1
00:00:19,000 --> 00:00:21,440
Doron e Sagi sono dentro.
Io li copro da fuori.
2
00:00:32,600 --> 00:00:33,960
Lasciami!
3
00:00:35,160 --> 00:00:38,200
Steve, mi ricevi?
4
00:00:38,760 --> 00:00:40,480
- Steve, ci sei?
- Doron!
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,280
- Steve... ricevi?
- Doron, mi senti?
6
00:00:44,760 --> 00:00:46,520
Doron... mi senti?
7
00:00:53,200 --> 00:00:54,520
Cazzo...
8
00:00:56,680 --> 00:00:59,240
Vaffanculo!
9
00:01:02,120 --> 00:01:03,440
Aiuto!
10
00:01:03,880 --> 00:01:04,840
Aiuto!
11
00:01:19,320 --> 00:01:22,000
[ARABO]
[Non uccideteli, li vogliamo vivi.]
12
00:01:32,120 --> 00:01:33,400
Andiamo.
13
00:01:42,600 --> 00:01:45,360
- Cariche esplosive!
- Cazzo!
14
00:01:58,360 --> 00:02:01,160
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
15
00:02:42,640 --> 00:02:45,360
Li hanno presi, Eli. C'eravamo quasi.
16
00:02:45,560 --> 00:02:47,080
L'importante è che siete salvi.
17
00:02:47,720 --> 00:02:50,920
Ho sentito lo scontro in radio.
Ero sicuro che foste fritti.
18
00:02:52,640 --> 00:02:55,160
Anche io sto bene, grazie per l'interesse.
19
00:02:55,680 --> 00:03:00,040
Non sono preoccupato per te, bello.
Niente può ucciderti.
20
00:03:00,120 --> 00:03:03,160
- Non portarmi sfiga!
- Sarebbe impossibile.
21
00:03:03,240 --> 00:03:05,280
Vai a controllare Doron.
22
00:03:05,600 --> 00:03:07,640
- Fatemi entrare!
- Non puoi!
23
00:03:07,720 --> 00:03:11,840
Devo entrare!
Toglietemi le mani di dosso!
24
00:03:11,920 --> 00:03:14,200
- Giù le mani!
- Doron, Doron!
25
00:03:14,280 --> 00:03:15,560
- Entriamo!
- Sei ferito!
26
00:03:15,640 --> 00:03:17,880
- Perché aspettiamo?
- Il tunnel è bloccato.
27
00:03:17,960 --> 00:03:19,440
- Fammi entrare!
- Basta!
28
00:03:19,520 --> 00:03:22,880
- Devo entrare!
- Basta! È finita.
29
00:03:25,200 --> 00:03:28,640
Se hanno bisogno di noi, ci chiameranno.
Basta.
30
00:03:31,560 --> 00:03:32,720
Andiamo.
31
00:03:37,320 --> 00:03:38,960
GAZA
32
00:04:15,480 --> 00:04:16,840
[Ben fatto, ragazzi.]
33
00:04:19,240 --> 00:04:22,960
[Questo è un grande giorno,
un grande giorno.]
34
00:04:25,720 --> 00:04:28,040
[Un giorno che passerà alla storia.]
35
00:04:29,520 --> 00:04:33,320
[- Dio è grande!]
[- Dio è grande!]
36
00:04:33,400 --> 00:04:36,120
[Abu Bashar, tu sei una benedizione.]
37
00:04:37,840 --> 00:04:40,920
[Tu e tuo figlio siete due eroi.]
38
00:04:42,120 --> 00:04:44,760
[A nome del Movimento, vi ringrazio.]
39
00:04:47,480 --> 00:04:51,560
[Bashar, figlio mio,]
40
00:04:53,720 --> 00:04:55,360
[quel che è fatto è fatto.]
41
00:04:57,200 --> 00:05:02,440
[Siamo pronti a mettercelo alle spalle
e ad andare avanti.]
42
00:05:07,360 --> 00:05:11,080
[Grazie, Abu Mohammed.
Dio ti benedica, grazie mille.]
43
00:05:11,160 --> 00:05:16,960
[No, grazie a voi. D'ora in poi,
provvederemo a ogni vostra esigenza.]
44
00:05:18,400 --> 00:05:20,080
[Siete miei ospiti.]
45
00:05:20,160 --> 00:05:24,400
[Non semplici ospiti, ma ospiti d'onore.]
46
00:05:32,080 --> 00:05:33,080
[Prendeteli.]
47
00:05:42,400 --> 00:05:43,720
[Dopo di voi.]
48
00:05:49,280 --> 00:05:52,240
Ehilà! C'è qualcuno in casa?
49
00:05:53,240 --> 00:05:54,600
Anat?
50
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
Piccolino...
51
00:06:02,160 --> 00:06:04,120
Ciao, amore...
52
00:06:04,360 --> 00:06:06,360
Ciao.
53
00:06:06,440 --> 00:06:08,120
Anati?
54
00:06:09,960 --> 00:06:13,640
Che c'è? Che c'è?
55
00:06:15,360 --> 00:06:16,840
Anat?
56
00:06:18,600 --> 00:06:20,200
Andiamo a cercare la mamma.
57
00:06:20,600 --> 00:06:21,920
Dov'è la mamma?
58
00:06:23,480 --> 00:06:24,920
Anat?
59
00:06:29,520 --> 00:06:30,960
Anat?
60
00:06:31,520 --> 00:06:32,760
Cazzo.
61
00:06:34,000 --> 00:06:34,840
Cazzo.
62
00:06:35,680 --> 00:06:38,080
Torno subito, amore.
63
00:06:38,720 --> 00:06:39,760
Aspetta.
64
00:06:43,400 --> 00:06:45,040
Ciao, mamma. Come va?
65
00:06:45,520 --> 00:06:47,120
Hai visto...?
66
00:06:49,280 --> 00:06:50,720
Come non detto. A dopo.
67
00:06:50,800 --> 00:06:53,320
No, va tutto bene, mamma. Ciao.
68
00:06:56,080 --> 00:06:58,680
- Ehi, amore.
- Ciao.
69
00:06:59,000 --> 00:07:00,880
Stanno tutti bene?
70
00:07:02,760 --> 00:07:04,000
Sì.
71
00:07:07,200 --> 00:07:08,840
Lo hai lasciato qui da solo.
72
00:07:10,360 --> 00:07:12,600
Solo per andare a comprare le sigarette.
73
00:07:14,520 --> 00:07:18,160
Amore, dovresti chiedere a mia madre
o ad un vicino di guardarlo.
74
00:07:18,240 --> 00:07:22,160
- Non puoi lasciare un bambino da solo.
- Steve, che vuoi da me?
75
00:07:25,560 --> 00:07:29,600
Tesoro, dobbiamo parlare.
Non possiamo andare avanti così.
76
00:07:29,680 --> 00:07:31,920
Steve, lasciami in pace, per favore.
77
00:07:38,960 --> 00:07:42,640
Non capisci?
Io passo le mie giornate da sola con lui
78
00:07:42,720 --> 00:07:45,200
che non fa che urlare
per sette ore di fila.
79
00:07:45,680 --> 00:07:50,200
Ho dimenticato come parlare,
so dire solo "non piangere".
80
00:07:50,280 --> 00:07:52,240
E ora vuoi che parliamo?
81
00:07:52,800 --> 00:07:57,320
Tua madre è venuta ieri.
Lui piangeva e lei mi ha detto:
82
00:07:57,400 --> 00:08:00,160
"Perché piange? Ora ci penso io."
83
00:08:01,440 --> 00:08:05,720
Perché io non ho idea
di come farlo smettere.
84
00:08:07,640 --> 00:08:09,840
E poi lui ha smesso di piangere.
85
00:08:16,800 --> 00:08:19,920
Non riesco a capire.
86
00:08:20,120 --> 00:08:25,240
Non lo stavo mica tenendo a testa in giù
o dal collo. Lo tenevo nel modo giusto,
87
00:08:25,320 --> 00:08:29,360
lo coccolavo e gli davo dei baci,
ma lui non la smetteva.
88
00:08:29,440 --> 00:08:32,320
Lo so, amore. Tu sei una mamma fantastica.
89
00:08:32,400 --> 00:08:35,560
Non ce la faccio più, non ce la faccio.
90
00:08:35,640 --> 00:08:39,720
Forse lei ha ragione.
Non sono fatta per fare la mamma.
91
00:08:39,800 --> 00:08:43,760
Non voglio più farlo, con o senza te.
Non ci riesco...
92
00:08:43,840 --> 00:08:46,800
Non voglio che vada così,
non voglio che vada così...
93
00:08:47,640 --> 00:08:49,720
- Non voglio.
- Amore, io sono qui.
94
00:08:50,280 --> 00:08:53,040
Non vado da nessuna parte,
andrà tutto bene.
95
00:08:59,480 --> 00:09:00,560
Io sono qui, ok?
96
00:09:02,520 --> 00:09:04,720
Sono stanca.
97
00:09:16,880 --> 00:09:21,720
Perché comprare biscotti scadenti
se sono kosher e nessuno li mangia?
98
00:09:21,800 --> 00:09:26,040
- Continui a ripetere la stessa cosa.
- Non sono nemmeno cotti bene.
99
00:09:28,080 --> 00:09:29,360
Ehi...
100
00:09:30,520 --> 00:09:34,600
- Che ci fai qui?
- Wow, scusate.
101
00:09:35,520 --> 00:09:36,920
Torno più tardi.
102
00:09:37,000 --> 00:09:40,320
- Ma che dici, entra.
- Entra.
103
00:09:49,880 --> 00:09:51,440
Forte tensione a Gaza...
104
00:09:51,520 --> 00:09:53,600
Avete sentito di questa storia?
105
00:09:53,680 --> 00:09:57,400
Le forze israeliane hanno inseguito
l'unità di Hamas
106
00:09:57,480 --> 00:10:00,520
che ha sequestrato due israeliani a Gaza.
107
00:10:00,600 --> 00:10:05,200
Abbiamo in linea dal confine
il nostro corrispondente Ariel Ben Simon.
108
00:10:05,280 --> 00:10:08,400
Sì, Vered. Un'ora fa
il portavoce della IDF ha dichiarato
109
00:10:08,480 --> 00:10:11,360
che i commando
hanno sequestrato i due israeliani
110
00:10:11,440 --> 00:10:17,400
e li hanno portati nella Striscia di Gaza
attraversando un tunnel d'assalto...
111
00:10:17,840 --> 00:10:20,840
Vuoi fare una doccia?
Puoi usare i vestiti di Yoav.
112
00:10:25,800 --> 00:10:28,200
Che è successo laggiù?
113
00:10:31,160 --> 00:10:32,800
È stato assurdo.
114
00:10:34,640 --> 00:10:36,920
C'eravamo quasi.
115
00:10:37,280 --> 00:10:39,600
Li sentivamo urlare.
116
00:10:42,880 --> 00:10:46,120
- Comunque... non volevo disturbare.
- Non devi andare via.
117
00:10:49,240 --> 00:10:50,360
Grazie per il pranzo.
118
00:10:51,120 --> 00:10:54,040
Lo hai cucinato tu... o lo chef?
119
00:10:55,080 --> 00:10:56,320
Sagi...
120
00:11:06,120 --> 00:11:07,760
Sta parlando la madre del ragazzo.
121
00:11:10,240 --> 00:11:11,920
- Tutto ok?
- Sì.
122
00:11:12,320 --> 00:11:14,640
Vuoi qualcos'altro? Del caffè?
123
00:11:15,480 --> 00:11:18,640
Almeno nessuno dei nostri
è rimasto ferito, eh?
124
00:11:20,360 --> 00:11:21,480
Venite.
125
00:11:27,320 --> 00:11:28,440
Ciao, amico.
126
00:11:32,160 --> 00:11:35,960
Era lì anche lui, eh?
Mi sembra in stato di shock.
127
00:11:36,120 --> 00:11:39,000
Se la caverà, è un uomo forte.
128
00:11:44,080 --> 00:11:45,960
Per fortuna tu non c'eri.
129
00:11:51,680 --> 00:11:54,240
Incredibile,
stiamo rivivendo quest'incubo.
130
00:11:54,320 --> 00:11:58,080
Sono confuso, Gabi.
Non abbiamo nessuna pista?
131
00:11:58,640 --> 00:12:00,560
Facciamo qualcosa per farli uscire.
132
00:12:00,640 --> 00:12:03,680
Non sono più in Cisgiordania,
sono a Gaza.
133
00:12:04,360 --> 00:12:09,360
Sai cosa vuol dire "agghiacciante"?
Chiedi ad Eli, ti saprà rispondere.
134
00:12:09,520 --> 00:12:13,680
Gabi, chiedi all'Ufficio di Gaza di fare
qualcosa prima che sia tardi.
135
00:12:13,760 --> 00:12:18,840
Quei ragazzi sono nelle mani di Hamas ora,
saranno sotto stretta sorveglianza,
136
00:12:18,920 --> 00:12:23,080
perciò non faremo niente
finché non sapremo dove sono e con chi.
137
00:12:25,200 --> 00:12:27,160
- Ciao, Gabi.
- Doron...
138
00:12:28,840 --> 00:12:30,680
Ci sentiamo, ok?
139
00:12:41,360 --> 00:12:43,480
- Ehi.
- Ehi.
140
00:12:43,560 --> 00:12:47,280
- Notizie da Gaza?
- Solo silenzio radio.
141
00:12:47,360 --> 00:12:51,680
Nessuna conversazione tramite radio,
internet, cellulari... niente.
142
00:12:51,760 --> 00:12:55,040
Sarà così per un po',
ma resteremo in allerta
143
00:12:55,120 --> 00:12:57,520
fino a quando non faranno un passo falso.
144
00:12:57,600 --> 00:13:01,240
Il passo falso lo abbiamo fatto noi
spingendo Bashar fino a qui.
145
00:13:01,320 --> 00:13:04,320
- Doron, piantala.
- La colpa è mia e tua.
146
00:13:04,400 --> 00:13:06,240
Dobbiamo fare qualcosa.
147
00:13:15,520 --> 00:13:19,280
Farò tutto quello che è in mio potere,
te lo prometto.
148
00:13:19,360 --> 00:13:24,520
Ma nonostante mi senta in colpa,
nonostante io abbia dei rimorsi,
149
00:13:24,600 --> 00:13:29,560
non sprecherò tempo e risorse
per riparare qualcosa di irreparabile.
150
00:13:31,320 --> 00:13:35,320
Doron, sentirsi in colpa non vuol dire
prendersi le proprie responsabilità.
151
00:13:36,320 --> 00:13:38,560
Scusa, devo andare a lavorare.
152
00:13:48,000 --> 00:13:51,720
Che mi dici della risorsa
che attivasti a Gaza nel 2014?
153
00:13:51,800 --> 00:13:56,240
Lo hai usato per provare ad uccidere Hani
durante Margine di Protezione.
154
00:13:56,320 --> 00:14:01,000
- Riattiviamolo.
- Ha interrotto i contatti un anno fa.
155
00:14:01,080 --> 00:14:03,360
Non posso mandare qualcuno a svegliarlo.
156
00:14:03,440 --> 00:14:05,040
Questa è Gaza.
157
00:14:06,720 --> 00:14:10,120
Mi stai dicendo
che la Direttrice dell'Ufficio di Gaza
158
00:14:10,200 --> 00:14:13,720
non può attivare un uomo a Gaza?
159
00:14:54,600 --> 00:14:56,120
[Papà.]
160
00:14:59,840 --> 00:15:00,800
[Guarda che bello.]
161
00:15:09,080 --> 00:15:10,880
[Cosa ci accadrà ora?]
162
00:15:10,960 --> 00:15:13,520
[Hai sentito Abu Mohammed.
Siamo suoi ospiti.]
163
00:15:15,160 --> 00:15:18,520
[Sicuro? Anche quei due israeliani
sono suoi "ospiti"?]
164
00:15:20,440 --> 00:15:24,000
[Papà, andiamocene da qui]
165
00:15:25,920 --> 00:15:30,600
[e andiamo nel Sinai,
poi da lì andiamo al Cairo e in Amman.]
166
00:15:31,360 --> 00:15:34,480
[Ha detto che ci perdona,
che fa tutto parte del passato.]
167
00:15:34,560 --> 00:15:39,720
[- Che ci facciamo ancora qui?]
[- Figlio mio, siamo entrambi ricercati.]
168
00:15:40,640 --> 00:15:44,240
[Ogni paese con un trattato
di estradizione con Israele,]
169
00:15:44,320 --> 00:15:46,160
[come l'Egitto o la Giordania,]
170
00:15:46,240 --> 00:15:49,680
[ti arresterebbe se provassi ad entrare
e andresti in prigione.]
171
00:15:51,280 --> 00:15:54,080
[Le prigioni israeliane sono migliori.]
172
00:16:42,040 --> 00:16:43,560
Yaara, vieni a mangiare.
173
00:16:46,760 --> 00:16:48,800
Per quanto tempo resteremo qui?
174
00:16:49,400 --> 00:16:51,040
Faranno uno scambio prigionieri.
175
00:16:54,000 --> 00:16:55,400
Come con Gilad Shalit.
176
00:17:02,120 --> 00:17:06,520
No, non andrà allo stesso modo.
Stavolta non aspetteranno anni.
177
00:17:07,800 --> 00:17:10,040
E poi mia madre non resterà in silenzio.
178
00:17:11,080 --> 00:17:13,880
Tu non la conosci,
è capace di rovesciare il mondo.
179
00:17:13,960 --> 00:17:15,400
Devo fare pipì.
180
00:17:16,800 --> 00:17:18,160
Ehm...
181
00:17:20,560 --> 00:17:22,480
Il secchio è per quello, credo.
182
00:17:23,680 --> 00:17:27,000
È come farla all'aperto, no?
O nel dormitorio.
183
00:17:27,080 --> 00:17:29,360
A me sembra anche più pulito.
184
00:17:31,560 --> 00:17:35,480
Scommetto che tutto il mondo ha sentito
parlare di noi e ci sta cercando.
185
00:17:37,880 --> 00:17:39,560
Siamo famosi.
186
00:17:43,680 --> 00:17:44,880
No?
187
00:17:56,400 --> 00:17:57,560
Yaara.
188
00:18:01,320 --> 00:18:04,480
- Usciremo da qui, te lo giuro.
- Basta, Elad. Basta.
189
00:18:15,560 --> 00:18:18,000
Ce ne andremo da qui, promesso.
190
00:18:40,320 --> 00:18:44,320
GAZA,
UFFICIO DELLA LEADERSHIP DI HAMAS
191
00:18:52,000 --> 00:18:54,440
[La pace sia con voi, amici miei.]
192
00:18:54,520 --> 00:18:56,520
[- E con te, Abu Iyad.]
[- Come stai?]
193
00:19:00,440 --> 00:19:03,280
[- Dove sono le attrezzature?]
[- Entrate.]
194
00:19:03,360 --> 00:19:06,680
[- Vi servono prese? Cavi?]
[- No, abbiamo tutto, grazie.]
195
00:19:07,960 --> 00:19:09,720
[- Come stai?]
[- Lode a Dio.]
196
00:19:09,800 --> 00:19:13,920
[- La tua famiglia?]
[- Bene, grazie a Dio. Dopo di te.]
197
00:19:15,720 --> 00:19:20,960
[Per riassumere,
chiediamo che il governo sionista]
198
00:19:21,240 --> 00:19:24,200
[riduca le restrizioni
sull'attraversamento dei confini.]
199
00:19:24,280 --> 00:19:27,360
[Sono anni che lottiamo contro l'assedio.]
200
00:19:28,960 --> 00:19:32,440
[Noi non vogliamo la guerra,
ma non abbiamo paura di combattere.]
201
00:19:32,520 --> 00:19:35,040
[Come considera
la richiesta di una prova di vita]
202
00:19:35,120 --> 00:19:38,200
[- come condizione per le negoziazioni?]
[- Presto la avranno.]
203
00:19:38,760 --> 00:19:40,400
[Noi siamo esseri umani]
204
00:19:40,600 --> 00:19:45,280
[e il mondo deve sapere che li stiamo
trattando come ostaggi qualsiasi]
205
00:19:45,360 --> 00:19:47,160
[e che ci prendiamo cura di loro.]
206
00:19:47,680 --> 00:19:49,680
[L'Islam ci impone]
207
00:19:49,760 --> 00:19:52,120
[di prenderci cura del loro benessere.]
208
00:19:52,680 --> 00:19:54,920
[- La ringrazio, onorato Sceicco.]
[- Prego.]
209
00:19:55,120 --> 00:19:57,240
[Molto bene, Sceicco. Ben detto.]
210
00:20:08,440 --> 00:20:10,280
[Vieni qui, Abu Iyad.]
211
00:20:13,600 --> 00:20:16,280
[Amar Subhi ti saluta.]
212
00:20:19,280 --> 00:20:21,960
[Mi ha detto che avete perso i contatti.]
213
00:20:23,280 --> 00:20:26,720
[Sì, è passato del tempo
da quando abbiamo parlato.]
214
00:20:26,800 --> 00:20:30,160
[Ti manda i suoi saluti
e vuole che tu sappia che gli manchi.]
215
00:20:37,040 --> 00:20:38,760
[Tu, vieni qui.]
216
00:20:38,840 --> 00:20:41,760
- Dove? Dove?!
[- Vieni!]
217
00:20:43,040 --> 00:20:45,800
- Lasciami, bastardo!
- No! Elad!
218
00:20:46,320 --> 00:20:47,440
[Stai indietro!]
219
00:21:17,520 --> 00:21:20,440
[- Chi è stato?]
[- Io.]
220
00:21:34,880 --> 00:21:38,240
[- In faccia?]
[- Abu Mohammed, ci ha attaccati.]
221
00:21:39,560 --> 00:21:40,480
[Sei un bambino?]
222
00:21:43,120 --> 00:21:44,440
[Non sei un uomo?]
223
00:21:47,120 --> 00:21:50,800
[Credi che posso usarlo adesso? Eh?]
224
00:21:52,760 --> 00:21:55,240
[Portalo indietro e prendete la ragazza.]
225
00:21:56,400 --> 00:21:57,640
[Muovetevi.]
226
00:21:59,160 --> 00:22:00,360
[Muovetevi!]
227
00:22:11,720 --> 00:22:14,640
Mi chiamo Yaara Zarhi,
vengo da Gerusalemme.
228
00:22:16,840 --> 00:22:21,440
In mano ho un giornale stampato a Gaza
con la data di oggi,
229
00:22:21,520 --> 00:22:24,000
15 marzo 2019.
230
00:22:29,120 --> 00:22:31,960
Voglio dire al governo israeliano
231
00:22:32,040 --> 00:22:34,560
che il nostro rilascio
è nelle vostre mani.
232
00:22:34,640 --> 00:22:39,600
"Vi chiediamo di assecondare la richiesta
del Movimento di Resistenza Islamica
233
00:22:39,680 --> 00:22:44,560
per il rilascio dei combattenti
per la libertà detenuti in Israele."
234
00:22:44,840 --> 00:22:46,240
Bastardi...
235
00:22:46,520 --> 00:22:51,160
Aggiungo che ci stanno trattando
molto bene.
236
00:22:51,240 --> 00:22:53,880
- Stiamo bene e ci danno da mangiare...
- È una novità.
237
00:22:54,440 --> 00:22:58,480
- Un video dove non chiedono uno scambio?
- E dov'è il ragazzo?
238
00:22:58,560 --> 00:23:01,880
Almeno è qualcosa.
Vogliono trovare presto un accordo.
239
00:23:01,960 --> 00:23:04,920
- Elad vuole che sua madre sappia...
- Qui c'entra lo Sceicco.
240
00:23:05,000 --> 00:23:09,600
Vogliamo tornare a casa,
ci mancano le nostre famiglie.
241
00:23:10,160 --> 00:23:14,000
- È un incubo.
- Dite a Idan e Yotan che voglio loro bene
242
00:23:14,120 --> 00:23:20,280
e al governo di fare tutto il possibile
per riportarci a casa.
243
00:23:21,880 --> 00:23:23,400
Grazie.
244
00:23:46,160 --> 00:23:47,280
Pronto?
245
00:23:47,360 --> 00:23:48,440
- Doron?
- Sì?
246
00:23:48,520 --> 00:23:52,440
- Ho un aggiornamento. Puoi venire?
- Al quartier generale?
247
00:23:52,520 --> 00:23:55,320
No, sono a casa. Ho bisogno di una doccia,
248
00:23:55,400 --> 00:23:58,600
o finirò in quarantena.
Ti invio il mio indirizzo.
249
00:23:59,280 --> 00:24:02,720
- Faccio una doccia e vengo.
- Vieni e basta. Ciao.
250
00:24:16,480 --> 00:24:20,760
- Possiamo fidarci di lui?
- Al 100%. O almeno al 90%.
251
00:24:20,840 --> 00:24:24,560
Farebbe di tutto per far uscire
la sua famiglia dalla Striscia di Gaza.
252
00:24:24,680 --> 00:24:26,560
Attende nostre istruzioni.
253
00:24:27,120 --> 00:24:30,400
È fantastico. Lui e quel video
sono la svolta del caso.
254
00:24:30,480 --> 00:24:34,480
I ministri si sono riuniti,
scommetto che avremo l'ok questa sera.
255
00:24:34,960 --> 00:24:37,840
La risorsa sa dove si trovano?
256
00:24:37,920 --> 00:24:40,680
No, non ne ha idea.
Lo sa solo la cerchia di Hani.
257
00:24:40,760 --> 00:24:43,960
Ma dice che il tuttofare di Hani
va lì quasi ogni giorno.
258
00:24:44,040 --> 00:24:46,800
La risorsa ci porterà dal tuttofare,
che ci porterà da Hani.
259
00:24:46,880 --> 00:24:49,440
Gabi sta spingendo il governo
a fare una mossa,
260
00:24:49,520 --> 00:24:53,400
il che è un ottimo diversivo.
Mentre loro trattano, noi agiamo.
261
00:24:54,600 --> 00:24:56,520
La domanda è,
262
00:24:57,720 --> 00:24:59,200
la tua squadra è pronta?
263
00:25:00,480 --> 00:25:02,560
Tu ottieni l'ok, io penso alla squadra.
264
00:25:03,560 --> 00:25:04,840
Mi serve solo l'ok di Eli.
265
00:25:06,200 --> 00:25:09,960
- Tu non sei normale.
- La normalità non si trova facilmente.
266
00:26:29,360 --> 00:26:32,600
[Per l'amor di Dio,
mi stai facendo impazzire!]
267
00:26:33,120 --> 00:26:38,880
[Ultima offerta: le madri
e altre 20 detenute.
268
00:26:40,080 --> 00:26:44,240
[Kamal e Bayan non hanno alcuna
possibilità. Marciranno in prigione.]
269
00:26:45,080 --> 00:26:47,440
[Perché, Capitano?
Non sono detenuti importanti.]
270
00:26:49,120 --> 00:26:51,600
[Perché insisti?]
271
00:26:51,840 --> 00:26:57,240
[Tu, il tuo vice
e le donne verrete rilasciati.]
272
00:26:57,320 --> 00:26:59,440
[È il meglio che posso offrirti.]
273
00:27:00,400 --> 00:27:02,520
[Non spetta a me decidere, lo sai.]
274
00:27:05,440 --> 00:27:07,600
[Non ti è permessa
un po' di flessibilità?]
275
00:27:07,680 --> 00:27:11,160
[Capitano Ayub, non ci arrenderemo.]
276
00:27:12,080 --> 00:27:14,760
[Lo Sceicco crede
che sia lui a gestire tutto,]
277
00:27:14,840 --> 00:27:18,360
[ma entrambi sappiamo chi è al comando.]
278
00:27:19,280 --> 00:27:20,720
[- Abu Mohammed.]
[- Basta!]
279
00:27:22,360 --> 00:27:25,400
[Vuoi la guerra? E sia!]
280
00:27:25,480 --> 00:27:29,600
[Ma sappi che sarai responsabile
della bomba che verrà sganciata]
281
00:27:29,680 --> 00:27:33,880
[sui cittadini di Gaza.
Tu e Abu Mohammed siete i responsabili!]
282
00:27:36,840 --> 00:27:39,480
[Lei non dovrebbe essere
in riabilitazione?]
283
00:27:39,840 --> 00:27:42,520
[Vada a casa a riposarsi,]
284
00:27:43,640 --> 00:27:48,320
[si calmi un po' e dopo ne riparleremo.
Ho tutto il tempo del mondo.]
285
00:27:49,200 --> 00:27:51,400
[Tutto il tempo del mondo!]
286
00:28:27,960 --> 00:28:29,800
HILA - NUOVO MESSAGGIO
287
00:28:29,880 --> 00:28:31,480
"ABBIAMO L'OK!"
288
00:28:37,640 --> 00:28:40,440
Nir, mi servono nuove foto aeree
di Khan Yunis.
289
00:28:42,560 --> 00:28:43,480
È tutto vero?
290
00:28:45,680 --> 00:28:47,640
Buongiorno. Caffè?
291
00:28:48,880 --> 00:28:52,240
- Sei mai stata a Gaza?
- Gaza è il mio settore, la conosco...
292
00:28:52,320 --> 00:28:56,480
Ti ho chiesto se sei mai stata a Gaza,
non se l'hai mai vista in video o in foto.
293
00:28:57,080 --> 00:29:01,080
Hai mai sentito l'odore delle sue fogne?
Ti sei mai mescolata tra quelli del posto?
294
00:29:01,640 --> 00:29:05,080
- Suggerisco di metterci a lavoro.
- Perché io sì.
295
00:29:05,880 --> 00:29:08,200
Era anche il mio settore
296
00:29:09,920 --> 00:29:13,280
e posso assicurarti che essere lì
è tutta un'altra storia.
297
00:29:13,360 --> 00:29:17,040
- È per questo che stiamo collaborando.
- Statemi tutti a sentire.
298
00:29:17,760 --> 00:29:20,520
Questa che state organizzando
è una missione suicida.
299
00:29:21,080 --> 00:29:24,200
Una risorsa che era sparita
e di cui non possiamo fidarci
300
00:29:24,280 --> 00:29:26,680
dovrebbe portarci da un tuttofare
301
00:29:26,760 --> 00:29:29,000
il quale dovrebbe portarci
dal Capo di Hamas,
302
00:29:29,080 --> 00:29:31,000
il quale dovrebbe portarci dagli ostaggi?
303
00:29:31,920 --> 00:29:33,840
- È una cazzata!
- Basta, Eli.
304
00:29:33,920 --> 00:29:38,120
Se pensi che sottoporrò la mia squadra
a quell'inferno sulla base di quella pista
305
00:29:38,200 --> 00:29:41,760
- è meglio che ci ripensi.
- Anche Doron è d'accordo
306
00:29:41,840 --> 00:29:44,480
- e parlerà con Steve e Sagi.
- Ah, Doron è d'accordo!
307
00:29:44,560 --> 00:29:48,280
Doron ha approvato l'attivazione
della squadra alle mie spalle?
308
00:29:48,360 --> 00:29:49,800
Siete tutti impazziti?!
309
00:29:50,800 --> 00:29:54,800
Fatemi vedere un piano pratico
al contrario di quello che avete qui,
310
00:29:54,880 --> 00:29:57,840
o l'unità è fuori. Vi arrangerete da soli.
311
00:29:57,920 --> 00:30:02,360
Eli, stiamo lavorando sodo
per migliorare le informazioni,
312
00:30:02,440 --> 00:30:05,160
ma stiamo parlando di raccolta
d'informazioni sul campo.
313
00:30:05,240 --> 00:30:10,280
È approvata dal governo,
ma se questo non ti sta bene
314
00:30:10,360 --> 00:30:13,200
ci sono altre squadre disposte
a riportare gli ostaggi.
315
00:30:13,280 --> 00:30:15,560
La tua squadra però è più abile, lo sai!
316
00:30:15,640 --> 00:30:18,760
- Sì, lo so.
- Eli, basta così.
317
00:30:27,000 --> 00:30:29,760
Continuate. Continuate.
318
00:30:34,120 --> 00:30:36,120
Pensi che c'entri anche Doron?
319
00:30:37,680 --> 00:30:40,760
No, questa storia
è solo opera della Direttrice.
320
00:30:41,800 --> 00:30:45,840
Te l'ho detto,
Hila è come un missile teleguidato.
321
00:30:45,920 --> 00:30:49,640
Se prende di mira qualcosa,
non si arrende fino a quando non vince.
322
00:30:49,720 --> 00:30:51,880
Ti riferisci all'operazione, vero?
323
00:30:54,640 --> 00:30:59,800
Non sono favorevole a questa operazione,
ma potrebbe avere ragione.
324
00:31:01,320 --> 00:31:06,040
Se liberiamo quei ragazzi,
le conseguenze saranno enormi, storiche.
325
00:31:06,120 --> 00:31:08,840
Una mossa contro Hamas
stravolgerebbe tutto.
326
00:31:10,040 --> 00:31:11,720
Sono dei ragazzini, Eli.
327
00:31:13,200 --> 00:31:15,400
Non ce la faranno da soli.
328
00:31:17,160 --> 00:31:18,960
Voi siete addestrati per questo.
329
00:31:25,240 --> 00:31:26,960
Non pensavo che ci saremmo tornati.
330
00:31:28,680 --> 00:31:29,800
Nessuno lo pensava.
331
00:31:31,680 --> 00:31:34,160
- Andrò con loro.
- Come?!
332
00:31:38,240 --> 00:31:41,160
Non posso dire loro: "Dovete andare".
333
00:31:41,280 --> 00:31:43,320
"Andiamo insieme" è diverso.
334
00:31:46,120 --> 00:31:47,040
Bravo, amico.
335
00:31:48,640 --> 00:31:50,320
Ma sono senza Avihai.
336
00:31:52,000 --> 00:31:54,840
- Lo avrai.
- Come? Hanno già fissato il processo.
337
00:31:56,120 --> 00:31:58,480
Lo farò cancellare.
338
00:32:00,160 --> 00:32:03,920
Sono tutti impegnati, se spariscono
dei documenti non se ne accorgerà nessuno.
339
00:32:07,480 --> 00:32:08,800
Immagino di no.
340
00:32:27,160 --> 00:32:28,360
Che c'è?
341
00:32:28,440 --> 00:32:31,720
Sagi, abbiamo bisogno di te.
342
00:32:32,160 --> 00:32:34,960
- Arrivo.
- Non rimetterti a dormire.
343
00:32:35,040 --> 00:32:36,440
Ho detto che arrivo!
344
00:33:38,880 --> 00:33:40,880
Ehi, ascolta.
345
00:33:41,960 --> 00:33:46,960
Abbiamo ricevuto una chiamata d'emergenza,
ma prima devo chiederti una cosa.
346
00:33:48,800 --> 00:33:49,920
Ok.
347
00:33:53,320 --> 00:33:56,960
Stai con me o stai con lui?
La decisione è tua, ma devo saperlo.
348
00:34:02,680 --> 00:34:05,360
Non devi rispondermi subito.
349
00:34:05,440 --> 00:34:10,200
Prenditi del tempo per pensarci,
noi torneremo tra una settimana circa.
350
00:34:10,880 --> 00:34:13,320
- Oppure puoi dirmelo ora...
- Una settimana?!
351
00:34:14,200 --> 00:34:15,320
Dove andate?
352
00:34:18,280 --> 00:34:19,280
Non ci credo.
353
00:34:25,440 --> 00:34:26,360
Mi ami?
354
00:34:27,680 --> 00:34:30,920
Tanto, ma sto per sposarmi, Sagi.
355
00:34:32,040 --> 00:34:35,440
Io sto con lui e lo sai.
Con te sto bene, mi piace parlare con te,
356
00:34:36,000 --> 00:34:38,400
ridere, il sesso è fantastico,
ma non è...
357
00:34:40,360 --> 00:34:41,520
Non è.
358
00:34:45,720 --> 00:34:50,080
Tu pensa a tornare, poi ne parleremo, ok?
359
00:34:50,760 --> 00:34:52,160
Promettimelo.
360
00:35:25,320 --> 00:35:27,920
Le cose stanno così, ragazzi:
entreremo a Gaza.
361
00:35:28,920 --> 00:35:30,760
Io verrò con voi.
362
00:35:30,840 --> 00:35:35,160
All'inizio ci uniremo ad una risorsa
che ci fornirà un alloggio e un veicolo.
363
00:35:35,240 --> 00:35:39,280
Qui sorveglieremo Yusuf Al Masri,
il tuttofare.
364
00:35:41,160 --> 00:35:45,880
Visita il nascondiglio una o due volte
a settimana con cibo ed equipaggiamento.
365
00:35:46,800 --> 00:35:49,640
Saremo le sue ombre,
sperando che ci porti da Hani.
366
00:35:49,840 --> 00:35:52,840
Poi Hani ci condurrà dagli ostaggi.
367
00:35:53,800 --> 00:35:57,480
Riteniamo che li tenga vicini a lui.
Sono come un tesoro nazionale
368
00:35:58,040 --> 00:36:02,720
quindi saranno sotto stretta sorveglianza.
È questo che rende l'operazione difficile.
369
00:36:03,160 --> 00:36:06,080
- Quando entriamo?
- Stanotte.
370
00:36:06,720 --> 00:36:11,000
- Stanotte va bene.
- Non sarà come ad Hebron o Nablus.
371
00:36:12,120 --> 00:36:15,920
Staremo da soli per un periodo indefinito,
372
00:36:16,000 --> 00:36:18,640
in un territorio ostile e senza rinforzi.
373
00:36:19,200 --> 00:36:21,720
Se dovessero scoprirci,
sarebbe tutto finito.
374
00:36:21,800 --> 00:36:25,880
- Ci sarebbe una guerra.
- Non fare il melodrammatico.
375
00:36:27,240 --> 00:36:29,960
Gaza è il luogo in cui accadono
le cose brutte.
376
00:36:31,080 --> 00:36:32,360
Davvero brutte.
377
00:36:35,600 --> 00:36:39,440
Questa volta
non ci sarà nessun ordine diretto.
378
00:36:39,800 --> 00:36:42,360
Spetta a voi decidere se ve la sentite.
379
00:36:49,040 --> 00:36:51,440
- Ci sarà un cecchino?
- Ne avremo uno.
380
00:36:52,800 --> 00:36:56,360
Se volete parlarmi,
sarò nel mio ufficio.
381
00:37:00,760 --> 00:37:01,760
Ci sei mai stato?
382
00:37:02,960 --> 00:37:04,960
Qualche anno fa.
383
00:37:24,840 --> 00:37:28,160
Che succede, amico? Parlami.
384
00:37:31,360 --> 00:37:33,080
È solo un bambino.
385
00:37:34,680 --> 00:37:36,680
Ancora non parla,
a malapena sa rotolare.
386
00:37:36,760 --> 00:37:40,080
Dicono che i bambini
non hanno ricordi prima dei tre anni.
387
00:37:40,160 --> 00:37:42,800
Se muoio ora,
non si ricorderà nemmeno di me.
388
00:37:43,600 --> 00:37:45,160
Lo so.
389
00:37:46,720 --> 00:37:49,040
E poi c'è Anat...
390
00:37:51,080 --> 00:37:55,200
Non l'ho detto a nessuno, ma lei non...
Qualcosa non va in lei.
391
00:37:58,080 --> 00:38:03,880
È cambiata, non c'è con la testa.
Non posso lasciarli, capisci?
392
00:38:05,600 --> 00:38:07,600
Né lui, né lei.
393
00:38:08,440 --> 00:38:11,000
Non so cosa fare, fratello.
394
00:38:13,560 --> 00:38:17,720
Vi seguirei
perfino in capo al mondo, ma...
395
00:38:21,160 --> 00:38:22,360
Steve,
396
00:38:22,960 --> 00:38:26,240
vai a casa dalla tua famiglia.
397
00:38:26,600 --> 00:38:29,280
Tranquillo. Ora occupati di loro.
398
00:38:30,880 --> 00:38:33,720
- Ne sei sicuro?
- Sì, fratello.
399
00:38:34,080 --> 00:38:37,880
Ti riporterò del cumino di Shejaiya
come souvenir.
400
00:38:39,320 --> 00:38:40,760
Grazie, amico.
401
00:38:44,200 --> 00:38:46,240
- Non funziona.
- Dammelo.
402
00:38:46,320 --> 00:38:48,200
No, aspettate, aspettate!
403
00:38:48,280 --> 00:38:51,520
Non è solo tuo, voglio giocarci io!
Doron l'ha regalato a me!
404
00:38:51,600 --> 00:38:54,440
Ciao, Gabi. Sì, come va?
405
00:38:54,520 --> 00:38:57,760
- Dammelo, Doron l'ha regalato a me!
- Sì, è qui.
406
00:38:57,840 --> 00:39:00,480
- Il gioco è mio.
- È Gabi.
407
00:39:04,560 --> 00:39:08,080
- Ehi, Gabi. Che succede?
- Ho ricevuto una notifica ufficiale.
408
00:39:08,640 --> 00:39:11,160
Il tuo caso è stato archiviato.
409
00:39:13,680 --> 00:39:18,200
- Che intendi con archiviato?
- Fedina pulita. Sei stato riattivato.
410
00:39:19,000 --> 00:39:20,880
Andate a giocare fuori, Libby.
411
00:39:20,960 --> 00:39:25,520
La fedina pulita?
E che mi dici dell'udienza e del processo?
412
00:39:25,600 --> 00:39:27,480
- Ho ucciso un soldato.
- Avihai!
413
00:39:27,560 --> 00:39:30,200
Dimenticatene, Avihai.
Sei stato scagionato.
414
00:39:30,280 --> 00:39:34,080
Aspetta, Gabi.
Questa cosa non mi convince.
415
00:39:34,160 --> 00:39:37,520
La tua unità ha urgente bisogno di te.
416
00:39:37,600 --> 00:39:41,760
- Urgente? Dove?
- Eli ti aggiornerà su tutto. Preparati.
417
00:39:47,160 --> 00:39:49,800
GLI OSTAGGI ATTENDONO
CONTATTI DIPLOMATICI
418
00:39:53,440 --> 00:39:55,440
Ancora qualche dritta:
419
00:39:55,520 --> 00:39:58,880
Hamas ha a disposizione
nuove tecnologie.
420
00:39:58,960 --> 00:40:02,120
Unità cibernetiche e di comunicazione
rivoluzionarie.
421
00:40:02,200 --> 00:40:05,480
Gli aggiornamenti avverranno
una volta al giorno
422
00:40:05,560 --> 00:40:08,040
- via satellite.
- Come comunicheremo sul campo?
423
00:40:08,120 --> 00:40:11,280
Tramite un canale interno sicuro,
ma solo se necessario.
424
00:40:11,360 --> 00:40:13,640
Avete cominciato senza di me?
425
00:40:15,160 --> 00:40:18,000
- È arrivato il nostro ometto!
- Come va?
426
00:40:19,160 --> 00:40:20,320
Mi sei mancato.
427
00:40:20,400 --> 00:40:22,960
- Ti unisci a noi?
- Così dicono.
428
00:40:23,040 --> 00:40:25,800
- È bello riaverti con noi.
- Grazie.
429
00:40:27,320 --> 00:40:28,520
Grazie, amico.
430
00:40:29,720 --> 00:40:32,680
- Ve l'avevo detto, no?
- Puoi dirlo forte!
431
00:40:32,920 --> 00:40:34,880
È bello riaverti a casa.
432
00:40:34,960 --> 00:40:36,960
- Beviamo qualcosa.
- Ancora?
433
00:40:37,040 --> 00:40:39,200
- Ti darà una rinfrescata.
- Bere rinfresca.
434
00:40:39,280 --> 00:40:43,560
- Non la finisci quella bottiglia?
- Dopo di te.
435
00:40:52,400 --> 00:40:53,480
Ehi.
436
00:40:54,760 --> 00:40:57,680
- Va tutto bene?
- Non lo so.
437
00:40:58,560 --> 00:41:00,800
Vedere voi così...
438
00:41:01,280 --> 00:41:05,320
- Questa operazione imminente...
- È quello che volevi... Che volevamo.
439
00:41:07,880 --> 00:41:12,480
Non me ne farai pentire, vero?
Niente scherzetti.
440
00:41:12,560 --> 00:41:14,800
- Conosco le tue bravate.
- Tranquilla.
441
00:41:15,800 --> 00:41:19,200
Andremo lì come degli eroi
e libereremo i ragazzi.
442
00:41:19,360 --> 00:41:21,800
Potrei anche consegnarti Hani Al Jabari.
443
00:41:23,440 --> 00:41:26,200
- Vivo, però.
- Vedremo.
444
00:42:27,800 --> 00:42:29,520
Il biberon è quasi pronto.
445
00:42:53,400 --> 00:42:54,640
Bello, eh?
446
00:42:59,800 --> 00:43:01,520
Ti piace il fuoco, eh?
447
00:43:06,120 --> 00:43:08,280
Sei proprio come tuo padre.
448
00:43:10,960 --> 00:43:13,640
Va bene, piccolo.
Possiamo restare qui a guardarlo.
449
00:43:43,560 --> 00:43:47,120
Saed a Khaled 2, ci stiamo muovendo.
450
00:43:47,360 --> 00:43:50,560
Saed, qui Khaled 2, ricevuto.
Interrompiamo i contatti.
451
00:43:50,640 --> 00:43:55,360
Passiamo al silenzio radio.
D'ora in poi siete soli. Buona fortuna.
452
00:45:04,160 --> 00:45:07,040
Sottotitoli: Noemi Petrini