
62
00:06:04,440 --> 00:06:06,680
Привет.
63
00:06:06,760 --> 00:06:08,000
Анати.
64
00:06:10,040 --> 00:06:12,320
Кто это?
65
00:06:12,720 --> 00:06:14,000
Что там?
66
00:06:15,440 --> 00:06:16,720
Анат.
67
00:06:18,680 --> 00:06:20,080
Давай поищем маму.
68
00:06:21,080 --> 00:06:21,920
Где мама?
69
00:06:23,560 --> 00:06:24,800
Анат.
70
00:06:29,600 --> 00:06:30,560
Анат.
71
00:06:31,520 --> 00:06:32,640
Черт.
72
00:06:33,840 --> 00:06:35,400
Черт.
73
00:06:35,760 --> 00:06:37,960
Сейчас, малыш. Один момент.
74
00:06:39,280 --> 00:06:40,160
Подожди.
75
00:06:43,520 --> 00:06:44,720
Привет, мама. Как дела?
76
00:06:45,720 --> 00:06:47,240
Слушай, ты не видела...
77
00:06:49,440 --> 00:06:50,760
Неважно, я потом позвоню.
78
00:06:50,960 --> 00:06:53,040
Нет, все в порядке.
Потом поговорим. Пока.
79
00:06:56,520 --> 00:06:58,640
- Как дела?
- Привет.
80
00:06:59,160 --> 00:07:00,880
Что случилось? Все хорошо?
81
00:07:02,920 --> 00:07:04,000
Замечательно.
82
00:07:07,360 --> 00:07:08,840
Ты оставила его одного.
83
00:07:10,520 --> 00:07:12,480
На секунду - я вышла за сигаретами.
84
00:07:14,680 --> 00:07:15,800
Нет, родная, это...
85
00:07:15,960 --> 00:07:18,320
Ты можешь попросить
мою маму или соседей,
86
00:07:18,400 --> 00:07:20,080
но оставлять ребенка нельзя.
Так не делают.
87
00:07:20,160 --> 00:07:22,560
Ладно, Стив. Чего ты хочешь?
88
00:07:25,720 --> 00:07:27,720
Дорогая, я знаю,
нам надо поговорить.
89
00:07:27,800 --> 00:07:29,600
Это уже затянулось,
так дальше нельзя.
90
00:07:29,840 --> 00:07:31,920
Стив, оставь меня в покое.
91
00:07:39,120 --> 00:07:42,800
Ты не понимаешь,
что я весь день провожу с ним дома,
92
00:07:42,880 --> 00:07:45,600
и он кричит семь часов подряд.
93
00:07:46,160 --> 00:07:47,640
Я забыла, как разговаривают.
94
00:07:47,720 --> 00:07:50,200
Единственные слова,
которые я помню - это «не плачь».
95
00:07:50,280 --> 00:07:52,240
Что еще тебе сказать?
96
00:07:52,960 --> 00:07:54,720
А вчера явилась твоя мама.
97
00:07:55,880 --> 00:07:57,400
Он не перестает плакать,
и твоя мама:
98
00:07:57,560 --> 00:07:59,720
«В чем дело? Почему он плачет?
Отдай его мне».
99
00:08:01,440 --> 00:08:05,720
Понимаешь? «Отдай его мне».
Словно я не знаю, что делаю.
100
00:08:07,800 --> 00:08:09,560
А он берет и успокаивается.
101
00:08:16,960 --> 00:08:19,080
Я просто... не понимаю.
102
00:08:20,280 --> 00:08:23,320
Я его не переворачивала
и на шею не давила.
103
00:08:23,400 --> 00:08:25,320
Я правильно его держала.
104
00:08:25,480 --> 00:08:29,360
Я обнимала его и целовала,
а он все плачет.
105
00:08:29,440 --> 00:08:32,440
Милая, ты все правильно делаешь.
106
00:08:32,520 --> 00:08:35,720
Я так больше не могу. Не знаю...
107
00:08:35,800 --> 00:08:37,040
Наверное, она права.
108
00:08:37,160 --> 00:08:39,280
Я не хочу, во мне нет этого.
109
00:08:39,840 --> 00:08:43,760
Я просто не хочу,
с тобой или без тебя...
110
00:08:44,000 --> 00:08:46,760
Я не хочу, не хочу...
111
00:08:47,800 --> 00:08:49,720
- Я не хочу.
- Все, спокойно, я здесь.
112
00:08:50,440 --> 00:08:53,800
Я никуда не уйду.
Все хорошо, я рядом.
113
00:08:59,720 --> 00:09:01,200
Я с тобой.
114
00:09:02,640 --> 00:09:04,040
Я устала.
115
00:09:16,640 --> 00:09:18,440
Да сколько бы оно ни стоило.
116
00:09:18,520 --> 00:09:21,400
Это мерзкое печенье религиозных,
которое никто не ест.
117
00:09:21,960 --> 00:09:26,000
- Ты всегда так говоришь.
- Оно же полусырое.
118
00:09:28,080 --> 00:09:29,120
Привет.
119
00:09:30,680 --> 00:09:34,560
- Что ты здесь делаешь?
- Извини.
120
00:09:35,680 --> 00:09:37,560
Если я не вовремя,
то зайду в другой раз.
121
00:09:37,640 --> 00:09:40,320
- Брось. Проходи.
- Пойдем.
122
00:09:49,880 --> 00:09:52,000
На границе Сектора Газа неспокойно...
123
00:09:52,080 --> 00:09:53,600
Вы слышали об этом?
124
00:09:53,680 --> 00:09:57,560
Израильские силы безопасности
преследовали боевиков ХАМАС,
125
00:09:57,640 --> 00:10:00,040
похитивших двух израильтян
и скрывшихся в Секторе Газа.
126
00:10:00,520 --> 00:10:05,240
Наш репортер, Ариэль Бен Симон,
находится на границе.
127
00:10:05,680 --> 00:10:08,560
Спасибо, Веред. Представитель
армии обороны Израиля сообщил,
128
00:10:08,640 --> 00:10:12,520
что боевики ХАМАС похитили
двух израильтян, юношу и девушку,
129
00:10:12,600 --> 00:10:13,840
и скрылись в Секторе Газа,
130
00:10:13,920 --> 00:10:17,000
отступив по тоннелю ХАМАС,
131
00:10:17,080 --> 00:10:17,960
который обнаружился...
132
00:10:18,120 --> 00:10:20,400
Может, примешь душ?
Я дам тебе одежду Йоава.
133
00:10:25,960 --> 00:10:27,760
Что? Что там было?
134
00:10:31,240 --> 00:10:32,200
Полное безумие.
135
00:10:34,800 --> 00:10:36,480
Ты не представляешь,
мы их почти догнали.
136
00:10:37,360 --> 00:10:39,000
Уже слышали их крики.
137
00:10:43,040 --> 00:10:45,680
- Ладно, не буду тебя грузить.
- Ты можешь остаться.
138
00:10:49,680 --> 00:10:50,920
Вкусно было.
139
00:10:51,400 --> 00:10:52,400
Ты готовила или...
140
00:10:53,960 --> 00:10:55,800
- Шеф?
- Саги.
141
00:11:06,640 --> 00:11:08,640
Они берут интервью у матери.
142
00:11:10,400 --> 00:11:11,920
- Все в порядке?
- Да.
143
00:11:12,480 --> 00:11:14,640
Еще чего-нибудь? Будешь кофе?
144
00:11:15,760 --> 00:11:19,040
Главное, что с нашей стороны
нет пострадавших.
145
00:11:20,520 --> 00:11:21,480
Вы посмотрите.
146
00:11:26,920 --> 00:11:27,880
Счастливо.
147
00:11:32,320 --> 00:11:35,120
Он был там? На нем лица нет.
148
00:11:36,280 --> 00:11:38,520
Оправится, он сильный парень.
149
00:11:44,240 --> 00:11:45,920
Хорошо, что ты не там.
150
00:11:51,720 --> 00:11:53,560
Невероятно, этот ужас повторяется.
151
00:11:54,800 --> 00:11:57,440
Габи, я не понимаю.
У нас ни одной зацепки?
152
00:11:58,720 --> 00:12:00,400
Давай войдем и вытащим их оттуда.
153
00:12:00,760 --> 00:12:02,920
Это не Западный Берег, это Газа.
154
00:12:04,680 --> 00:12:06,360
Страх Божий. Ты понимаешь?
155
00:12:07,760 --> 00:12:09,560
Спроси Эли, он тебе расскажет.
156
00:12:09,680 --> 00:12:10,960
Габи, у тебя целый отдел.
157
00:12:11,040 --> 00:12:13,760
Надо действовать,
пока есть, кого спасать.
158
00:12:13,840 --> 00:12:16,000
Дети сейчас в руках ХАМАС,
159
00:12:16,080 --> 00:12:18,840
у них появился рычаг давления.
160
00:12:18,920 --> 00:12:22,640
Пока не узнаем, где они,
что с ними - сидим на месте.
161
00:12:25,360 --> 00:12:26,760
- До встречи, Габи.
- Дорон.
162
00:12:28,840 --> 00:12:30,480
Потом поговорим.
163
00:12:41,520 --> 00:12:43,480
- Привет.
- Привет.
164
00:12:43,560 --> 00:12:45,400
Что в Газе? Есть новости?
165
00:12:46,080 --> 00:12:47,440
Пока полная тишина.
166
00:12:47,520 --> 00:12:51,840
Никаких переговоров по рации,
мобильникам или в сети.
167
00:12:51,920 --> 00:12:53,720
Полагаю, это вполне логично.
168
00:12:54,280 --> 00:12:56,200
Но мы не слезем с них
и будем слушать,
169
00:12:56,280 --> 00:12:57,680
пока кто-нибудь не облажается.
170
00:12:57,760 --> 00:13:01,240
Мы уже облажались.
Мы толкнули его на это.
171
00:13:01,320 --> 00:13:04,160
- Дорон, прекрати.
- Я и ты.
172
00:13:04,560 --> 00:13:05,760
Давай все исправим.
173
00:13:15,680 --> 00:13:17,800
Все, что я могу сделать
в рамках своих обязанностей,
174
00:13:18,120 --> 00:13:19,280
я обязательно сделаю.
175
00:13:19,360 --> 00:13:26,240
Нечто большее? Мне будет плохо,
обидно, я пожалею об этом,
176
00:13:26,320 --> 00:13:29,160
но я не трачу время и ресурсы
на то, что нельзя исправить.
177
00:13:31,480 --> 00:13:35,720
Дорон, самобичевание - это
не ответственность, а наоборот.
178
00:13:36,480 --> 00:13:38,320
Извини, у меня много работы.
179
00:13:48,040 --> 00:13:51,720
Как насчет осведомителя, с которым
ты работала в Газе в 2014 году?
180
00:13:52,280 --> 00:13:53,320
Ты сама говорила.
181
00:13:53,920 --> 00:13:56,400
Он помог подобраться к Хани
во время «Нерушимой скалы».
182
00:13:56,480 --> 00:13:57,360
Можно подключить его.
183
00:13:57,440 --> 00:14:00,960
Этот информатор оборвал связь
больше года назад.
184
00:14:01,360 --> 00:14:03,680
Я не могу отправить куратора
к нему в гости.
185
00:14:03,760 --> 00:14:05,600
Это Газа, а не Западный Берег.
186
00:14:06,880 --> 00:14:10,120
Ты хочешь сказать,
что глава отдела Газы в Шабаке
187
00:14:10,360 --> 00:14:12,880
не может активировать
своего человека в Газе?
188
00:14:22,400 --> 00:14:24,480
[«Да вознесется молитва Аллаху.]
189
00:14:24,560 --> 00:14:26,720
[Мир пророку,
да снизойдет милость Аллаха.]
190
00:14:26,800 --> 00:14:29,080
[Мир нам и Твоим слугам.]
191
00:14:29,560 --> 00:14:33,680
[Говорю, что нет Бога, кроме Аллаха,
и Мухаммед - пророк Его».]
192
00:14:35,640 --> 00:14:39,960
[Мир вам и милость Аллаха.
Мир вам и милость Аллаха.]
193
00:14:55,080 --> 00:14:56,080
[Папа.]
194
00:15:00,120 --> 00:15:01,760
[Смотри, как красиво.]
195
00:15:09,240 --> 00:15:11,040
[Что теперь с нами будет?]
196
00:15:11,120 --> 00:15:13,520
[Ты слышал Абу Мухаммеда,
мы его гости.]
197
00:15:15,320 --> 00:15:19,240
[Да? Такие же гости,
как и двое израильтян?]
198
00:15:20,480 --> 00:15:21,600
[Папа.]
199
00:15:22,840 --> 00:15:27,040
[Мы можем поехать на Синай.]
200
00:15:27,520 --> 00:15:31,200
[Оттуда в Каир, а потом в Амман.]
201
00:15:31,520 --> 00:15:34,360
[Он просил нас,
сказал, что все в прошлом.]
202
00:15:34,440 --> 00:15:36,000
[Что мы здесь делаем?]
203
00:15:36,160 --> 00:15:37,240
[Сынок,]
204
00:15:37,840 --> 00:15:39,240
[мы с тобой в розыске.]
205
00:15:40,800 --> 00:15:43,960
[В любой стране,
договорившейся с Израилем,]
206
00:15:44,120 --> 00:15:45,920
[в Египте, Иордании,]
207
00:15:46,400 --> 00:15:49,640
[нас моментально арестуют
и бросят за решетку.]
208
00:15:51,440 --> 00:15:54,080
[Ты хочешь в тюрьму?
Сидеть лучше в Израиле.]
209
00:16:42,200 --> 00:16:43,560
Яара, поешь.
210
00:16:46,840 --> 00:16:48,800
Сколько нас здесь будут держать?
211
00:16:49,680 --> 00:16:51,040
Они готовятся к обмену пленных.
212
00:16:54,440 --> 00:16:55,960
Как с Гиладом Шалитом.
213
00:17:02,280 --> 00:17:04,360
Нет, конечно, не так.
214
00:17:04,840 --> 00:17:06,920
Они не станут тянуть столько лет.
215
00:17:07,960 --> 00:17:10,040
И поверь, моя мама
всех на уши поставила.
216
00:17:11,240 --> 00:17:13,960
Ты ее не знаешь.
Она весь мир перевернет.
217
00:17:14,120 --> 00:17:15,400
Я хочу писать.
218
00:17:16,960 --> 00:17:18,120
Хорошо.
219
00:17:20,720 --> 00:17:22,440
Кажется, ведро как раз для этого.
220
00:17:24,160 --> 00:17:27,160
Представь, что мы на природе
или в коммуне.
221
00:17:27,240 --> 00:17:29,080
Здесь даже чище.
222
00:17:31,720 --> 00:17:35,120
О нас уже весь мир знает,
нас все ищут.
223
00:17:38,040 --> 00:17:39,520
Мы знаменитости.
224
00:17:43,720 --> 00:17:44,840
Нет?
225
00:17:56,600 --> 00:17:57,560
Яара.
226
00:18:01,480 --> 00:18:04,280
- Мы выберемся, клянусь.
- Эльад, хватит.
227
00:18:15,720 --> 00:18:17,360
Нас спасут, вот увидишь.
228
00:18:52,080 --> 00:18:56,000
[- Приветствую, друзья.]
[- Здравствуй, Абу Иад.]
229
00:18:56,080 --> 00:18:57,320
[Как поживаете?]
230
00:19:00,920 --> 00:19:03,840
[- Где оборудование?]
[- Входите, скоро подготовят.]
231
00:19:03,920 --> 00:19:05,400
[Вам что-то нужно?
Розетки, удлинители?]
232
00:19:05,480 --> 00:19:07,080
[Нет, все есть. Спасибо.]
233
00:19:08,120 --> 00:19:09,720
[- Как ты, Абу Иад?]
[- Слава Аллаху.]
234
00:19:09,800 --> 00:19:13,880
[- Как семья? Как поживаешь?]
[- Все хорошо.]
235
00:19:16,200 --> 00:19:20,920
[В заключение, мы требуем,
чтобы сионистские власти]
236
00:19:21,400 --> 00:19:24,080
[ввели послабления
при пересечении границы.]
237
00:19:24,560 --> 00:19:28,040
[Мы много лет являемся
узниками их блокады.]
238
00:19:29,000 --> 00:19:30,360
[Мы не хотим войны,]
239
00:19:30,640 --> 00:19:32,440
[но и не боимся воевать.]
240
00:19:32,520 --> 00:19:34,440
[Уважаемый шейх, сионисты потребовали]
241
00:19:34,560 --> 00:19:36,080
[доказательство жизни
для начала переговоров.]
242
00:19:36,240 --> 00:19:38,200
[И скоро они его получат.]
243
00:19:38,920 --> 00:19:40,360
[Мы тоже люди.]
244
00:19:40,760 --> 00:19:45,440
[Пусть мир знает, что мы относимся
к ним, как к обычным пленным,]
245
00:19:45,520 --> 00:19:47,120
[и заботимся об их благосостоянии.]
246
00:19:47,840 --> 00:19:52,120
[Ислам обязывает нас
проявить уход и заботу.]
247
00:19:52,720 --> 00:19:54,360
[- Спасибо, уважаемый шейх.]
[- Не за что.]
248
00:19:55,280 --> 00:19:57,640
[Отличная работа.
Красиво сказано и по делу.]
249
00:20:08,600 --> 00:20:09,840
[Подойди, Абу Иад.]
250
00:20:13,760 --> 00:20:15,440
[Амар Собхи передает привет.]
251
00:20:19,440 --> 00:20:21,120
[Он сказал, вы давно не общались.]
252
00:20:23,440 --> 00:20:26,760
[Да, все верно. Мы давно не общались.]
253
00:20:26,960 --> 00:20:29,720
[Он просил передать привет,
сказал, что скучает по тебе.]
254
00:20:37,160 --> 00:20:38,760
[Ты пойдешь с нами.]
255
00:20:38,840 --> 00:20:39,920
- В чем дело? Куда?
[- Пошли.]
256
00:20:40,000 --> 00:20:41,360
Куда?
257
00:20:43,360 --> 00:20:45,400
Отпусти меня, урод! Не трогай.
258
00:20:46,320 --> 00:20:47,440
[Спокойно.]
259
00:20:47,520 --> 00:20:48,600
[Пошел!]
260
00:21:17,640 --> 00:21:18,960
[Кто его ударил?]
261
00:21:19,640 --> 00:21:20,840
[Я.]
262
00:21:35,040 --> 00:21:36,240
[По лицу?]
263
00:21:36,440 --> 00:21:38,240
[Абу Мухаммед, он напал на нас.]
264
00:21:39,760 --> 00:21:41,040
[Ты что, ребенок?]
265
00:21:43,240 --> 00:21:44,440
[Или мужик?]
266
00:21:47,160 --> 00:21:48,640
[Что мне с ним делать?]
267
00:21:52,880 --> 00:21:54,360
[Верните его и приведите девчонку.]
268
00:21:56,520 --> 00:21:57,600
[Вперед.]
269
00:21:59,280 --> 00:22:00,280
[Живо!]
270
00:22:12,360 --> 00:22:15,040
Меня зовут Яара Зархи,
я из Иерусалима.
271
00:22:17,120 --> 00:22:20,920
У меня в руках сегодняшняя газета,
которая выходит в Газе.
272
00:22:21,800 --> 00:22:24,680
За 15 марта 2019.
273
00:22:28,800 --> 00:22:31,640
Я обращаюсь к правительству Израиля.
274
00:22:32,320 --> 00:22:34,560
Наша свобода в ваших руках.
275
00:22:35,120 --> 00:22:37,360
Мы просим вас пойти
на справедливые требования
276
00:22:37,440 --> 00:22:39,600
Исламского движения сопротивления
277
00:22:40,040 --> 00:22:44,640
и освободить палестинских борцов
за свободу из израильской тюрьмы.
278
00:22:45,120 --> 00:22:46,280
Ублюдки.
279
00:22:46,360 --> 00:22:50,640
Должна сказать,
что к нам хорошо относятся.
280
00:22:51,520 --> 00:22:52,560
Нас кормят, нас осматривает врач.
281
00:22:52,640 --> 00:22:53,880
Такого у нас не было.
282
00:22:54,480 --> 00:22:56,560
Они пошли на это,
ничего не потребовав?
283
00:22:56,640 --> 00:22:58,360
И почему показали только ее?
Где парень?
284
00:22:58,440 --> 00:22:59,600
Это тоже успех.
285
00:23:00,240 --> 00:23:02,360
Они хотят договориться
и сделать это быстро.
286
00:23:02,440 --> 00:23:03,840
Эльад передает маме привет.
287
00:23:03,920 --> 00:23:05,480
На них давит шейх.
288
00:23:05,560 --> 00:23:09,600
Мы очень скучаем
и хотим вернуться домой.
289
00:23:10,120 --> 00:23:10,920
Какой ужас.
290
00:23:11,000 --> 00:23:13,960
Скажите Идану и Йотаму,
что я люблю их.
291
00:23:14,280 --> 00:23:16,000
Пожалуйста, скажите им...
292
00:23:16,600 --> 00:23:20,280
Пусть сделают все,
чтобы вернуть нас домой.
293
00:23:22,080 --> 00:23:23,400
Спасибо.
294
00:23:46,280 --> 00:23:47,160
Слушаю.
295
00:23:47,600 --> 00:23:48,440
- Дорон.
- Да.
296
00:23:48,520 --> 00:23:51,960
- Есть новости. Ты можешь заехать?
- В штаб?
297
00:23:52,680 --> 00:23:54,200
Нет, я дома. Отлучилась на час -
298
00:23:54,280 --> 00:23:56,680
надо было принять душ,
иначе меня заперли бы в изоляторе.
299
00:23:56,760 --> 00:23:58,360
Я отправила тебе адрес.
300
00:23:58,560 --> 00:24:02,360
- Ладно, я помоюсь и приеду.
- Просто приезжай. Жду.
301
00:24:16,640 --> 00:24:19,000
- Ты уверена, что ему можно доверять?
- На 100 процентов.
302
00:24:19,200 --> 00:24:20,760
Ладно, не на 100, на 90 процентов.
303
00:24:20,840 --> 00:24:24,560
Он так хочет вывезти семью из Сектора,
что пойдет на все.
304
00:24:24,960 --> 00:24:26,560
Мы с ним на связи, он ждет указаний.
305
00:24:27,160 --> 00:24:28,200
Поверь, это наш шанс.
306
00:24:28,280 --> 00:24:30,520
Это и официальное заявление -
дело закрыто.
307
00:24:30,600 --> 00:24:31,600
Кабинет уже обсуждает.
308
00:24:31,680 --> 00:24:34,040
Нам сегодня же прикажут
готовиться к операции.
309
00:24:35,440 --> 00:24:39,040
- Информатор знает, где они?
- Нет, понятия не имеет.
310
00:24:39,120 --> 00:24:40,560
Только самые приближенные.
311
00:24:40,880 --> 00:24:44,000
Но у Хани есть курьер,
который постоянно к нему заходит.
312
00:24:44,520 --> 00:24:46,800
Информатор приведет нас к курьеру,
а курьер - напрямую к Хани.
313
00:24:47,320 --> 00:24:49,160
Габи хочет закинуть удочку
через политбюро,
314
00:24:49,240 --> 00:24:51,160
и это отличный отвлекающий фактор.
315
00:24:51,440 --> 00:24:53,840
Пока они ведут переговоры,
мы сработаем на земле.
316
00:24:55,080 --> 00:24:56,120
Остается один вопрос.
317
00:24:57,760 --> 00:24:59,200
Твоя команда в деле?
318
00:25:00,440 --> 00:25:02,600
Дай добро, и они будут в деле.
319
00:25:03,560 --> 00:25:04,840
Только надо поговорить с Эли.
320
00:25:06,200 --> 00:25:07,360
Ты ненормальная.
321
00:25:07,840 --> 00:25:09,520
Ничего нормального
ты здесь не найдешь.
322
00:26:29,360 --> 00:26:31,720
[Как же я устал от тебя.]
323
00:26:33,120 --> 00:26:37,400
[Последний раз.
Сперва матери, потом 20 заключенных.]
324
00:26:38,320 --> 00:26:39,440
[Все.]
325
00:26:40,200 --> 00:26:44,240
[О Камале и Биане забудь.
Они подохнут в тюрьме.]
326
00:26:44,920 --> 00:26:47,440
[Капитан, зачем же так?
Они мало значат для Движения.]
327
00:26:49,160 --> 00:26:51,200
[Тогда зачем так настаивать?]
328
00:26:51,680 --> 00:26:57,160
[Ты выйдешь, твой заместитель выйдет,
женщины вернутся домой.]
329
00:26:57,240 --> 00:26:59,440
[На большее не рассчитывайте.]
330
00:27:00,360 --> 00:27:02,520
[Вы знаете, что я не представитель
верховной власти.]
331
00:27:05,480 --> 00:27:07,600
[Но ты уполномочен вести переговоры.]
332
00:27:07,680 --> 00:27:10,840
[Капитан Айюб, мы не отступим.]
333
00:27:12,040 --> 00:27:14,360
[Шейх думает,
что он управляет процессом,]
334
00:27:14,800 --> 00:27:18,000
[но мы с вами знаем,
кто всем командует.]
335
00:27:19,280 --> 00:27:20,720
[Абу Мухаммед.]
336
00:27:20,800 --> 00:27:25,480
[Хватит. Войны захотел?
Ты ее получишь.]
337
00:27:25,560 --> 00:27:29,480
[И неприятности,
которые ожидают жителей Газы -]
338
00:27:29,760 --> 00:27:30,880
[твоя заслуга.]
339
00:27:30,960 --> 00:27:33,040
[Твоя и Абу Мухаммеда.]
340
00:27:36,800 --> 00:27:38,880
[Капитан, вам надо лечиться.]
341
00:27:39,840 --> 00:27:45,120
[Езжайте домой, отдохните,
придите в себя, потом продолжим.]
342
00:27:45,480 --> 00:27:47,400
[У меня есть время.]
343
00:27:48,920 --> 00:27:50,520
[Полно времени.]
344
00:28:37,640 --> 00:28:39,520
Нир, мне нужны
новые снимки Хан-Юниса.
345
00:28:39,600 --> 00:28:41,120
Покажи мне весь город.
346
00:28:42,680 --> 00:28:44,040
Вы серьезно?
347
00:28:45,920 --> 00:28:47,640
Доброе утро. Кофе?
348
00:28:48,960 --> 00:28:49,840
Ты бывала в Газе?
349
00:28:50,400 --> 00:28:51,400
Газа - это моя профессия.
350
00:28:51,480 --> 00:28:52,480
Я знаю там каждый угол.
351
00:28:52,560 --> 00:28:54,720
Я задал вопрос. Ты бывала в Газе?
352
00:28:54,880 --> 00:28:56,480
Я говорю не про аэросъемку
и видеонаблюдение.
353
00:28:57,320 --> 00:28:59,600
Ты была там? Гуляла по улицам,
дышала вонью канализации?
354
00:29:00,280 --> 00:29:01,720
Общалась с людьми?
355
00:29:01,920 --> 00:29:04,040
Я предлагаю приступить к работе.
356
00:29:04,240 --> 00:29:05,080
А я там был.
357
00:29:06,120 --> 00:29:07,720
Когда-то это был мой отдел.
358
00:29:10,040 --> 00:29:11,600
И то, что происходит там,
359
00:29:11,720 --> 00:29:13,280
не похоже ни на что.
360
00:29:13,360 --> 00:29:15,640
Хорошо,
поэтому мы и работаем вместе.
361
00:29:15,720 --> 00:29:17,600
Послушайте, отдел Газы.
362
00:29:17,880 --> 00:29:20,520
Вы здесь напланировали
чистейшее самоубийство.
363
00:29:21,280 --> 00:29:24,160
Оборвавший связь информатор,
которому нельзя доверять,
364
00:29:24,240 --> 00:29:26,640
пообещал вывести нас на курьера,
365
00:29:26,720 --> 00:29:29,000
который приведет нас
к начальнику генштаба ХАМАС
366
00:29:29,080 --> 00:29:31,000
и похищенным подросткам?
367
00:29:31,960 --> 00:29:33,840
- Что это за дерьмо?
- Эли, не надо.
368
00:29:33,920 --> 00:29:36,560
Думаешь, я отправлю
своих ребят в эту мясорубку
369
00:29:36,640 --> 00:29:38,040
при таком раскладе?
370
00:29:38,240 --> 00:29:39,960
Опомнитесь и поскорей.
371
00:29:40,040 --> 00:29:43,080
Дорон согласился и сказал,
что поговорит со Стивом и Саги.
372
00:29:43,160 --> 00:29:45,400
Значит, Дорон согласился?
373
00:29:45,480 --> 00:29:48,280
Дорон подписал всю команду
у меня за спиной?
374
00:29:48,360 --> 00:29:49,800
Вы в своем уме?
375
00:29:50,840 --> 00:29:51,680
Слушайте внимательно.
376
00:29:51,760 --> 00:29:54,800
Либо ты представишь
нормальный план, а не этот бред,
377
00:29:54,880 --> 00:29:56,000
либо мы не в деле.
378
00:29:56,800 --> 00:29:57,880
Сами разбирайтесь.
379
00:29:57,960 --> 00:30:02,240
Эли, мы все работаем
и информации будет больше,
380
00:30:02,480 --> 00:30:05,040
но да, это оперативный
сбор разведданных.
381
00:30:05,240 --> 00:30:07,760
План был представлен Кабинету
и одобрен.
382
00:30:08,320 --> 00:30:10,360
Тебе это не нравится? Не вопрос.
383
00:30:10,640 --> 00:30:13,200
Есть другие отряды,
которые хотят вернуть заложников.
384
00:30:13,280 --> 00:30:15,560
Просто вы самые опытные.
Я не должна это говорить.
385
00:30:15,640 --> 00:30:17,680
Вот именно, можешь не говорить.
386
00:30:18,040 --> 00:30:19,720
Эли, сейчас не время.
387
00:30:27,040 --> 00:30:29,720
Продолжаем. За работу.
388
00:30:34,160 --> 00:30:36,160
Эта девица и Дорон
сработали против нас?
389
00:30:37,840 --> 00:30:40,760
Это только ее работа.
Дорон не при делах.
390
00:30:41,800 --> 00:30:45,440
Я говорил, эта Хила -
как самонаводящаяся ракета.
391
00:30:45,960 --> 00:30:47,560
Стоит ей взять цель,
392
00:30:48,160 --> 00:30:50,200
и она не успокоится,
пока не получит свое.
393
00:30:50,280 --> 00:30:52,520
Надеюсь, ты говоришь о задании,
а не про Дорона.
394
00:30:54,680 --> 00:30:56,720
Я сам не одобряю эту вылазку, но...
395
00:30:58,520 --> 00:30:59,800
Может, она права.
396
00:31:01,480 --> 00:31:04,760
Если вы спасете ребят - это
величайшая победа,
397
00:31:05,040 --> 00:31:06,200
исторический момент.
398
00:31:06,280 --> 00:31:08,840
Под носом у ХАМАС и Абу Мухаммеда.
Мы изменим правила игры.
399
00:31:10,080 --> 00:31:11,720
Они же дети, Эли.
400
00:31:13,200 --> 00:31:15,040
Им самим не выбраться.
401
00:31:17,120 --> 00:31:18,960
Вы всю жизнь готовились к этому.
402
00:31:25,320 --> 00:31:26,960
Я не думал, что мы туда вернемся.
403
00:31:28,640 --> 00:31:29,800
Никто не думал.
404
00:31:31,680 --> 00:31:34,160
- Я пойду с ними.
- Что?
405
00:31:38,400 --> 00:31:40,120
Отправить одних я их туда не могу.
406
00:31:41,520 --> 00:31:43,320
Но могу пойти с ними.
407
00:31:46,160 --> 00:31:47,600
Браво.
408
00:31:48,920 --> 00:31:50,320
Беда в том, что нет Авихая.
409
00:31:51,920 --> 00:31:54,840
- Будет тебе Авихай.
- Как? Ему назначили слушание.
410
00:31:56,200 --> 00:31:58,480
Отменят. Обещаю.
411
00:32:00,320 --> 00:32:01,560
У них столько дел,
412
00:32:01,640 --> 00:32:03,920
никто и не заметит
пропажи нескольких бланков.
413
00:32:07,440 --> 00:32:08,560
Разумеется.
414
00:32:27,160 --> 00:32:28,400
Что надо?
415
00:32:28,480 --> 00:32:31,560
Саги, есть работа. Все выехали.
416
00:32:32,280 --> 00:32:34,280
- Понял.
- Давай, не засыпай.
417
00:32:35,000 --> 00:32:35,880
Иду.
418
00:33:38,920 --> 00:33:40,880
Послушай.
419
00:33:42,000 --> 00:33:45,160
Нас вызвали.
Но я хотел поговорить.
420
00:33:45,880 --> 00:33:46,960
Точнее, спросить.
421
00:33:48,840 --> 00:33:49,760
Хорошо.
422
00:33:53,360 --> 00:33:54,440
Ты с ним или со мной?
423
00:33:55,000 --> 00:33:56,960
Я приму любой ответ,
но мне надо знать.
424
00:34:02,720 --> 00:34:04,320
Или не отвечай сейчас, не знаю.
425
00:34:05,480 --> 00:34:09,920
Подумай, мы вернемся
через несколько дней, неделю.
426
00:34:10,880 --> 00:34:12,400
- Или ответь сейчас.
- Через неделю?
427
00:34:14,160 --> 00:34:15,520
Куда вас отправляют?
428
00:34:18,320 --> 00:34:19,520
Не может быть.
429
00:34:25,520 --> 00:34:26,360
Ты любишь меня?
430
00:34:27,840 --> 00:34:28,640
Очень.
431
00:34:29,480 --> 00:34:30,600
Но я помолвлена, Саги.
432
00:34:32,080 --> 00:34:33,560
Я выхожу за него, понимаешь?
433
00:34:33,960 --> 00:34:35,440
Мне с тобой очень хорошо.
434
00:34:36,000 --> 00:34:37,840
Мы общаемся, смеемся,
отлично трахаемся,
435
00:34:37,920 --> 00:34:39,160
но это...
436
00:34:40,480 --> 00:34:41,920
Не то.
437
00:34:45,840 --> 00:34:50,080
Ты вернешься, и мы поговорим.
438
00:34:50,880 --> 00:34:52,080
Обещай мне.
439
00:35:25,440 --> 00:35:27,920
Итак, на этот раз
нас забрасывают в Газу.
440
00:35:29,400 --> 00:35:30,560
Я пойду с вами.
441
00:35:30,880 --> 00:35:35,080
Сперва встречаемся с информатором,
он предоставит убежище и машину.
442
00:35:35,280 --> 00:35:37,680
Затем выслеживаем Юсефа Аль-Масри,
443
00:35:37,760 --> 00:35:39,120
курьера.
444
00:35:41,160 --> 00:35:43,560
Он приезжает к нему
пару раз в неделю,
445
00:35:43,640 --> 00:35:45,880
привозит еду и оборудование.
446
00:35:46,840 --> 00:35:49,080
Мы следим за ним,
пока он не приведет нас к Хани.
447
00:35:49,960 --> 00:35:53,400
Потом переключаемся на Хани,
который приведет нас к заложникам.
448
00:35:53,840 --> 00:35:56,040
Мы думаем,
он удерживает их поближе к себе.
449
00:35:56,280 --> 00:35:57,480
Это их национальное сокровище,
450
00:35:58,040 --> 00:35:59,840
и они будут
охранять его всеми силами,
451
00:36:00,080 --> 00:36:02,560
что значительно усложняет операцию.
452
00:36:03,200 --> 00:36:04,160
Когда начинаем?
453
00:36:05,000 --> 00:36:06,080
Сегодня ночью.
454
00:36:06,760 --> 00:36:08,080
Мне подходит.
455
00:36:08,160 --> 00:36:10,440
Помните, это не Хеврон и не Наблус.
456
00:36:12,160 --> 00:36:13,400
Мы входим одни
457
00:36:14,440 --> 00:36:15,920
на неограниченный срок.
458
00:36:16,000 --> 00:36:18,640
Сбор разведданных
на вражеской территории без прикрытия.
459
00:36:19,200 --> 00:36:22,560
Если нас раскроют,
никакой эвакуации - это война.
460
00:36:23,920 --> 00:36:25,480
Только не драматизируй.
461
00:36:27,280 --> 00:36:29,400
Газа - место нехорошее.
462
00:36:31,120 --> 00:36:32,200
Нехорошее.
463
00:36:35,520 --> 00:36:38,200
Но приказать войти я вам не могу.
464
00:36:40,000 --> 00:36:42,360
Каждый сам решает,
готов ли он на это.
465
00:36:49,080 --> 00:36:51,440
- Как насчет снайпера?
- Снайпер будет.
466
00:36:52,880 --> 00:36:56,160
Ладно, я у себя,
если кто-то захочет поговорить.
467
00:37:00,960 --> 00:37:01,760
Ты бывал там?
468
00:37:03,000 --> 00:37:04,800
Несколько лет назад.
469
00:37:24,880 --> 00:37:28,000
Что происходит? Рассказывай.
470
00:37:31,320 --> 00:37:32,520
Он еще младенец.
471
00:37:34,600 --> 00:37:36,720
Понимаешь? Не говорит,
даже не переворачивается еще.
472
00:37:36,800 --> 00:37:40,120
Говорят, что до трех лет
они ничего не помнят.
473
00:37:40,200 --> 00:37:41,560
Если меня не станет, он даже...
474
00:37:41,640 --> 00:37:44,400
- Он меня не помнит. Понимаешь?
- Конечно.
475
00:37:46,760 --> 00:37:48,080
И Анат...
476
00:37:51,120 --> 00:37:53,720
Я никому не говорил,
но она... она...
477
00:37:54,000 --> 00:37:55,200
С ней что-то происходит.
478
00:37:58,120 --> 00:38:00,600
Она совсем другой человек.
И она его не любит.
479
00:38:01,320 --> 00:38:03,320
Я не могу бросить их...
480
00:38:05,640 --> 00:38:06,840
Ни его, ни ее.
481
00:38:08,440 --> 00:38:10,880
Не знаю, что делать.
Серьезно, старик, я...
482
00:38:13,600 --> 00:38:16,120
Я всегда шел за тобой, ты же знаешь,
483
00:38:16,200 --> 00:38:17,560
в любое пекло, но сейчас...
484
00:38:21,200 --> 00:38:22,200
Стив,
485
00:38:23,000 --> 00:38:24,160
иди домой.
486
00:38:24,560 --> 00:38:26,080
Будь со своей семьей.
487
00:38:26,640 --> 00:38:27,760
Все в порядке.
488
00:38:28,320 --> 00:38:29,280
Позаботься о них.
489
00:38:30,920 --> 00:38:33,560
- Ты уверен?
- Конечно.
490
00:38:34,120 --> 00:38:35,720
Я привезу тебе специй из Шеджейи.
491
00:38:36,040 --> 00:38:37,320
У них отличная зира.
492
00:38:39,360 --> 00:38:40,600
Спасибо, брат.
493
00:38:44,200 --> 00:38:46,400
- Что это? Не работает.
- Отдай.
494
00:38:46,480 --> 00:38:47,280
Нет, нет!
495
00:38:47,360 --> 00:38:49,520
- Одну минуту.
- Вы все себе забираете.
496
00:38:49,600 --> 00:38:51,560
Я тоже хочу.
Дорон мне подарил, а не вам.
497
00:38:51,800 --> 00:38:52,600
Привет, Габи.
498
00:38:52,760 --> 00:38:53,760
Подождите.
499
00:38:53,840 --> 00:38:54,840
Да...
500
00:38:56,200 --> 00:38:57,280
Отдайте, Дорон мне подарил.
501
00:38:57,360 --> 00:38:58,320
Да, он здесь.
502
00:38:58,480 --> 00:38:59,800
Во-первых, это мое...
503
00:38:59,880 --> 00:39:00,920
Габи.
504
00:39:04,720 --> 00:39:05,840
Габи, что нового?
505
00:39:06,440 --> 00:39:07,680
Мне только что сообщили.
506
00:39:08,680 --> 00:39:09,920
Дело закрыто.
507
00:39:13,720 --> 00:39:16,280
- Закрыто? В каком смысле?
- Дела больше нет.
508
00:39:17,040 --> 00:39:18,200
Ты возвращаешься.
509
00:39:19,040 --> 00:39:20,880
Либи, поиграйте на улице.
510
00:39:20,960 --> 00:39:25,560
Что значит - нет дела?
Должно быть слушание и суд.
511
00:39:25,640 --> 00:39:27,520
- Наш боец погиб.
- Авихай.
512
00:39:27,600 --> 00:39:30,240
Все, Авихай, проехали. Ты чист.
513
00:39:30,320 --> 00:39:34,120
Подожди, Габи.
Нет, так нельзя. Я же...
514
00:39:34,200 --> 00:39:37,520
Ты нужен им. Немедленно.
515
00:39:37,640 --> 00:39:41,600
- Немедленно? Куда?
- Эли все объяснит. Собирайся.
516
00:39:53,720 --> 00:39:54,760
И последние детали.
517
00:39:55,520 --> 00:39:58,400
ХАМАС использует новые технологии,
раньше такого не было.
518
00:39:58,960 --> 00:40:00,600
Хани ввел специалистов
по киберзащите и аналитике,
519
00:40:00,680 --> 00:40:02,160
изменив правила игры.
520
00:40:02,240 --> 00:40:04,440
Никакой постоянной коммуникации,
как вы привыкли.
521
00:40:04,520 --> 00:40:06,640
Канал спутниковой связи,
раз в день для отчета.
522
00:40:06,720 --> 00:40:09,320
- Как нам общаться между собой?
- У вас внутренний канал.
523
00:40:09,400 --> 00:40:11,280
Если придется,
мы и к нему подключимся.
524
00:40:11,360 --> 00:40:13,640
Привет, негодяи. Начали без меня?
525
00:40:15,160 --> 00:40:17,840
- Иди к папочке.
- Привет.
526
00:40:19,200 --> 00:40:20,320
Я соскучился.
527
00:40:20,400 --> 00:40:22,960
- Пойдешь с нами?
- Даже не знаю, так говорят.
528
00:40:23,040 --> 00:40:25,640
- Избавился, и слава Богу.
- Родной.
529
00:40:27,320 --> 00:40:28,360
Спасибо, брат.
530
00:40:29,760 --> 00:40:32,520
- Я говорил или нет?
- Говорил, говорил, мальчишка.
531
00:40:32,960 --> 00:40:36,360
- С возвращением домой.
- Пойдем, давай выпьем.
532
00:40:36,440 --> 00:40:37,920
- Опять?
- Тебе надо встряхнуться.
533
00:40:38,000 --> 00:40:39,240
Выпей, тебе поможет.
534
00:40:39,320 --> 00:40:41,040
Где бутылка?
Ты никогда ее не прикончишь?
535
00:40:41,280 --> 00:40:43,400
Прикончу, но ты мне в этом поможешь.
536
00:40:52,440 --> 00:40:53,320
Привет.
537
00:40:54,800 --> 00:40:57,280
- Все хорошо?
- Не знаю.
538
00:40:58,600 --> 00:41:00,400
Видеть вас всех вместе...
539
00:41:01,280 --> 00:41:05,320
- Перед такой операцией.
- Ты этого хотела. Мы оба хотели.
540
00:41:07,920 --> 00:41:10,040
Прошу, не вынуждай меня
пожалеть об этом.
541
00:41:10,840 --> 00:41:13,680
Я серьезно. Никаких глупостей,
я наслышана о тебе.
542
00:41:14,000 --> 00:41:14,800
Не волнуйся.
543
00:41:15,840 --> 00:41:18,640
Мы все сделаем в лучшем виде
и вернем ребят домой.
544
00:41:19,400 --> 00:41:20,320
А за хорошее поведение
545
00:41:20,400 --> 00:41:22,360
привезу тебе Хани Аль-Джабари.
546
00:41:23,480 --> 00:41:26,200
- Живым.
- Посмотрим.
547
00:42:18,600 --> 00:42:20,600
Тише...
548
00:42:23,080 --> 00:42:24,920
Хватит, мой хороший.
549
00:42:25,560 --> 00:42:26,840
Сейчас.
550
00:42:27,920 --> 00:42:30,040
Через полминуты все будет готово,
мой красавчик.
551
00:42:31,080 --> 00:42:34,720
Сейчас, поставим в воду.
552
00:42:35,600 --> 00:42:38,920
Тише.
553
00:42:53,360 --> 00:42:54,560
Красиво?
554
00:42:59,920 --> 00:43:01,360
Тебе нравится огонь?
555
00:43:06,160 --> 00:43:08,120
Господи, ты весь в отца.
556
00:43:11,000 --> 00:43:13,080
Как скажешь, малыш. Постоим здесь.
557
00:43:21,800 --> 00:43:23,720
Тише.
558
00:43:43,680 --> 00:43:47,040
Саад вызывает Халед-2
Мы продвигаемся.
559
00:43:47,480 --> 00:43:50,560
Принято.
Отключаем связь.
560
00:43:50,760 --> 00:43:53,480
Режим полной тишины.
С этого момента вы одни.
561
00:43:53,760 --> 00:43:55,000
Желаю удачи.
562
00:44:16,680 --> 00:44:19,240
Перевод субтитров: Юрий Грузинский