1 00:00:19,120 --> 00:00:21,440 Эли, Дорон и Саги вошли. Я прикрываю снаружи. 2 00:00:32,800 --> 00:00:33,960 Отпустите. 3 00:00:35,360 --> 00:00:38,200 Стив, как слышишь? Стив, как слышишь? 4 00:00:39,000 --> 00:00:40,200 - Стив. - Дорон. 5 00:00:40,680 --> 00:00:41,800 Стив, ты слышишь? 6 00:00:42,840 --> 00:00:44,280 Дорон, как слышно? 7 00:00:44,760 --> 00:00:46,520 Дорон, ты меня слышишь? 8 00:00:53,320 --> 00:00:54,520 Твою мать. 9 00:00:56,760 --> 00:00:59,240 [арабский] [Проклятье.] 10 00:01:02,560 --> 00:01:03,520 Помогите! 11 00:01:04,040 --> 00:01:04,840 На помощь! 12 00:01:19,360 --> 00:01:21,040 [Не убивай их.] 13 00:01:21,120 --> 00:01:23,040 [Они пригодятся нам живыми. Не убивай.] 14 00:01:32,320 --> 00:01:33,400 Вперед. 15 00:01:43,080 --> 00:01:45,760 - Взрывчатка! - Черт. 16 00:01:58,600 --> 00:02:01,200 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 17 00:02:42,840 --> 00:02:43,920 Эли, они увели их. 18 00:02:44,480 --> 00:02:45,680 Мы были рядом. 19 00:02:45,760 --> 00:02:47,080 Главное, что вы здесь. 20 00:02:47,920 --> 00:02:50,920 Я как услышал, сразу подумал - все кончено. 21 00:02:52,840 --> 00:02:54,760 Со мной тоже все хорошо. Спасибо, что спросил. 22 00:02:55,680 --> 00:03:00,040 О тебе я не волнуюсь. Тебя вообще убить невозможно. 23 00:03:00,120 --> 00:03:03,280 - Теперь ты меня сглазишь. - Брось, на тебя и это не действует. 24 00:03:03,440 --> 00:03:06,280 - Ты лучше его проверь. - Пропусти. 25 00:03:06,360 --> 00:03:07,680 Ты не можешь запретить мне. 26 00:03:07,760 --> 00:03:08,560 Вход запрещен. 27 00:03:08,640 --> 00:03:09,600 Я сказал, что хочу войти. 28 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 Не трогай меня. 29 00:03:10,760 --> 00:03:12,040 - Убери руки! - Ты понял? 30 00:03:12,120 --> 00:03:13,920 - Не трогай меня! - Дорон. 31 00:03:14,000 --> 00:03:14,960 Мы должны войти. 32 00:03:15,040 --> 00:03:16,200 - Ты ранен. - Чего мы ждем? 33 00:03:16,280 --> 00:03:17,840 Хватит, тоннель перекрыт. 34 00:03:17,920 --> 00:03:19,520 - Пропусти меня. - Хватит. 35 00:03:19,600 --> 00:03:21,520 - Я пойду. - Все, прекрати! 36 00:03:22,000 --> 00:03:22,880 Мы закончили. 37 00:03:25,240 --> 00:03:26,960 Если мы понадобимся, нас вызовут. 38 00:03:27,560 --> 00:03:28,720 Хватит. 39 00:03:28,920 --> 00:03:32,640 Все, пошли. 40 00:03:37,320 --> 00:03:38,880 Газа 41 00:04:15,600 --> 00:04:17,400 [Друзья, вы молодцы.] 42 00:04:19,240 --> 00:04:23,520 [Помните, сегодня великий день,] 43 00:04:25,800 --> 00:04:27,800 [который войдет в историю.] 44 00:04:29,600 --> 00:04:31,720 [- Аллах велик.] [- Аллах велик.] 45 00:04:31,800 --> 00:04:33,320 [- Аллах велик.] [- Аллах велик.] 46 00:04:33,400 --> 00:04:36,520 [Абу Башар, мое почтение.] 47 00:04:37,920 --> 00:04:40,800 [Сегодня вы герои, ты и твой сын.] 48 00:04:42,120 --> 00:04:45,320 [От имени Движения я благодарю вас от всего сердца.] 49 00:04:47,480 --> 00:04:51,440 [Башар, сынок,] 50 00:04:53,840 --> 00:04:55,360 [забудь все, что было.] 51 00:04:57,280 --> 00:05:02,320 [Мы оставляем это в прошлом и идем вперед.] 52 00:05:07,440 --> 00:05:11,240 [Спасибо, Абу Мухаммед. Да благословит вас Аллах.] 53 00:05:11,320 --> 00:05:17,520 [Вам спасибо. Мы исполним все ваши пожелания.] 54 00:05:18,400 --> 00:05:19,760 [Вы мои гости.] 55 00:05:20,240 --> 00:05:23,880 [И не просто гости, а почетные гости.] 56 00:05:32,000 --> 00:05:33,200 [Уведите их.] 57 00:05:42,480 --> 00:05:43,600 [Прошу.] 58 00:05:49,360 --> 00:05:52,240 Привет. Никто меня не встречает? 59 00:05:53,320 --> 00:05:54,480 Анат. 60 00:05:58,920 --> 00:06:00,760 Мой кроха. 61 00:06:02,240 --> 00:06:04,000 Мой малыш. 62 00:06:04,440 --> 00:06:06,680 Привет. 63 00:06:06,760 --> 00:06:08,000 Анати. 64 00:06:10,040 --> 00:06:12,320 Кто это? 65 00:06:12,720 --> 00:06:14,000 Что там? 66 00:06:15,440 --> 00:06:16,720 Анат. 67 00:06:18,680 --> 00:06:20,080 Давай поищем маму. 68 00:06:21,080 --> 00:06:21,920 Где мама? 69 00:06:23,560 --> 00:06:24,800 Анат. 70 00:06:29,600 --> 00:06:30,560 Анат. 71 00:06:31,520 --> 00:06:32,640 Черт. 72 00:06:33,840 --> 00:06:35,400 Черт. 73 00:06:35,760 --> 00:06:37,960 Сейчас, малыш. Один момент. 74 00:06:39,280 --> 00:06:40,160 Подожди. 75 00:06:43,520 --> 00:06:44,720 Привет, мама. Как дела? 76 00:06:45,720 --> 00:06:47,240 Слушай, ты не видела... 77 00:06:49,440 --> 00:06:50,760 Неважно, я потом позвоню. 78 00:06:50,960 --> 00:06:53,040 Нет, все в порядке. Потом поговорим. Пока. 79 00:06:56,520 --> 00:06:58,640 - Как дела? - Привет. 80 00:06:59,160 --> 00:07:00,880 Что случилось? Все хорошо? 81 00:07:02,920 --> 00:07:04,000 Замечательно. 82 00:07:07,360 --> 00:07:08,840 Ты оставила его одного. 83 00:07:10,520 --> 00:07:12,480 На секунду - я вышла за сигаретами. 84 00:07:14,680 --> 00:07:15,800 Нет, родная, это... 85 00:07:15,960 --> 00:07:18,320 Ты можешь попросить мою маму или соседей, 86 00:07:18,400 --> 00:07:20,080 но оставлять ребенка нельзя. Так не делают. 87 00:07:20,160 --> 00:07:22,560 Ладно, Стив. Чего ты хочешь? 88 00:07:25,720 --> 00:07:27,720 Дорогая, я знаю, нам надо поговорить. 89 00:07:27,800 --> 00:07:29,600 Это уже затянулось, так дальше нельзя. 90 00:07:29,840 --> 00:07:31,920 Стив, оставь меня в покое. 91 00:07:39,120 --> 00:07:42,800 Ты не понимаешь, что я весь день провожу с ним дома, 92 00:07:42,880 --> 00:07:45,600 и он кричит семь часов подряд. 93 00:07:46,160 --> 00:07:47,640 Я забыла, как разговаривают. 94 00:07:47,720 --> 00:07:50,200 Единственные слова, которые я помню - это «не плачь». 95 00:07:50,280 --> 00:07:52,240 Что еще тебе сказать? 96 00:07:52,960 --> 00:07:54,720 А вчера явилась твоя мама. 97 00:07:55,880 --> 00:07:57,400 Он не перестает плакать, и твоя мама: 98 00:07:57,560 --> 00:07:59,720 «В чем дело? Почему он плачет? Отдай его мне». 99 00:08:01,440 --> 00:08:05,720 Понимаешь? «Отдай его мне». Словно я не знаю, что делаю. 100 00:08:07,800 --> 00:08:09,560 А он берет и успокаивается. 101 00:08:16,960 --> 00:08:19,080 Я просто... не понимаю. 102 00:08:20,280 --> 00:08:23,320 Я его не переворачивала и на шею не давила. 103 00:08:23,400 --> 00:08:25,320 Я правильно его держала. 104 00:08:25,480 --> 00:08:29,360 Я обнимала его и целовала, а он все плачет. 105 00:08:29,440 --> 00:08:32,440 Милая, ты все правильно делаешь. 106 00:08:32,520 --> 00:08:35,720 Я так больше не могу. Не знаю... 107 00:08:35,800 --> 00:08:37,040 Наверное, она права. 108 00:08:37,160 --> 00:08:39,280 Я не хочу, во мне нет этого. 109 00:08:39,840 --> 00:08:43,760 Я просто не хочу, с тобой или без тебя... 110 00:08:44,000 --> 00:08:46,760 Я не хочу, не хочу... 111 00:08:47,800 --> 00:08:49,720 - Я не хочу. - Все, спокойно, я здесь. 112 00:08:50,440 --> 00:08:53,800 Я никуда не уйду. Все хорошо, я рядом. 113 00:08:59,720 --> 00:09:01,200 Я с тобой. 114 00:09:02,640 --> 00:09:04,040 Я устала. 115 00:09:16,640 --> 00:09:18,440 Да сколько бы оно ни стоило. 116 00:09:18,520 --> 00:09:21,400 Это мерзкое печенье религиозных, которое никто не ест. 117 00:09:21,960 --> 00:09:26,000 - Ты всегда так говоришь. - Оно же полусырое. 118 00:09:28,080 --> 00:09:29,120 Привет. 119 00:09:30,680 --> 00:09:34,560 - Что ты здесь делаешь? - Извини. 120 00:09:35,680 --> 00:09:37,560 Если я не вовремя, то зайду в другой раз. 121 00:09:37,640 --> 00:09:40,320 - Брось. Проходи. - Пойдем. 122 00:09:49,880 --> 00:09:52,000 На границе Сектора Газа неспокойно... 123 00:09:52,080 --> 00:09:53,600 Вы слышали об этом? 124 00:09:53,680 --> 00:09:57,560 Израильские силы безопасности преследовали боевиков ХАМАС, 125 00:09:57,640 --> 00:10:00,040 похитивших двух израильтян и скрывшихся в Секторе Газа. 126 00:10:00,520 --> 00:10:05,240 Наш репортер, Ариэль Бен Симон, находится на границе. 127 00:10:05,680 --> 00:10:08,560 Спасибо, Веред. Представитель армии обороны Израиля сообщил, 128 00:10:08,640 --> 00:10:12,520 что боевики ХАМАС похитили двух израильтян, юношу и девушку, 129 00:10:12,600 --> 00:10:13,840 и скрылись в Секторе Газа, 130 00:10:13,920 --> 00:10:17,000 отступив по тоннелю ХАМАС, 131 00:10:17,080 --> 00:10:17,960 который обнаружился... 132 00:10:18,120 --> 00:10:20,400 Может, примешь душ? Я дам тебе одежду Йоава. 133 00:10:25,960 --> 00:10:27,760 Что? Что там было? 134 00:10:31,240 --> 00:10:32,200 Полное безумие. 135 00:10:34,800 --> 00:10:36,480 Ты не представляешь, мы их почти догнали. 136 00:10:37,360 --> 00:10:39,000 Уже слышали их крики. 137 00:10:43,040 --> 00:10:45,680 - Ладно, не буду тебя грузить. - Ты можешь остаться. 138 00:10:49,680 --> 00:10:50,920 Вкусно было. 139 00:10:51,400 --> 00:10:52,400 Ты готовила или... 140 00:10:53,960 --> 00:10:55,800 - Шеф? - Саги. 141 00:11:06,640 --> 00:11:08,640 Они берут интервью у матери. 142 00:11:10,400 --> 00:11:11,920 - Все в порядке? - Да. 143 00:11:12,480 --> 00:11:14,640 Еще чего-нибудь? Будешь кофе? 144 00:11:15,760 --> 00:11:19,040 Главное, что с нашей стороны нет пострадавших. 145 00:11:20,520 --> 00:11:21,480 Вы посмотрите. 146 00:11:26,920 --> 00:11:27,880 Счастливо. 147 00:11:32,320 --> 00:11:35,120 Он был там? На нем лица нет. 148 00:11:36,280 --> 00:11:38,520 Оправится, он сильный парень. 149 00:11:44,240 --> 00:11:45,920 Хорошо, что ты не там. 150 00:11:51,720 --> 00:11:53,560 Невероятно, этот ужас повторяется. 151 00:11:54,800 --> 00:11:57,440 Габи, я не понимаю. У нас ни одной зацепки? 152 00:11:58,720 --> 00:12:00,400 Давай войдем и вытащим их оттуда. 153 00:12:00,760 --> 00:12:02,920 Это не Западный Берег, это Газа. 154 00:12:04,680 --> 00:12:06,360 Страх Божий. Ты понимаешь? 155 00:12:07,760 --> 00:12:09,560 Спроси Эли, он тебе расскажет. 156 00:12:09,680 --> 00:12:10,960 Габи, у тебя целый отдел. 157 00:12:11,040 --> 00:12:13,760 Надо действовать, пока есть, кого спасать. 158 00:12:13,840 --> 00:12:16,000 Дети сейчас в руках ХАМАС, 159 00:12:16,080 --> 00:12:18,840 у них появился рычаг давления. 160 00:12:18,920 --> 00:12:22,640 Пока не узнаем, где они, что с ними - сидим на месте. 161 00:12:25,360 --> 00:12:26,760 - До встречи, Габи. - Дорон. 162 00:12:28,840 --> 00:12:30,480 Потом поговорим. 163 00:12:41,520 --> 00:12:43,480 - Привет. - Привет. 164 00:12:43,560 --> 00:12:45,400 Что в Газе? Есть новости? 165 00:12:46,080 --> 00:12:47,440 Пока полная тишина. 166 00:12:47,520 --> 00:12:51,840 Никаких переговоров по рации, мобильникам или в сети. 167 00:12:51,920 --> 00:12:53,720 Полагаю, это вполне логично. 168 00:12:54,280 --> 00:12:56,200 Но мы не слезем с них и будем слушать, 169 00:12:56,280 --> 00:12:57,680 пока кто-нибудь не облажается. 170 00:12:57,760 --> 00:13:01,240 Мы уже облажались. Мы толкнули его на это. 171 00:13:01,320 --> 00:13:04,160 - Дорон, прекрати. - Я и ты. 172 00:13:04,560 --> 00:13:05,760 Давай все исправим. 173 00:13:15,680 --> 00:13:17,800 Все, что я могу сделать в рамках своих обязанностей, 174 00:13:18,120 --> 00:13:19,280 я обязательно сделаю. 175 00:13:19,360 --> 00:13:26,240 Нечто большее? Мне будет плохо, обидно, я пожалею об этом, 176 00:13:26,320 --> 00:13:29,160 но я не трачу время и ресурсы на то, что нельзя исправить. 177 00:13:31,480 --> 00:13:35,720 Дорон, самобичевание - это не ответственность, а наоборот. 178 00:13:36,480 --> 00:13:38,320 Извини, у меня много работы. 179 00:13:48,040 --> 00:13:51,720 Как насчет осведомителя, с которым ты работала в Газе в 2014 году? 180 00:13:52,280 --> 00:13:53,320 Ты сама говорила. 181 00:13:53,920 --> 00:13:56,400 Он помог подобраться к Хани во время «Нерушимой скалы». 182 00:13:56,480 --> 00:13:57,360 Можно подключить его. 183 00:13:57,440 --> 00:14:00,960 Этот информатор оборвал связь больше года назад. 184 00:14:01,360 --> 00:14:03,680 Я не могу отправить куратора к нему в гости. 185 00:14:03,760 --> 00:14:05,600 Это Газа, а не Западный Берег. 186 00:14:06,880 --> 00:14:10,120 Ты хочешь сказать, что глава отдела Газы в Шабаке 187 00:14:10,360 --> 00:14:12,880 не может активировать своего человека в Газе? 188 00:14:22,400 --> 00:14:24,480 [«Да вознесется молитва Аллаху.] 189 00:14:24,560 --> 00:14:26,720 [Мир пророку, да снизойдет милость Аллаха.] 190 00:14:26,800 --> 00:14:29,080 [Мир нам и Твоим слугам.] 191 00:14:29,560 --> 00:14:33,680 [Говорю, что нет Бога, кроме Аллаха, и Мухаммед - пророк Его».] 192 00:14:35,640 --> 00:14:39,960 [Мир вам и милость Аллаха. Мир вам и милость Аллаха.] 193 00:14:55,080 --> 00:14:56,080 [Папа.] 194 00:15:00,120 --> 00:15:01,760 [Смотри, как красиво.] 195 00:15:09,240 --> 00:15:11,040 [Что теперь с нами будет?] 196 00:15:11,120 --> 00:15:13,520 [Ты слышал Абу Мухаммеда, мы его гости.] 197 00:15:15,320 --> 00:15:19,240 [Да? Такие же гости, как и двое израильтян?] 198 00:15:20,480 --> 00:15:21,600 [Папа.] 199 00:15:22,840 --> 00:15:27,040 [Мы можем поехать на Синай.] 200 00:15:27,520 --> 00:15:31,200 [Оттуда в Каир, а потом в Амман.] 201 00:15:31,520 --> 00:15:34,360 [Он просил нас, сказал, что все в прошлом.] 202 00:15:34,440 --> 00:15:36,000 [Что мы здесь делаем?] 203 00:15:36,160 --> 00:15:37,240 [Сынок,] 204 00:15:37,840 --> 00:15:39,240 [мы с тобой в розыске.] 205 00:15:40,800 --> 00:15:43,960 [В любой стране, договорившейся с Израилем,] 206 00:15:44,120 --> 00:15:45,920 [в Египте, Иордании,] 207 00:15:46,400 --> 00:15:49,640 [нас моментально арестуют и бросят за решетку.] 208 00:15:51,440 --> 00:15:54,080 [Ты хочешь в тюрьму? Сидеть лучше в Израиле.] 209 00:16:42,200 --> 00:16:43,560 Яара, поешь. 210 00:16:46,840 --> 00:16:48,800 Сколько нас здесь будут держать? 211 00:16:49,680 --> 00:16:51,040 Они готовятся к обмену пленных. 212 00:16:54,440 --> 00:16:55,960 Как с Гиладом Шалитом. 213 00:17:02,280 --> 00:17:04,360 Нет, конечно, не так. 214 00:17:04,840 --> 00:17:06,920 Они не станут тянуть столько лет. 215 00:17:07,960 --> 00:17:10,040 И поверь, моя мама всех на уши поставила. 216 00:17:11,240 --> 00:17:13,960 Ты ее не знаешь. Она весь мир перевернет. 217 00:17:14,120 --> 00:17:15,400 Я хочу писать. 218 00:17:16,960 --> 00:17:18,120 Хорошо. 219 00:17:20,720 --> 00:17:22,440 Кажется, ведро как раз для этого. 220 00:17:24,160 --> 00:17:27,160 Представь, что мы на природе или в коммуне. 221 00:17:27,240 --> 00:17:29,080 Здесь даже чище. 222 00:17:31,720 --> 00:17:35,120 О нас уже весь мир знает, нас все ищут. 223 00:17:38,040 --> 00:17:39,520 Мы знаменитости. 224 00:17:43,720 --> 00:17:44,840 Нет? 225 00:17:56,600 --> 00:17:57,560 Яара. 226 00:18:01,480 --> 00:18:04,280 - Мы выберемся, клянусь. - Эльад, хватит. 227 00:18:15,720 --> 00:18:17,360 Нас спасут, вот увидишь. 228 00:18:52,080 --> 00:18:56,000 [- Приветствую, друзья.] [- Здравствуй, Абу Иад.] 229 00:18:56,080 --> 00:18:57,320 [Как поживаете?] 230 00:19:00,920 --> 00:19:03,840 [- Где оборудование?] [- Входите, скоро подготовят.] 231 00:19:03,920 --> 00:19:05,400 [Вам что-то нужно? Розетки, удлинители?] 232 00:19:05,480 --> 00:19:07,080 [Нет, все есть. Спасибо.] 233 00:19:08,120 --> 00:19:09,720 [- Как ты, Абу Иад?] [- Слава Аллаху.] 234 00:19:09,800 --> 00:19:13,880 [- Как семья? Как поживаешь?] [- Все хорошо.] 235 00:19:16,200 --> 00:19:20,920 [В заключение, мы требуем, чтобы сионистские власти] 236 00:19:21,400 --> 00:19:24,080 [ввели послабления при пересечении границы.] 237 00:19:24,560 --> 00:19:28,040 [Мы много лет являемся узниками их блокады.] 238 00:19:29,000 --> 00:19:30,360 [Мы не хотим войны,] 239 00:19:30,640 --> 00:19:32,440 [но и не боимся воевать.] 240 00:19:32,520 --> 00:19:34,440 [Уважаемый шейх, сионисты потребовали] 241 00:19:34,560 --> 00:19:36,080 [доказательство жизни для начала переговоров.] 242 00:19:36,240 --> 00:19:38,200 [И скоро они его получат.] 243 00:19:38,920 --> 00:19:40,360 [Мы тоже люди.] 244 00:19:40,760 --> 00:19:45,440 [Пусть мир знает, что мы относимся к ним, как к обычным пленным,] 245 00:19:45,520 --> 00:19:47,120 [и заботимся об их благосостоянии.] 246 00:19:47,840 --> 00:19:52,120 [Ислам обязывает нас проявить уход и заботу.] 247 00:19:52,720 --> 00:19:54,360 [- Спасибо, уважаемый шейх.] [- Не за что.] 248 00:19:55,280 --> 00:19:57,640 [Отличная работа. Красиво сказано и по делу.] 249 00:20:08,600 --> 00:20:09,840 [Подойди, Абу Иад.] 250 00:20:13,760 --> 00:20:15,440 [Амар Собхи передает привет.] 251 00:20:19,440 --> 00:20:21,120 [Он сказал, вы давно не общались.] 252 00:20:23,440 --> 00:20:26,760 [Да, все верно. Мы давно не общались.] 253 00:20:26,960 --> 00:20:29,720 [Он просил передать привет, сказал, что скучает по тебе.] 254 00:20:37,160 --> 00:20:38,760 [Ты пойдешь с нами.] 255 00:20:38,840 --> 00:20:39,920 - В чем дело? Куда? [- Пошли.] 256 00:20:40,000 --> 00:20:41,360 Куда? 257 00:20:43,360 --> 00:20:45,400 Отпусти меня, урод! Не трогай. 258 00:20:46,320 --> 00:20:47,440 [Спокойно.] 259 00:20:47,520 --> 00:20:48,600 [Пошел!] 260 00:21:17,640 --> 00:21:18,960 [Кто его ударил?] 261 00:21:19,640 --> 00:21:20,840 [Я.] 262 00:21:35,040 --> 00:21:36,240 [По лицу?] 263 00:21:36,440 --> 00:21:38,240 [Абу Мухаммед, он напал на нас.] 264 00:21:39,760 --> 00:21:41,040 [Ты что, ребенок?] 265 00:21:43,240 --> 00:21:44,440 [Или мужик?] 266 00:21:47,160 --> 00:21:48,640 [Что мне с ним делать?] 267 00:21:52,880 --> 00:21:54,360 [Верните его и приведите девчонку.] 268 00:21:56,520 --> 00:21:57,600 [Вперед.] 269 00:21:59,280 --> 00:22:00,280 [Живо!] 270 00:22:12,360 --> 00:22:15,040 Меня зовут Яара Зархи, я из Иерусалима. 271 00:22:17,120 --> 00:22:20,920 У меня в руках сегодняшняя газета, которая выходит в Газе. 272 00:22:21,800 --> 00:22:24,680 За 15 марта 2019. 273 00:22:28,800 --> 00:22:31,640 Я обращаюсь к правительству Израиля. 274 00:22:32,320 --> 00:22:34,560 Наша свобода в ваших руках. 275 00:22:35,120 --> 00:22:37,360 Мы просим вас пойти на справедливые требования 276 00:22:37,440 --> 00:22:39,600 Исламского движения сопротивления 277 00:22:40,040 --> 00:22:44,640 и освободить палестинских борцов за свободу из израильской тюрьмы. 278 00:22:45,120 --> 00:22:46,280 Ублюдки. 279 00:22:46,360 --> 00:22:50,640 Должна сказать, что к нам хорошо относятся. 280 00:22:51,520 --> 00:22:52,560 Нас кормят, нас осматривает врач. 281 00:22:52,640 --> 00:22:53,880 Такого у нас не было. 282 00:22:54,480 --> 00:22:56,560 Они пошли на это, ничего не потребовав? 283 00:22:56,640 --> 00:22:58,360 И почему показали только ее? Где парень? 284 00:22:58,440 --> 00:22:59,600 Это тоже успех. 285 00:23:00,240 --> 00:23:02,360 Они хотят договориться и сделать это быстро. 286 00:23:02,440 --> 00:23:03,840 Эльад передает маме привет. 287 00:23:03,920 --> 00:23:05,480 На них давит шейх. 288 00:23:05,560 --> 00:23:09,600 Мы очень скучаем и хотим вернуться домой. 289 00:23:10,120 --> 00:23:10,920 Какой ужас. 290 00:23:11,000 --> 00:23:13,960 Скажите Идану и Йотаму, что я люблю их. 291 00:23:14,280 --> 00:23:16,000 Пожалуйста, скажите им... 292 00:23:16,600 --> 00:23:20,280 Пусть сделают все, чтобы вернуть нас домой. 293 00:23:22,080 --> 00:23:23,400 Спасибо. 294 00:23:46,280 --> 00:23:47,160 Слушаю. 295 00:23:47,600 --> 00:23:48,440 - Дорон. - Да. 296 00:23:48,520 --> 00:23:51,960 - Есть новости. Ты можешь заехать? - В штаб? 297 00:23:52,680 --> 00:23:54,200 Нет, я дома. Отлучилась на час - 298 00:23:54,280 --> 00:23:56,680 надо было принять душ, иначе меня заперли бы в изоляторе. 299 00:23:56,760 --> 00:23:58,360 Я отправила тебе адрес. 300 00:23:58,560 --> 00:24:02,360 - Ладно, я помоюсь и приеду. - Просто приезжай. Жду. 301 00:24:16,640 --> 00:24:19,000 - Ты уверена, что ему можно доверять? - На 100 процентов. 302 00:24:19,200 --> 00:24:20,760 Ладно, не на 100, на 90 процентов. 303 00:24:20,840 --> 00:24:24,560 Он так хочет вывезти семью из Сектора, что пойдет на все. 304 00:24:24,960 --> 00:24:26,560 Мы с ним на связи, он ждет указаний. 305 00:24:27,160 --> 00:24:28,200 Поверь, это наш шанс. 306 00:24:28,280 --> 00:24:30,520 Это и официальное заявление - дело закрыто. 307 00:24:30,600 --> 00:24:31,600 Кабинет уже обсуждает. 308 00:24:31,680 --> 00:24:34,040 Нам сегодня же прикажут готовиться к операции. 309 00:24:35,440 --> 00:24:39,040 - Информатор знает, где они? - Нет, понятия не имеет. 310 00:24:39,120 --> 00:24:40,560 Только самые приближенные. 311 00:24:40,880 --> 00:24:44,000 Но у Хани есть курьер, который постоянно к нему заходит. 312 00:24:44,520 --> 00:24:46,800 Информатор приведет нас к курьеру, а курьер - напрямую к Хани. 313 00:24:47,320 --> 00:24:49,160 Габи хочет закинуть удочку через политбюро, 314 00:24:49,240 --> 00:24:51,160 и это отличный отвлекающий фактор. 315 00:24:51,440 --> 00:24:53,840 Пока они ведут переговоры, мы сработаем на земле. 316 00:24:55,080 --> 00:24:56,120 Остается один вопрос. 317 00:24:57,760 --> 00:24:59,200 Твоя команда в деле? 318 00:25:00,440 --> 00:25:02,600 Дай добро, и они будут в деле. 319 00:25:03,560 --> 00:25:04,840 Только надо поговорить с Эли. 320 00:25:06,200 --> 00:25:07,360 Ты ненормальная. 321 00:25:07,840 --> 00:25:09,520 Ничего нормального ты здесь не найдешь. 322 00:26:29,360 --> 00:26:31,720 [Как же я устал от тебя.] 323 00:26:33,120 --> 00:26:37,400 [Последний раз. Сперва матери, потом 20 заключенных.] 324 00:26:38,320 --> 00:26:39,440 [Все.] 325 00:26:40,200 --> 00:26:44,240 [О Камале и Биане забудь. Они подохнут в тюрьме.] 326 00:26:44,920 --> 00:26:47,440 [Капитан, зачем же так? Они мало значат для Движения.] 327 00:26:49,160 --> 00:26:51,200 [Тогда зачем так настаивать?] 328 00:26:51,680 --> 00:26:57,160 [Ты выйдешь, твой заместитель выйдет, женщины вернутся домой.] 329 00:26:57,240 --> 00:26:59,440 [На большее не рассчитывайте.] 330 00:27:00,360 --> 00:27:02,520 [Вы знаете, что я не представитель верховной власти.] 331 00:27:05,480 --> 00:27:07,600 [Но ты уполномочен вести переговоры.] 332 00:27:07,680 --> 00:27:10,840 [Капитан Айюб, мы не отступим.] 333 00:27:12,040 --> 00:27:14,360 [Шейх думает, что он управляет процессом,] 334 00:27:14,800 --> 00:27:18,000 [но мы с вами знаем, кто всем командует.] 335 00:27:19,280 --> 00:27:20,720 [Абу Мухаммед.] 336 00:27:20,800 --> 00:27:25,480 [Хватит. Войны захотел? Ты ее получишь.] 337 00:27:25,560 --> 00:27:29,480 [И неприятности, которые ожидают жителей Газы -] 338 00:27:29,760 --> 00:27:30,880 [твоя заслуга.] 339 00:27:30,960 --> 00:27:33,040 [Твоя и Абу Мухаммеда.] 340 00:27:36,800 --> 00:27:38,880 [Капитан, вам надо лечиться.] 341 00:27:39,840 --> 00:27:45,120 [Езжайте домой, отдохните, придите в себя, потом продолжим.] 342 00:27:45,480 --> 00:27:47,400 [У меня есть время.] 343 00:27:48,920 --> 00:27:50,520 [Полно времени.] 344 00:28:37,640 --> 00:28:39,520 Нир, мне нужны новые снимки Хан-Юниса. 345 00:28:39,600 --> 00:28:41,120 Покажи мне весь город. 346 00:28:42,680 --> 00:28:44,040 Вы серьезно? 347 00:28:45,920 --> 00:28:47,640 Доброе утро. Кофе? 348 00:28:48,960 --> 00:28:49,840 Ты бывала в Газе? 349 00:28:50,400 --> 00:28:51,400 Газа - это моя профессия. 350 00:28:51,480 --> 00:28:52,480 Я знаю там каждый угол. 351 00:28:52,560 --> 00:28:54,720 Я задал вопрос. Ты бывала в Газе? 352 00:28:54,880 --> 00:28:56,480 Я говорю не про аэросъемку и видеонаблюдение. 353 00:28:57,320 --> 00:28:59,600 Ты была там? Гуляла по улицам, дышала вонью канализации? 354 00:29:00,280 --> 00:29:01,720 Общалась с людьми? 355 00:29:01,920 --> 00:29:04,040 Я предлагаю приступить к работе. 356 00:29:04,240 --> 00:29:05,080 А я там был. 357 00:29:06,120 --> 00:29:07,720 Когда-то это был мой отдел. 358 00:29:10,040 --> 00:29:11,600 И то, что происходит там, 359 00:29:11,720 --> 00:29:13,280 не похоже ни на что. 360 00:29:13,360 --> 00:29:15,640 Хорошо, поэтому мы и работаем вместе. 361 00:29:15,720 --> 00:29:17,600 Послушайте, отдел Газы. 362 00:29:17,880 --> 00:29:20,520 Вы здесь напланировали чистейшее самоубийство. 363 00:29:21,280 --> 00:29:24,160 Оборвавший связь информатор, которому нельзя доверять, 364 00:29:24,240 --> 00:29:26,640 пообещал вывести нас на курьера, 365 00:29:26,720 --> 00:29:29,000 который приведет нас к начальнику генштаба ХАМАС 366 00:29:29,080 --> 00:29:31,000 и похищенным подросткам? 367 00:29:31,960 --> 00:29:33,840 - Что это за дерьмо? - Эли, не надо. 368 00:29:33,920 --> 00:29:36,560 Думаешь, я отправлю своих ребят в эту мясорубку 369 00:29:36,640 --> 00:29:38,040 при таком раскладе? 370 00:29:38,240 --> 00:29:39,960 Опомнитесь и поскорей. 371 00:29:40,040 --> 00:29:43,080 Дорон согласился и сказал, что поговорит со Стивом и Саги. 372 00:29:43,160 --> 00:29:45,400 Значит, Дорон согласился? 373 00:29:45,480 --> 00:29:48,280 Дорон подписал всю команду у меня за спиной? 374 00:29:48,360 --> 00:29:49,800 Вы в своем уме? 375 00:29:50,840 --> 00:29:51,680 Слушайте внимательно. 376 00:29:51,760 --> 00:29:54,800 Либо ты представишь нормальный план, а не этот бред, 377 00:29:54,880 --> 00:29:56,000 либо мы не в деле. 378 00:29:56,800 --> 00:29:57,880 Сами разбирайтесь. 379 00:29:57,960 --> 00:30:02,240 Эли, мы все работаем и информации будет больше, 380 00:30:02,480 --> 00:30:05,040 но да, это оперативный сбор разведданных. 381 00:30:05,240 --> 00:30:07,760 План был представлен Кабинету и одобрен. 382 00:30:08,320 --> 00:30:10,360 Тебе это не нравится? Не вопрос. 383 00:30:10,640 --> 00:30:13,200 Есть другие отряды, которые хотят вернуть заложников. 384 00:30:13,280 --> 00:30:15,560 Просто вы самые опытные. Я не должна это говорить. 385 00:30:15,640 --> 00:30:17,680 Вот именно, можешь не говорить. 386 00:30:18,040 --> 00:30:19,720 Эли, сейчас не время. 387 00:30:27,040 --> 00:30:29,720 Продолжаем. За работу. 388 00:30:34,160 --> 00:30:36,160 Эта девица и Дорон сработали против нас? 389 00:30:37,840 --> 00:30:40,760 Это только ее работа. Дорон не при делах. 390 00:30:41,800 --> 00:30:45,440 Я говорил, эта Хила - как самонаводящаяся ракета. 391 00:30:45,960 --> 00:30:47,560 Стоит ей взять цель, 392 00:30:48,160 --> 00:30:50,200 и она не успокоится, пока не получит свое. 393 00:30:50,280 --> 00:30:52,520 Надеюсь, ты говоришь о задании, а не про Дорона. 394 00:30:54,680 --> 00:30:56,720 Я сам не одобряю эту вылазку, но... 395 00:30:58,520 --> 00:30:59,800 Может, она права. 396 00:31:01,480 --> 00:31:04,760 Если вы спасете ребят - это величайшая победа, 397 00:31:05,040 --> 00:31:06,200 исторический момент. 398 00:31:06,280 --> 00:31:08,840 Под носом у ХАМАС и Абу Мухаммеда. Мы изменим правила игры. 399 00:31:10,080 --> 00:31:11,720 Они же дети, Эли. 400 00:31:13,200 --> 00:31:15,040 Им самим не выбраться. 401 00:31:17,120 --> 00:31:18,960 Вы всю жизнь готовились к этому. 402 00:31:25,320 --> 00:31:26,960 Я не думал, что мы туда вернемся. 403 00:31:28,640 --> 00:31:29,800 Никто не думал. 404 00:31:31,680 --> 00:31:34,160 - Я пойду с ними. - Что? 405 00:31:38,400 --> 00:31:40,120 Отправить одних я их туда не могу. 406 00:31:41,520 --> 00:31:43,320 Но могу пойти с ними. 407 00:31:46,160 --> 00:31:47,600 Браво. 408 00:31:48,920 --> 00:31:50,320 Беда в том, что нет Авихая. 409 00:31:51,920 --> 00:31:54,840 - Будет тебе Авихай. - Как? Ему назначили слушание. 410 00:31:56,200 --> 00:31:58,480 Отменят. Обещаю. 411 00:32:00,320 --> 00:32:01,560 У них столько дел, 412 00:32:01,640 --> 00:32:03,920 никто и не заметит пропажи нескольких бланков. 413 00:32:07,440 --> 00:32:08,560 Разумеется. 414 00:32:27,160 --> 00:32:28,400 Что надо? 415 00:32:28,480 --> 00:32:31,560 Саги, есть работа. Все выехали. 416 00:32:32,280 --> 00:32:34,280 - Понял. - Давай, не засыпай. 417 00:32:35,000 --> 00:32:35,880 Иду. 418 00:33:38,920 --> 00:33:40,880 Послушай. 419 00:33:42,000 --> 00:33:45,160 Нас вызвали. Но я хотел поговорить. 420 00:33:45,880 --> 00:33:46,960 Точнее, спросить. 421 00:33:48,840 --> 00:33:49,760 Хорошо. 422 00:33:53,360 --> 00:33:54,440 Ты с ним или со мной? 423 00:33:55,000 --> 00:33:56,960 Я приму любой ответ, но мне надо знать. 424 00:34:02,720 --> 00:34:04,320 Или не отвечай сейчас, не знаю. 425 00:34:05,480 --> 00:34:09,920 Подумай, мы вернемся через несколько дней, неделю. 426 00:34:10,880 --> 00:34:12,400 - Или ответь сейчас. - Через неделю? 427 00:34:14,160 --> 00:34:15,520 Куда вас отправляют? 428 00:34:18,320 --> 00:34:19,520 Не может быть. 429 00:34:25,520 --> 00:34:26,360 Ты любишь меня? 430 00:34:27,840 --> 00:34:28,640 Очень. 431 00:34:29,480 --> 00:34:30,600 Но я помолвлена, Саги. 432 00:34:32,080 --> 00:34:33,560 Я выхожу за него, понимаешь? 433 00:34:33,960 --> 00:34:35,440 Мне с тобой очень хорошо. 434 00:34:36,000 --> 00:34:37,840 Мы общаемся, смеемся, отлично трахаемся, 435 00:34:37,920 --> 00:34:39,160 но это... 436 00:34:40,480 --> 00:34:41,920 Не то. 437 00:34:45,840 --> 00:34:50,080 Ты вернешься, и мы поговорим. 438 00:34:50,880 --> 00:34:52,080 Обещай мне. 439 00:35:25,440 --> 00:35:27,920 Итак, на этот раз нас забрасывают в Газу. 440 00:35:29,400 --> 00:35:30,560 Я пойду с вами. 441 00:35:30,880 --> 00:35:35,080 Сперва встречаемся с информатором, он предоставит убежище и машину. 442 00:35:35,280 --> 00:35:37,680 Затем выслеживаем Юсефа Аль-Масри, 443 00:35:37,760 --> 00:35:39,120 курьера. 444 00:35:41,160 --> 00:35:43,560 Он приезжает к нему пару раз в неделю, 445 00:35:43,640 --> 00:35:45,880 привозит еду и оборудование. 446 00:35:46,840 --> 00:35:49,080 Мы следим за ним, пока он не приведет нас к Хани. 447 00:35:49,960 --> 00:35:53,400 Потом переключаемся на Хани, который приведет нас к заложникам. 448 00:35:53,840 --> 00:35:56,040 Мы думаем, он удерживает их поближе к себе. 449 00:35:56,280 --> 00:35:57,480 Это их национальное сокровище, 450 00:35:58,040 --> 00:35:59,840 и они будут охранять его всеми силами, 451 00:36:00,080 --> 00:36:02,560 что значительно усложняет операцию. 452 00:36:03,200 --> 00:36:04,160 Когда начинаем? 453 00:36:05,000 --> 00:36:06,080 Сегодня ночью. 454 00:36:06,760 --> 00:36:08,080 Мне подходит. 455 00:36:08,160 --> 00:36:10,440 Помните, это не Хеврон и не Наблус. 456 00:36:12,160 --> 00:36:13,400 Мы входим одни 457 00:36:14,440 --> 00:36:15,920 на неограниченный срок. 458 00:36:16,000 --> 00:36:18,640 Сбор разведданных на вражеской территории без прикрытия. 459 00:36:19,200 --> 00:36:22,560 Если нас раскроют, никакой эвакуации - это война. 460 00:36:23,920 --> 00:36:25,480 Только не драматизируй. 461 00:36:27,280 --> 00:36:29,400 Газа - место нехорошее. 462 00:36:31,120 --> 00:36:32,200 Нехорошее. 463 00:36:35,520 --> 00:36:38,200 Но приказать войти я вам не могу. 464 00:36:40,000 --> 00:36:42,360 Каждый сам решает, готов ли он на это. 465 00:36:49,080 --> 00:36:51,440 - Как насчет снайпера? - Снайпер будет. 466 00:36:52,880 --> 00:36:56,160 Ладно, я у себя, если кто-то захочет поговорить. 467 00:37:00,960 --> 00:37:01,760 Ты бывал там? 468 00:37:03,000 --> 00:37:04,800 Несколько лет назад. 469 00:37:24,880 --> 00:37:28,000 Что происходит? Рассказывай. 470 00:37:31,320 --> 00:37:32,520 Он еще младенец. 471 00:37:34,600 --> 00:37:36,720 Понимаешь? Не говорит, даже не переворачивается еще. 472 00:37:36,800 --> 00:37:40,120 Говорят, что до трех лет они ничего не помнят. 473 00:37:40,200 --> 00:37:41,560 Если меня не станет, он даже... 474 00:37:41,640 --> 00:37:44,400 - Он меня не помнит. Понимаешь? - Конечно. 475 00:37:46,760 --> 00:37:48,080 И Анат... 476 00:37:51,120 --> 00:37:53,720 Я никому не говорил, но она... она... 477 00:37:54,000 --> 00:37:55,200 С ней что-то происходит. 478 00:37:58,120 --> 00:38:00,600 Она совсем другой человек. И она его не любит. 479 00:38:01,320 --> 00:38:03,320 Я не могу бросить их... 480 00:38:05,640 --> 00:38:06,840 Ни его, ни ее. 481 00:38:08,440 --> 00:38:10,880 Не знаю, что делать. Серьезно, старик, я... 482 00:38:13,600 --> 00:38:16,120 Я всегда шел за тобой, ты же знаешь, 483 00:38:16,200 --> 00:38:17,560 в любое пекло, но сейчас... 484 00:38:21,200 --> 00:38:22,200 Стив, 485 00:38:23,000 --> 00:38:24,160 иди домой. 486 00:38:24,560 --> 00:38:26,080 Будь со своей семьей. 487 00:38:26,640 --> 00:38:27,760 Все в порядке. 488 00:38:28,320 --> 00:38:29,280 Позаботься о них. 489 00:38:30,920 --> 00:38:33,560 - Ты уверен? - Конечно. 490 00:38:34,120 --> 00:38:35,720 Я привезу тебе специй из Шеджейи. 491 00:38:36,040 --> 00:38:37,320 У них отличная зира. 492 00:38:39,360 --> 00:38:40,600 Спасибо, брат. 493 00:38:44,200 --> 00:38:46,400 - Что это? Не работает. - Отдай. 494 00:38:46,480 --> 00:38:47,280 Нет, нет! 495 00:38:47,360 --> 00:38:49,520 - Одну минуту. - Вы все себе забираете. 496 00:38:49,600 --> 00:38:51,560 Я тоже хочу. Дорон мне подарил, а не вам. 497 00:38:51,800 --> 00:38:52,600 Привет, Габи. 498 00:38:52,760 --> 00:38:53,760 Подождите. 499 00:38:53,840 --> 00:38:54,840 Да... 500 00:38:56,200 --> 00:38:57,280 Отдайте, Дорон мне подарил. 501 00:38:57,360 --> 00:38:58,320 Да, он здесь. 502 00:38:58,480 --> 00:38:59,800 Во-первых, это мое... 503 00:38:59,880 --> 00:39:00,920 Габи. 504 00:39:04,720 --> 00:39:05,840 Габи, что нового? 505 00:39:06,440 --> 00:39:07,680 Мне только что сообщили. 506 00:39:08,680 --> 00:39:09,920 Дело закрыто. 507 00:39:13,720 --> 00:39:16,280 - Закрыто? В каком смысле? - Дела больше нет. 508 00:39:17,040 --> 00:39:18,200 Ты возвращаешься. 509 00:39:19,040 --> 00:39:20,880 Либи, поиграйте на улице. 510 00:39:20,960 --> 00:39:25,560 Что значит - нет дела? Должно быть слушание и суд. 511 00:39:25,640 --> 00:39:27,520 - Наш боец погиб. - Авихай. 512 00:39:27,600 --> 00:39:30,240 Все, Авихай, проехали. Ты чист. 513 00:39:30,320 --> 00:39:34,120 Подожди, Габи. Нет, так нельзя. Я же... 514 00:39:34,200 --> 00:39:37,520 Ты нужен им. Немедленно. 515 00:39:37,640 --> 00:39:41,600 - Немедленно? Куда? - Эли все объяснит. Собирайся. 516 00:39:53,720 --> 00:39:54,760 И последние детали. 517 00:39:55,520 --> 00:39:58,400 ХАМАС использует новые технологии, раньше такого не было. 518 00:39:58,960 --> 00:40:00,600 Хани ввел специалистов по киберзащите и аналитике, 519 00:40:00,680 --> 00:40:02,160 изменив правила игры. 520 00:40:02,240 --> 00:40:04,440 Никакой постоянной коммуникации, как вы привыкли. 521 00:40:04,520 --> 00:40:06,640 Канал спутниковой связи, раз в день для отчета. 522 00:40:06,720 --> 00:40:09,320 - Как нам общаться между собой? - У вас внутренний канал. 523 00:40:09,400 --> 00:40:11,280 Если придется, мы и к нему подключимся. 524 00:40:11,360 --> 00:40:13,640 Привет, негодяи. Начали без меня? 525 00:40:15,160 --> 00:40:17,840 - Иди к папочке. - Привет. 526 00:40:19,200 --> 00:40:20,320 Я соскучился. 527 00:40:20,400 --> 00:40:22,960 - Пойдешь с нами? - Даже не знаю, так говорят. 528 00:40:23,040 --> 00:40:25,640 - Избавился, и слава Богу. - Родной. 529 00:40:27,320 --> 00:40:28,360 Спасибо, брат. 530 00:40:29,760 --> 00:40:32,520 - Я говорил или нет? - Говорил, говорил, мальчишка. 531 00:40:32,960 --> 00:40:36,360 - С возвращением домой. - Пойдем, давай выпьем. 532 00:40:36,440 --> 00:40:37,920 - Опять? - Тебе надо встряхнуться. 533 00:40:38,000 --> 00:40:39,240 Выпей, тебе поможет. 534 00:40:39,320 --> 00:40:41,040 Где бутылка? Ты никогда ее не прикончишь? 535 00:40:41,280 --> 00:40:43,400 Прикончу, но ты мне в этом поможешь. 536 00:40:52,440 --> 00:40:53,320 Привет. 537 00:40:54,800 --> 00:40:57,280 - Все хорошо? - Не знаю. 538 00:40:58,600 --> 00:41:00,400 Видеть вас всех вместе... 539 00:41:01,280 --> 00:41:05,320 - Перед такой операцией. - Ты этого хотела. Мы оба хотели. 540 00:41:07,920 --> 00:41:10,040 Прошу, не вынуждай меня пожалеть об этом. 541 00:41:10,840 --> 00:41:13,680 Я серьезно. Никаких глупостей, я наслышана о тебе. 542 00:41:14,000 --> 00:41:14,800 Не волнуйся. 543 00:41:15,840 --> 00:41:18,640 Мы все сделаем в лучшем виде и вернем ребят домой. 544 00:41:19,400 --> 00:41:20,320 А за хорошее поведение 545 00:41:20,400 --> 00:41:22,360 привезу тебе Хани Аль-Джабари. 546 00:41:23,480 --> 00:41:26,200 - Живым. - Посмотрим. 547 00:42:18,600 --> 00:42:20,600 Тише... 548 00:42:23,080 --> 00:42:24,920 Хватит, мой хороший. 549 00:42:25,560 --> 00:42:26,840 Сейчас. 550 00:42:27,920 --> 00:42:30,040 Через полминуты все будет готово, мой красавчик. 551 00:42:31,080 --> 00:42:34,720 Сейчас, поставим в воду. 552 00:42:35,600 --> 00:42:38,920 Тише. 553 00:42:53,360 --> 00:42:54,560 Красиво? 554 00:42:59,920 --> 00:43:01,360 Тебе нравится огонь? 555 00:43:06,160 --> 00:43:08,120 Господи, ты весь в отца. 556 00:43:11,000 --> 00:43:13,080 Как скажешь, малыш. Постоим здесь. 557 00:43:21,800 --> 00:43:23,720 Тише. 558 00:43:43,680 --> 00:43:47,040 Саад вызывает Халед-2 Мы продвигаемся. 559 00:43:47,480 --> 00:43:50,560 Принято. Отключаем связь. 560 00:43:50,760 --> 00:43:53,480 Режим полной тишины. С этого момента вы одни. 561 00:43:53,760 --> 00:43:55,000 Желаю удачи. 562 00:44:16,680 --> 00:44:19,240 Перевод субтитров: Юрий Грузинский