1 00:00:19,000 --> 00:00:21,440 Doron e Sagi sono dentro. Io li copro da fuori. 2 00:00:32,600 --> 00:00:33,960 Lasciami! 3 00:00:35,160 --> 00:00:38,200 Steve, mi ricevi? 4 00:00:38,760 --> 00:00:40,480 - Steve, ci sei? - Doron! 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,280 - Steve... ricevi? - Doron, mi senti? 6 00:00:44,760 --> 00:00:46,520 Doron... mi senti? 7 00:00:53,200 --> 00:00:54,520 Cazzo... 8 00:00:56,680 --> 00:00:59,240 Vaffanculo! 9 00:01:02,120 --> 00:01:03,440 Aiuto! 10 00:01:03,880 --> 00:01:04,840 Aiuto! 11 00:01:19,320 --> 00:01:22,000 [ARABO] [Non uccideteli, li vogliamo vivi.] 12 00:01:32,120 --> 00:01:33,400 Andiamo. 13 00:01:42,600 --> 00:01:45,360 - Cariche esplosive! - Cazzo! 14 00:01:58,360 --> 00:02:01,160 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 15 00:02:42,640 --> 00:02:45,360 Li hanno presi, Eli. C'eravamo quasi. 16 00:02:45,560 --> 00:02:47,080 L'importante è che siete salvi. 17 00:02:47,720 --> 00:02:50,920 Ho sentito lo scontro in radio. Ero sicuro che foste fritti. 18 00:02:52,640 --> 00:02:55,160 Anche io sto bene, grazie per l'interesse. 19 00:02:55,680 --> 00:03:00,040 Non sono preoccupato per te, bello. Niente può ucciderti. 20 00:03:00,120 --> 00:03:03,160 - Non portarmi sfiga! - Sarebbe impossibile. 21 00:03:03,240 --> 00:03:05,280 Vai a controllare Doron. 22 00:03:05,600 --> 00:03:07,640 - Fatemi entrare! - Non puoi! 23 00:03:07,720 --> 00:03:11,840 Devo entrare! Toglietemi le mani di dosso! 24 00:03:11,920 --> 00:03:14,200 - Giù le mani! - Doron, Doron! 25 00:03:14,280 --> 00:03:15,560 - Entriamo! - Sei ferito! 26 00:03:15,640 --> 00:03:17,880 - Perché aspettiamo? - Il tunnel è bloccato. 27 00:03:17,960 --> 00:03:19,440 - Fammi entrare! - Basta! 28 00:03:19,520 --> 00:03:22,880 - Devo entrare! - Basta! È finita. 29 00:03:25,200 --> 00:03:28,640 Se hanno bisogno di noi, ci chiameranno. Basta. 30 00:03:31,560 --> 00:03:32,720 Andiamo. 31 00:03:37,320 --> 00:03:38,960 GAZA 32 00:04:15,480 --> 00:04:16,840 [Ben fatto, ragazzi.] 33 00:04:19,240 --> 00:04:22,960 [Questo è un grande giorno, un grande giorno.] 34 00:04:25,720 --> 00:04:28,040 [Un giorno che passerà alla storia.] 35 00:04:29,520 --> 00:04:33,320 [- Dio è grande!] [- Dio è grande!] 36 00:04:33,400 --> 00:04:36,120 [Abu Bashar, tu sei una benedizione.] 37 00:04:37,840 --> 00:04:40,920 [Tu e tuo figlio siete due eroi.] 38 00:04:42,120 --> 00:04:44,760 [A nome del Movimento, vi ringrazio.] 39 00:04:47,480 --> 00:04:51,560 [Bashar, figlio mio,] 40 00:04:53,720 --> 00:04:55,360 [quel che è fatto è fatto.] 41 00:04:57,200 --> 00:05:02,440 [Siamo pronti a mettercelo alle spalle e ad andare avanti.] 42 00:05:07,360 --> 00:05:11,080 [Grazie, Abu Mohammed. Dio ti benedica, grazie mille.] 43 00:05:11,160 --> 00:05:16,960 [No, grazie a voi. D'ora in poi, provvederemo a ogni vostra esigenza.] 44 00:05:18,400 --> 00:05:20,080 [Siete miei ospiti.] 45 00:05:20,160 --> 00:05:24,400 [Non semplici ospiti, ma ospiti d'onore.] 46 00:05:32,080 --> 00:05:33,080 [Prendeteli.] 47 00:05:42,400 --> 00:05:43,720 [Dopo di voi.] 48 00:05:49,280 --> 00:05:52,240 Ehilà! C'è qualcuno in casa? 49 00:05:53,240 --> 00:05:54,600 Anat? 50 00:05:58,840 --> 00:06:00,760 Piccolino... 51 00:06:02,160 --> 00:06:04,120 Ciao, amore... 52 00:06:04,360 --> 00:06:06,360 Ciao. 53 00:06:06,440 --> 00:06:08,120 Anati? 54 00:06:09,960 --> 00:06:13,640 Che c'è? Che c'è? 55 00:06:15,360 --> 00:06:16,840 Anat? 56 00:06:18,600 --> 00:06:20,200 Andiamo a cercare la mamma. 57 00:06:20,600 --> 00:06:21,920 Dov'è la mamma? 58 00:06:23,480 --> 00:06:24,920 Anat? 59 00:06:29,520 --> 00:06:30,960 Anat? 60 00:06:31,520 --> 00:06:32,760 Cazzo. 61 00:06:34,000 --> 00:06:34,840 Cazzo. 62 00:06:35,680 --> 00:06:38,080 Torno subito, amore. 63 00:06:38,720 --> 00:06:39,760 Aspetta. 64 00:06:43,400 --> 00:06:45,040 Ciao, mamma. Come va? 65 00:06:45,520 --> 00:06:47,120 Hai visto...? 66 00:06:49,280 --> 00:06:50,720 Come non detto. A dopo. 67 00:06:50,800 --> 00:06:53,320 No, va tutto bene, mamma. Ciao. 68 00:06:56,080 --> 00:06:58,680 - Ehi, amore. - Ciao. 69 00:06:59,000 --> 00:07:00,880 Stanno tutti bene? 70 00:07:02,760 --> 00:07:04,000 Sì. 71 00:07:07,200 --> 00:07:08,840 Lo hai lasciato qui da solo. 72 00:07:10,360 --> 00:07:12,600 Solo per andare a comprare le sigarette. 73 00:07:14,520 --> 00:07:18,160 Amore, dovresti chiedere a mia madre o ad un vicino di guardarlo. 74 00:07:18,240 --> 00:07:22,160 - Non puoi lasciare un bambino da solo. - Steve, che vuoi da me? 75 00:07:25,560 --> 00:07:29,600 Tesoro, dobbiamo parlare. Non possiamo andare avanti così. 76 00:07:29,680 --> 00:07:31,920 Steve, lasciami in pace, per favore. 77 00:07:38,960 --> 00:07:42,640 Non capisci? Io passo le mie giornate da sola con lui 78 00:07:42,720 --> 00:07:45,200 che non fa che urlare per sette ore di fila. 79 00:07:45,680 --> 00:07:50,200 Ho dimenticato come parlare, so dire solo "non piangere". 80 00:07:50,280 --> 00:07:52,240 E ora vuoi che parliamo? 81 00:07:52,800 --> 00:07:57,320 Tua madre è venuta ieri. Lui piangeva e lei mi ha detto: 82 00:07:57,400 --> 00:08:00,160 "Perché piange? Ora ci penso io." 83 00:08:01,440 --> 00:08:05,720 Perché io non ho idea di come farlo smettere. 84 00:08:07,640 --> 00:08:09,840 E poi lui ha smesso di piangere. 85 00:08:16,800 --> 00:08:19,920 Non riesco a capire. 86 00:08:20,120 --> 00:08:25,240 Non lo stavo mica tenendo a testa in giù o dal collo. Lo tenevo nel modo giusto, 87 00:08:25,320 --> 00:08:29,360 lo coccolavo e gli davo dei baci, ma lui non la smetteva. 88 00:08:29,440 --> 00:08:32,320 Lo so, amore. Tu sei una mamma fantastica. 89 00:08:32,400 --> 00:08:35,560 Non ce la faccio più, non ce la faccio. 90 00:08:35,640 --> 00:08:39,720 Forse lei ha ragione. Non sono fatta per fare la mamma. 91 00:08:39,800 --> 00:08:43,760 Non voglio più farlo, con o senza te. Non ci riesco... 92 00:08:43,840 --> 00:08:46,800 Non voglio che vada così, non voglio che vada così... 93 00:08:47,640 --> 00:08:49,720 - Non voglio. - Amore, io sono qui. 94 00:08:50,280 --> 00:08:53,040 Non vado da nessuna parte, andrà tutto bene. 95 00:08:59,480 --> 00:09:00,560 Io sono qui, ok? 96 00:09:02,520 --> 00:09:04,720 Sono stanca. 97 00:09:16,880 --> 00:09:21,720 Perché comprare biscotti scadenti se sono kosher e nessuno li mangia? 98 00:09:21,800 --> 00:09:26,040 - Continui a ripetere la stessa cosa. - Non sono nemmeno cotti bene. 99 00:09:28,080 --> 00:09:29,360 Ehi... 100 00:09:30,520 --> 00:09:34,600 - Che ci fai qui? - Wow, scusate. 101 00:09:35,520 --> 00:09:36,920 Torno più tardi. 102 00:09:37,000 --> 00:09:40,320 - Ma che dici, entra. - Entra. 103 00:09:49,880 --> 00:09:51,440 Forte tensione a Gaza... 104 00:09:51,520 --> 00:09:53,600 Avete sentito di questa storia? 105 00:09:53,680 --> 00:09:57,400 Le forze israeliane hanno inseguito l'unità di Hamas 106 00:09:57,480 --> 00:10:00,520 che ha sequestrato due israeliani a Gaza. 107 00:10:00,600 --> 00:10:05,200 Abbiamo in linea dal confine il nostro corrispondente Ariel Ben Simon. 108 00:10:05,280 --> 00:10:08,400 Sì, Vered. Un'ora fa il portavoce della IDF ha dichiarato 109 00:10:08,480 --> 00:10:11,360 che i commando hanno sequestrato i due israeliani 110 00:10:11,440 --> 00:10:17,400 e li hanno portati nella Striscia di Gaza attraversando un tunnel d'assalto... 111 00:10:17,840 --> 00:10:20,840 Vuoi fare una doccia? Puoi usare i vestiti di Yoav. 112 00:10:25,800 --> 00:10:28,200 Che è successo laggiù? 113 00:10:31,160 --> 00:10:32,800 È stato assurdo. 114 00:10:34,640 --> 00:10:36,920 C'eravamo quasi. 115 00:10:37,280 --> 00:10:39,600 Li sentivamo urlare. 116 00:10:42,880 --> 00:10:46,120 - Comunque... non volevo disturbare. - Non devi andare via. 117 00:10:49,240 --> 00:10:50,360 Grazie per il pranzo. 118 00:10:51,120 --> 00:10:54,040 Lo hai cucinato tu... o lo chef? 119 00:10:55,080 --> 00:10:56,320 Sagi... 120 00:11:06,120 --> 00:11:07,760 Sta parlando la madre del ragazzo. 121 00:11:10,240 --> 00:11:11,920 - Tutto ok? - Sì. 122 00:11:12,320 --> 00:11:14,640 Vuoi qualcos'altro? Del caffè? 123 00:11:15,480 --> 00:11:18,640 Almeno nessuno dei nostri è rimasto ferito, eh? 124 00:11:20,360 --> 00:11:21,480 Venite. 125 00:11:27,320 --> 00:11:28,440 Ciao, amico. 126 00:11:32,160 --> 00:11:35,960 Era lì anche lui, eh? Mi sembra in stato di shock. 127 00:11:36,120 --> 00:11:39,000 Se la caverà, è un uomo forte. 128 00:11:44,080 --> 00:11:45,960 Per fortuna tu non c'eri. 129 00:11:51,680 --> 00:11:54,240 Incredibile, stiamo rivivendo quest'incubo. 130 00:11:54,320 --> 00:11:58,080 Sono confuso, Gabi. Non abbiamo nessuna pista? 131 00:11:58,640 --> 00:12:00,560 Facciamo qualcosa per farli uscire. 132 00:12:00,640 --> 00:12:03,680 Non sono più in Cisgiordania, sono a Gaza. 133 00:12:04,360 --> 00:12:09,360 Sai cosa vuol dire "agghiacciante"? Chiedi ad Eli, ti saprà rispondere. 134 00:12:09,520 --> 00:12:13,680 Gabi, chiedi all'Ufficio di Gaza di fare qualcosa prima che sia tardi. 135 00:12:13,760 --> 00:12:18,840 Quei ragazzi sono nelle mani di Hamas ora, saranno sotto stretta sorveglianza, 136 00:12:18,920 --> 00:12:23,080 perciò non faremo niente finché non sapremo dove sono e con chi. 137 00:12:25,200 --> 00:12:27,160 - Ciao, Gabi. - Doron... 138 00:12:28,840 --> 00:12:30,680 Ci sentiamo, ok? 139 00:12:41,360 --> 00:12:43,480 - Ehi. - Ehi. 140 00:12:43,560 --> 00:12:47,280 - Notizie da Gaza? - Solo silenzio radio. 141 00:12:47,360 --> 00:12:51,680 Nessuna conversazione tramite radio, internet, cellulari... niente. 142 00:12:51,760 --> 00:12:55,040 Sarà così per un po', ma resteremo in allerta 143 00:12:55,120 --> 00:12:57,520 fino a quando non faranno un passo falso. 144 00:12:57,600 --> 00:13:01,240 Il passo falso lo abbiamo fatto noi spingendo Bashar fino a qui. 145 00:13:01,320 --> 00:13:04,320 - Doron, piantala. - La colpa è mia e tua. 146 00:13:04,400 --> 00:13:06,240 Dobbiamo fare qualcosa. 147 00:13:15,520 --> 00:13:19,280 Farò tutto quello che è in mio potere, te lo prometto. 148 00:13:19,360 --> 00:13:24,520 Ma nonostante mi senta in colpa, nonostante io abbia dei rimorsi, 149 00:13:24,600 --> 00:13:29,560 non sprecherò tempo e risorse per riparare qualcosa di irreparabile. 150 00:13:31,320 --> 00:13:35,320 Doron, sentirsi in colpa non vuol dire prendersi le proprie responsabilità. 151 00:13:36,320 --> 00:13:38,560 Scusa, devo andare a lavorare. 152 00:13:48,000 --> 00:13:51,720 Che mi dici della risorsa che attivasti a Gaza nel 2014? 153 00:13:51,800 --> 00:13:56,240 Lo hai usato per provare ad uccidere Hani durante Margine di Protezione. 154 00:13:56,320 --> 00:14:01,000 - Riattiviamolo. - Ha interrotto i contatti un anno fa. 155 00:14:01,080 --> 00:14:03,360 Non posso mandare qualcuno a svegliarlo. 156 00:14:03,440 --> 00:14:05,040 Questa è Gaza. 157 00:14:06,720 --> 00:14:10,120 Mi stai dicendo che la Direttrice dell'Ufficio di Gaza 158 00:14:10,200 --> 00:14:13,720 non può attivare un uomo a Gaza? 159 00:14:54,600 --> 00:14:56,120 [Papà.] 160 00:14:59,840 --> 00:15:00,800 [Guarda che bello.] 161 00:15:09,080 --> 00:15:10,880 [Cosa ci accadrà ora?] 162 00:15:10,960 --> 00:15:13,520 [Hai sentito Abu Mohammed. Siamo suoi ospiti.] 163 00:15:15,160 --> 00:15:18,520 [Sicuro? Anche quei due israeliani sono suoi "ospiti"?] 164 00:15:20,440 --> 00:15:24,000 [Papà, andiamocene da qui] 165 00:15:25,920 --> 00:15:30,600 [e andiamo nel Sinai, poi da lì andiamo al Cairo e in Amman.] 166 00:15:31,360 --> 00:15:34,480 [Ha detto che ci perdona, che fa tutto parte del passato.] 167 00:15:34,560 --> 00:15:39,720 [- Che ci facciamo ancora qui?] [- Figlio mio, siamo entrambi ricercati.] 168 00:15:40,640 --> 00:15:44,240 [Ogni paese con un trattato di estradizione con Israele,] 169 00:15:44,320 --> 00:15:46,160 [come l'Egitto o la Giordania,] 170 00:15:46,240 --> 00:15:49,680 [ti arresterebbe se provassi ad entrare e andresti in prigione.] 171 00:15:51,280 --> 00:15:54,080 [Le prigioni israeliane sono migliori.] 172 00:16:42,040 --> 00:16:43,560 Yaara, vieni a mangiare. 173 00:16:46,760 --> 00:16:48,800 Per quanto tempo resteremo qui? 174 00:16:49,400 --> 00:16:51,040 Faranno uno scambio prigionieri. 175 00:16:54,000 --> 00:16:55,400 Come con Gilad Shalit. 176 00:17:02,120 --> 00:17:06,520 No, non andrà allo stesso modo. Stavolta non aspetteranno anni. 177 00:17:07,800 --> 00:17:10,040 E poi mia madre non resterà in silenzio. 178 00:17:11,080 --> 00:17:13,880 Tu non la conosci, è capace di rovesciare il mondo. 179 00:17:13,960 --> 00:17:15,400 Devo fare pipì. 180 00:17:16,800 --> 00:17:18,160 Ehm... 181 00:17:20,560 --> 00:17:22,480 Il secchio è per quello, credo. 182 00:17:23,680 --> 00:17:27,000 È come farla all'aperto, no? O nel dormitorio. 183 00:17:27,080 --> 00:17:29,360 A me sembra anche più pulito. 184 00:17:31,560 --> 00:17:35,480 Scommetto che tutto il mondo ha sentito parlare di noi e ci sta cercando. 185 00:17:37,880 --> 00:17:39,560 Siamo famosi. 186 00:17:43,680 --> 00:17:44,880 No? 187 00:17:56,400 --> 00:17:57,560 Yaara. 188 00:18:01,320 --> 00:18:04,480 - Usciremo da qui, te lo giuro. - Basta, Elad. Basta. 189 00:18:15,560 --> 00:18:18,000 Ce ne andremo da qui, promesso. 190 00:18:40,320 --> 00:18:44,320 GAZA, UFFICIO DELLA LEADERSHIP DI HAMAS 191 00:18:52,000 --> 00:18:54,440 [La pace sia con voi, amici miei.] 192 00:18:54,520 --> 00:18:56,520 [- E con te, Abu Iyad.] [- Come stai?] 193 00:19:00,440 --> 00:19:03,280 [- Dove sono le attrezzature?] [- Entrate.] 194 00:19:03,360 --> 00:19:06,680 [- Vi servono prese? Cavi?] [- No, abbiamo tutto, grazie.] 195 00:19:07,960 --> 00:19:09,720 [- Come stai?] [- Lode a Dio.] 196 00:19:09,800 --> 00:19:13,920 [- La tua famiglia?] [- Bene, grazie a Dio. Dopo di te.] 197 00:19:15,720 --> 00:19:20,960 [Per riassumere, chiediamo che il governo sionista] 198 00:19:21,240 --> 00:19:24,200 [riduca le restrizioni sull'attraversamento dei confini.] 199 00:19:24,280 --> 00:19:27,360 [Sono anni che lottiamo contro l'assedio.] 200 00:19:28,960 --> 00:19:32,440 [Noi non vogliamo la guerra, ma non abbiamo paura di combattere.] 201 00:19:32,520 --> 00:19:35,040 [Come considera la richiesta di una prova di vita] 202 00:19:35,120 --> 00:19:38,200 [- come condizione per le negoziazioni?] [- Presto la avranno.] 203 00:19:38,760 --> 00:19:40,400 [Noi siamo esseri umani] 204 00:19:40,600 --> 00:19:45,280 [e il mondo deve sapere che li stiamo trattando come ostaggi qualsiasi] 205 00:19:45,360 --> 00:19:47,160 [e che ci prendiamo cura di loro.] 206 00:19:47,680 --> 00:19:49,680 [L'Islam ci impone] 207 00:19:49,760 --> 00:19:52,120 [di prenderci cura del loro benessere.] 208 00:19:52,680 --> 00:19:54,920 [- La ringrazio, onorato Sceicco.] [- Prego.] 209 00:19:55,120 --> 00:19:57,240 [Molto bene, Sceicco. Ben detto.] 210 00:20:08,440 --> 00:20:10,280 [Vieni qui, Abu Iyad.] 211 00:20:13,600 --> 00:20:16,280 [Amar Subhi ti saluta.] 212 00:20:19,280 --> 00:20:21,960 [Mi ha detto che avete perso i contatti.] 213 00:20:23,280 --> 00:20:26,720 [Sì, è passato del tempo da quando abbiamo parlato.] 214 00:20:26,800 --> 00:20:30,160 [Ti manda i suoi saluti e vuole che tu sappia che gli manchi.] 215 00:20:37,040 --> 00:20:38,760 [Tu, vieni qui.] 216 00:20:38,840 --> 00:20:41,760 - Dove? Dove?! [- Vieni!] 217 00:20:43,040 --> 00:20:45,800 - Lasciami, bastardo! - No! Elad! 218 00:20:46,320 --> 00:20:47,440 [Stai indietro!] 219 00:21:17,520 --> 00:21:20,440 [- Chi è stato?] [- Io.] 220 00:21:34,880 --> 00:21:38,240 [- In faccia?] [- Abu Mohammed, ci ha attaccati.] 221 00:21:39,560 --> 00:21:40,480 [Sei un bambino?] 222 00:21:43,120 --> 00:21:44,440 [Non sei un uomo?] 223 00:21:47,120 --> 00:21:50,800 [Credi che posso usarlo adesso? Eh?] 224 00:21:52,760 --> 00:21:55,240 [Portalo indietro e prendete la ragazza.] 225 00:21:56,400 --> 00:21:57,640 [Muovetevi.] 226 00:21:59,160 --> 00:22:00,360 [Muovetevi!] 227 00:22:11,720 --> 00:22:14,640 Mi chiamo Yaara Zarhi, vengo da Gerusalemme. 228 00:22:16,840 --> 00:22:21,440 In mano ho un giornale stampato a Gaza con la data di oggi, 229 00:22:21,520 --> 00:22:24,000 15 marzo 2019. 230 00:22:29,120 --> 00:22:31,960 Voglio dire al governo israeliano 231 00:22:32,040 --> 00:22:34,560 che il nostro rilascio è nelle vostre mani. 232 00:22:34,640 --> 00:22:39,600 "Vi chiediamo di assecondare la richiesta del Movimento di Resistenza Islamica 233 00:22:39,680 --> 00:22:44,560 per il rilascio dei combattenti per la libertà detenuti in Israele." 234 00:22:44,840 --> 00:22:46,240 Bastardi... 235 00:22:46,520 --> 00:22:51,160 Aggiungo che ci stanno trattando molto bene. 236 00:22:51,240 --> 00:22:53,880 - Stiamo bene e ci danno da mangiare... - È una novità. 237 00:22:54,440 --> 00:22:58,480 - Un video dove non chiedono uno scambio? - E dov'è il ragazzo? 238 00:22:58,560 --> 00:23:01,880 Almeno è qualcosa. Vogliono trovare presto un accordo. 239 00:23:01,960 --> 00:23:04,920 - Elad vuole che sua madre sappia... - Qui c'entra lo Sceicco. 240 00:23:05,000 --> 00:23:09,600 Vogliamo tornare a casa, ci mancano le nostre famiglie. 241 00:23:10,160 --> 00:23:14,000 - È un incubo. - Dite a Idan e Yotan che voglio loro bene 242 00:23:14,120 --> 00:23:20,280 e al governo di fare tutto il possibile per riportarci a casa. 243 00:23:21,880 --> 00:23:23,400 Grazie. 244 00:23:46,160 --> 00:23:47,280 Pronto? 245 00:23:47,360 --> 00:23:48,440 - Doron? - Sì? 246 00:23:48,520 --> 00:23:52,440 - Ho un aggiornamento. Puoi venire? - Al quartier generale? 247 00:23:52,520 --> 00:23:55,320 No, sono a casa. Ho bisogno di una doccia, 248 00:23:55,400 --> 00:23:58,600 o finirò in quarantena. Ti invio il mio indirizzo. 249 00:23:59,280 --> 00:24:02,720 - Faccio una doccia e vengo. - Vieni e basta. Ciao. 250 00:24:16,480 --> 00:24:20,760 - Possiamo fidarci di lui? - Al 100%. O almeno al 90%. 251 00:24:20,840 --> 00:24:24,560 Farebbe di tutto per far uscire la sua famiglia dalla Striscia di Gaza. 252 00:24:24,680 --> 00:24:26,560 Attende nostre istruzioni. 253 00:24:27,120 --> 00:24:30,400 È fantastico. Lui e quel video sono la svolta del caso. 254 00:24:30,480 --> 00:24:34,480 I ministri si sono riuniti, scommetto che avremo l'ok questa sera. 255 00:24:34,960 --> 00:24:37,840 La risorsa sa dove si trovano? 256 00:24:37,920 --> 00:24:40,680 No, non ne ha idea. Lo sa solo la cerchia di Hani. 257 00:24:40,760 --> 00:24:43,960 Ma dice che il tuttofare di Hani va lì quasi ogni giorno. 258 00:24:44,040 --> 00:24:46,800 La risorsa ci porterà dal tuttofare, che ci porterà da Hani. 259 00:24:46,880 --> 00:24:49,440 Gabi sta spingendo il governo a fare una mossa, 260 00:24:49,520 --> 00:24:53,400 il che è un ottimo diversivo. Mentre loro trattano, noi agiamo. 261 00:24:54,600 --> 00:24:56,520 La domanda è, 262 00:24:57,720 --> 00:24:59,200 la tua squadra è pronta? 263 00:25:00,480 --> 00:25:02,560 Tu ottieni l'ok, io penso alla squadra. 264 00:25:03,560 --> 00:25:04,840 Mi serve solo l'ok di Eli. 265 00:25:06,200 --> 00:25:09,960 - Tu non sei normale. - La normalità non si trova facilmente. 266 00:26:29,360 --> 00:26:32,600 [Per l'amor di Dio, mi stai facendo impazzire!] 267 00:26:33,120 --> 00:26:38,880 [Ultima offerta: le madri e altre 20 detenute. 268 00:26:40,080 --> 00:26:44,240 [Kamal e Bayan non hanno alcuna possibilità. Marciranno in prigione.] 269 00:26:45,080 --> 00:26:47,440 [Perché, Capitano? Non sono detenuti importanti.] 270 00:26:49,120 --> 00:26:51,600 [Perché insisti?] 271 00:26:51,840 --> 00:26:57,240 [Tu, il tuo vice e le donne verrete rilasciati.] 272 00:26:57,320 --> 00:26:59,440 [È il meglio che posso offrirti.] 273 00:27:00,400 --> 00:27:02,520 [Non spetta a me decidere, lo sai.] 274 00:27:05,440 --> 00:27:07,600 [Non ti è permessa un po' di flessibilità?] 275 00:27:07,680 --> 00:27:11,160 [Capitano Ayub, non ci arrenderemo.] 276 00:27:12,080 --> 00:27:14,760 [Lo Sceicco crede che sia lui a gestire tutto,] 277 00:27:14,840 --> 00:27:18,360 [ma entrambi sappiamo chi è al comando.] 278 00:27:19,280 --> 00:27:20,720 [- Abu Mohammed.] [- Basta!] 279 00:27:22,360 --> 00:27:25,400 [Vuoi la guerra? E sia!] 280 00:27:25,480 --> 00:27:29,600 [Ma sappi che sarai responsabile della bomba che verrà sganciata] 281 00:27:29,680 --> 00:27:33,880 [sui cittadini di Gaza. Tu e Abu Mohammed siete i responsabili!] 282 00:27:36,840 --> 00:27:39,480 [Lei non dovrebbe essere in riabilitazione?] 283 00:27:39,840 --> 00:27:42,520 [Vada a casa a riposarsi,] 284 00:27:43,640 --> 00:27:48,320 [si calmi un po' e dopo ne riparleremo. Ho tutto il tempo del mondo.] 285 00:27:49,200 --> 00:27:51,400 [Tutto il tempo del mondo!] 286 00:28:27,960 --> 00:28:29,800 HILA - NUOVO MESSAGGIO 287 00:28:29,880 --> 00:28:31,480 "ABBIAMO L'OK!" 288 00:28:37,640 --> 00:28:40,440 Nir, mi servono nuove foto aeree di Khan Yunis. 289 00:28:42,560 --> 00:28:43,480 È tutto vero? 290 00:28:45,680 --> 00:28:47,640 Buongiorno. Caffè? 291 00:28:48,880 --> 00:28:52,240 - Sei mai stata a Gaza? - Gaza è il mio settore, la conosco... 292 00:28:52,320 --> 00:28:56,480 Ti ho chiesto se sei mai stata a Gaza, non se l'hai mai vista in video o in foto. 293 00:28:57,080 --> 00:29:01,080 Hai mai sentito l'odore delle sue fogne? Ti sei mai mescolata tra quelli del posto? 294 00:29:01,640 --> 00:29:05,080 - Suggerisco di metterci a lavoro. - Perché io sì. 295 00:29:05,880 --> 00:29:08,200 Era anche il mio settore 296 00:29:09,920 --> 00:29:13,280 e posso assicurarti che essere lì è tutta un'altra storia. 297 00:29:13,360 --> 00:29:17,040 - È per questo che stiamo collaborando. - Statemi tutti a sentire. 298 00:29:17,760 --> 00:29:20,520 Questa che state organizzando è una missione suicida. 299 00:29:21,080 --> 00:29:24,200 Una risorsa che era sparita e di cui non possiamo fidarci 300 00:29:24,280 --> 00:29:26,680 dovrebbe portarci da un tuttofare 301 00:29:26,760 --> 00:29:29,000 il quale dovrebbe portarci dal Capo di Hamas, 302 00:29:29,080 --> 00:29:31,000 il quale dovrebbe portarci dagli ostaggi? 303 00:29:31,920 --> 00:29:33,840 - È una cazzata! - Basta, Eli. 304 00:29:33,920 --> 00:29:38,120 Se pensi che sottoporrò la mia squadra a quell'inferno sulla base di quella pista 305 00:29:38,200 --> 00:29:41,760 - è meglio che ci ripensi. - Anche Doron è d'accordo 306 00:29:41,840 --> 00:29:44,480 - e parlerà con Steve e Sagi. - Ah, Doron è d'accordo! 307 00:29:44,560 --> 00:29:48,280 Doron ha approvato l'attivazione della squadra alle mie spalle? 308 00:29:48,360 --> 00:29:49,800 Siete tutti impazziti?! 309 00:29:50,800 --> 00:29:54,800 Fatemi vedere un piano pratico al contrario di quello che avete qui, 310 00:29:54,880 --> 00:29:57,840 o l'unità è fuori. Vi arrangerete da soli. 311 00:29:57,920 --> 00:30:02,360 Eli, stiamo lavorando sodo per migliorare le informazioni, 312 00:30:02,440 --> 00:30:05,160 ma stiamo parlando di raccolta d'informazioni sul campo. 313 00:30:05,240 --> 00:30:10,280 È approvata dal governo, ma se questo non ti sta bene 314 00:30:10,360 --> 00:30:13,200 ci sono altre squadre disposte a riportare gli ostaggi. 315 00:30:13,280 --> 00:30:15,560 La tua squadra però è più abile, lo sai! 316 00:30:15,640 --> 00:30:18,760 - Sì, lo so. - Eli, basta così. 317 00:30:27,000 --> 00:30:29,760 Continuate. Continuate. 318 00:30:34,120 --> 00:30:36,120 Pensi che c'entri anche Doron? 319 00:30:37,680 --> 00:30:40,760 No, questa storia è solo opera della Direttrice. 320 00:30:41,800 --> 00:30:45,840 Te l'ho detto, Hila è come un missile teleguidato. 321 00:30:45,920 --> 00:30:49,640 Se prende di mira qualcosa, non si arrende fino a quando non vince. 322 00:30:49,720 --> 00:30:51,880 Ti riferisci all'operazione, vero? 323 00:30:54,640 --> 00:30:59,800 Non sono favorevole a questa operazione, ma potrebbe avere ragione. 324 00:31:01,320 --> 00:31:06,040 Se liberiamo quei ragazzi, le conseguenze saranno enormi, storiche. 325 00:31:06,120 --> 00:31:08,840 Una mossa contro Hamas stravolgerebbe tutto. 326 00:31:10,040 --> 00:31:11,720 Sono dei ragazzini, Eli. 327 00:31:13,200 --> 00:31:15,400 Non ce la faranno da soli. 328 00:31:17,160 --> 00:31:18,960 Voi siete addestrati per questo. 329 00:31:25,240 --> 00:31:26,960 Non pensavo che ci saremmo tornati. 330 00:31:28,680 --> 00:31:29,800 Nessuno lo pensava. 331 00:31:31,680 --> 00:31:34,160 - Andrò con loro. - Come?! 332 00:31:38,240 --> 00:31:41,160 Non posso dire loro: "Dovete andare". 333 00:31:41,280 --> 00:31:43,320 "Andiamo insieme" è diverso. 334 00:31:46,120 --> 00:31:47,040 Bravo, amico. 335 00:31:48,640 --> 00:31:50,320 Ma sono senza Avihai. 336 00:31:52,000 --> 00:31:54,840 - Lo avrai. - Come? Hanno già fissato il processo. 337 00:31:56,120 --> 00:31:58,480 Lo farò cancellare. 338 00:32:00,160 --> 00:32:03,920 Sono tutti impegnati, se spariscono dei documenti non se ne accorgerà nessuno. 339 00:32:07,480 --> 00:32:08,800 Immagino di no. 340 00:32:27,160 --> 00:32:28,360 Che c'è? 341 00:32:28,440 --> 00:32:31,720 Sagi, abbiamo bisogno di te. 342 00:32:32,160 --> 00:32:34,960 - Arrivo. - Non rimetterti a dormire. 343 00:32:35,040 --> 00:32:36,440 Ho detto che arrivo! 344 00:33:38,880 --> 00:33:40,880 Ehi, ascolta. 345 00:33:41,960 --> 00:33:46,960 Abbiamo ricevuto una chiamata d'emergenza, ma prima devo chiederti una cosa. 346 00:33:48,800 --> 00:33:49,920 Ok. 347 00:33:53,320 --> 00:33:56,960 Stai con me o stai con lui? La decisione è tua, ma devo saperlo. 348 00:34:02,680 --> 00:34:05,360 Non devi rispondermi subito. 349 00:34:05,440 --> 00:34:10,200 Prenditi del tempo per pensarci, noi torneremo tra una settimana circa. 350 00:34:10,880 --> 00:34:13,320 - Oppure puoi dirmelo ora... - Una settimana?! 351 00:34:14,200 --> 00:34:15,320 Dove andate? 352 00:34:18,280 --> 00:34:19,280 Non ci credo. 353 00:34:25,440 --> 00:34:26,360 Mi ami? 354 00:34:27,680 --> 00:34:30,920 Tanto, ma sto per sposarmi, Sagi. 355 00:34:32,040 --> 00:34:35,440 Io sto con lui e lo sai. Con te sto bene, mi piace parlare con te, 356 00:34:36,000 --> 00:34:38,400 ridere, il sesso è fantastico, ma non è... 357 00:34:40,360 --> 00:34:41,520 Non è. 358 00:34:45,720 --> 00:34:50,080 Tu pensa a tornare, poi ne parleremo, ok? 359 00:34:50,760 --> 00:34:52,160 Promettimelo. 360 00:35:25,320 --> 00:35:27,920 Le cose stanno così, ragazzi: entreremo a Gaza. 361 00:35:28,920 --> 00:35:30,760 Io verrò con voi. 362 00:35:30,840 --> 00:35:35,160 All'inizio ci uniremo ad una risorsa che ci fornirà un alloggio e un veicolo. 363 00:35:35,240 --> 00:35:39,280 Qui sorveglieremo Yusuf Al Masri, il tuttofare. 364 00:35:41,160 --> 00:35:45,880 Visita il nascondiglio una o due volte a settimana con cibo ed equipaggiamento. 365 00:35:46,800 --> 00:35:49,640 Saremo le sue ombre, sperando che ci porti da Hani. 366 00:35:49,840 --> 00:35:52,840 Poi Hani ci condurrà dagli ostaggi. 367 00:35:53,800 --> 00:35:57,480 Riteniamo che li tenga vicini a lui. Sono come un tesoro nazionale 368 00:35:58,040 --> 00:36:02,720 quindi saranno sotto stretta sorveglianza. È questo che rende l'operazione difficile. 369 00:36:03,160 --> 00:36:06,080 - Quando entriamo? - Stanotte. 370 00:36:06,720 --> 00:36:11,000 - Stanotte va bene. - Non sarà come ad Hebron o Nablus. 371 00:36:12,120 --> 00:36:15,920 Staremo da soli per un periodo indefinito, 372 00:36:16,000 --> 00:36:18,640 in un territorio ostile e senza rinforzi. 373 00:36:19,200 --> 00:36:21,720 Se dovessero scoprirci, sarebbe tutto finito. 374 00:36:21,800 --> 00:36:25,880 - Ci sarebbe una guerra. - Non fare il melodrammatico. 375 00:36:27,240 --> 00:36:29,960 Gaza è il luogo in cui accadono le cose brutte. 376 00:36:31,080 --> 00:36:32,360 Davvero brutte. 377 00:36:35,600 --> 00:36:39,440 Questa volta non ci sarà nessun ordine diretto. 378 00:36:39,800 --> 00:36:42,360 Spetta a voi decidere se ve la sentite. 379 00:36:49,040 --> 00:36:51,440 - Ci sarà un cecchino? - Ne avremo uno. 380 00:36:52,800 --> 00:36:56,360 Se volete parlarmi, sarò nel mio ufficio. 381 00:37:00,760 --> 00:37:01,760 Ci sei mai stato? 382 00:37:02,960 --> 00:37:04,960 Qualche anno fa. 383 00:37:24,840 --> 00:37:28,160 Che succede, amico? Parlami. 384 00:37:31,360 --> 00:37:33,080 È solo un bambino. 385 00:37:34,680 --> 00:37:36,680 Ancora non parla, a malapena sa rotolare. 386 00:37:36,760 --> 00:37:40,080 Dicono che i bambini non hanno ricordi prima dei tre anni. 387 00:37:40,160 --> 00:37:42,800 Se muoio ora, non si ricorderà nemmeno di me. 388 00:37:43,600 --> 00:37:45,160 Lo so. 389 00:37:46,720 --> 00:37:49,040 E poi c'è Anat... 390 00:37:51,080 --> 00:37:55,200 Non l'ho detto a nessuno, ma lei non... Qualcosa non va in lei. 391 00:37:58,080 --> 00:38:03,880 È cambiata, non c'è con la testa. Non posso lasciarli, capisci? 392 00:38:05,600 --> 00:38:07,600 Né lui, né lei. 393 00:38:08,440 --> 00:38:11,000 Non so cosa fare, fratello. 394 00:38:13,560 --> 00:38:17,720 Vi seguirei perfino in capo al mondo, ma... 395 00:38:21,160 --> 00:38:22,360 Steve, 396 00:38:22,960 --> 00:38:26,240 vai a casa dalla tua famiglia. 397 00:38:26,600 --> 00:38:29,280 Tranquillo. Ora occupati di loro. 398 00:38:30,880 --> 00:38:33,720 - Ne sei sicuro? - Sì, fratello. 399 00:38:34,080 --> 00:38:37,880 Ti riporterò del cumino di Shejaiya come souvenir. 400 00:38:39,320 --> 00:38:40,760 Grazie, amico. 401 00:38:44,200 --> 00:38:46,240 - Non funziona. - Dammelo. 402 00:38:46,320 --> 00:38:48,200 No, aspettate, aspettate! 403 00:38:48,280 --> 00:38:51,520 Non è solo tuo, voglio giocarci io! Doron l'ha regalato a me! 404 00:38:51,600 --> 00:38:54,440 Ciao, Gabi. Sì, come va? 405 00:38:54,520 --> 00:38:57,760 - Dammelo, Doron l'ha regalato a me! - Sì, è qui. 406 00:38:57,840 --> 00:39:00,480 - Il gioco è mio. - È Gabi. 407 00:39:04,560 --> 00:39:08,080 - Ehi, Gabi. Che succede? - Ho ricevuto una notifica ufficiale. 408 00:39:08,640 --> 00:39:11,160 Il tuo caso è stato archiviato. 409 00:39:13,680 --> 00:39:18,200 - Che intendi con archiviato? - Fedina pulita. Sei stato riattivato. 410 00:39:19,000 --> 00:39:20,880 Andate a giocare fuori, Libby. 411 00:39:20,960 --> 00:39:25,520 La fedina pulita? E che mi dici dell'udienza e del processo? 412 00:39:25,600 --> 00:39:27,480 - Ho ucciso un soldato. - Avihai! 413 00:39:27,560 --> 00:39:30,200 Dimenticatene, Avihai. Sei stato scagionato. 414 00:39:30,280 --> 00:39:34,080 Aspetta, Gabi. Questa cosa non mi convince. 415 00:39:34,160 --> 00:39:37,520 La tua unità ha urgente bisogno di te. 416 00:39:37,600 --> 00:39:41,760 - Urgente? Dove? - Eli ti aggiornerà su tutto. Preparati. 417 00:39:47,160 --> 00:39:49,800 GLI OSTAGGI ATTENDONO CONTATTI DIPLOMATICI 418 00:39:53,440 --> 00:39:55,440 Ancora qualche dritta: 419 00:39:55,520 --> 00:39:58,880 Hamas ha a disposizione nuove tecnologie. 420 00:39:58,960 --> 00:40:02,120 Unità cibernetiche e di comunicazione rivoluzionarie. 421 00:40:02,200 --> 00:40:05,480 Gli aggiornamenti avverranno una volta al giorno 422 00:40:05,560 --> 00:40:08,040 - via satellite. - Come comunicheremo sul campo? 423 00:40:08,120 --> 00:40:11,280 Tramite un canale interno sicuro, ma solo se necessario. 424 00:40:11,360 --> 00:40:13,640 Avete cominciato senza di me? 425 00:40:15,160 --> 00:40:18,000 - È arrivato il nostro ometto! - Come va? 426 00:40:19,160 --> 00:40:20,320 Mi sei mancato. 427 00:40:20,400 --> 00:40:22,960 - Ti unisci a noi? - Così dicono. 428 00:40:23,040 --> 00:40:25,800 - È bello riaverti con noi. - Grazie. 429 00:40:27,320 --> 00:40:28,520 Grazie, amico. 430 00:40:29,720 --> 00:40:32,680 - Ve l'avevo detto, no? - Puoi dirlo forte! 431 00:40:32,920 --> 00:40:34,880 È bello riaverti a casa. 432 00:40:34,960 --> 00:40:36,960 - Beviamo qualcosa. - Ancora? 433 00:40:37,040 --> 00:40:39,200 - Ti darà una rinfrescata. - Bere rinfresca. 434 00:40:39,280 --> 00:40:43,560 - Non la finisci quella bottiglia? - Dopo di te. 435 00:40:52,400 --> 00:40:53,480 Ehi. 436 00:40:54,760 --> 00:40:57,680 - Va tutto bene? - Non lo so. 437 00:40:58,560 --> 00:41:00,800 Vedere voi così... 438 00:41:01,280 --> 00:41:05,320 - Questa operazione imminente... - È quello che volevi... Che volevamo. 439 00:41:07,880 --> 00:41:12,480 Non me ne farai pentire, vero? Niente scherzetti. 440 00:41:12,560 --> 00:41:14,800 - Conosco le tue bravate. - Tranquilla. 441 00:41:15,800 --> 00:41:19,200 Andremo lì come degli eroi e libereremo i ragazzi. 442 00:41:19,360 --> 00:41:21,800 Potrei anche consegnarti Hani Al Jabari. 443 00:41:23,440 --> 00:41:26,200 - Vivo, però. - Vedremo. 444 00:42:27,800 --> 00:42:29,520 Il biberon è quasi pronto. 445 00:42:53,400 --> 00:42:54,640 Bello, eh? 446 00:42:59,800 --> 00:43:01,520 Ti piace il fuoco, eh? 447 00:43:06,120 --> 00:43:08,280 Sei proprio come tuo padre. 448 00:43:10,960 --> 00:43:13,640 Va bene, piccolo. Possiamo restare qui a guardarlo. 449 00:43:43,560 --> 00:43:47,120 Saed a Khaled 2, ci stiamo muovendo. 450 00:43:47,360 --> 00:43:50,560 Saed, qui Khaled 2, ricevuto. Interrompiamo i contatti. 451 00:43:50,640 --> 00:43:55,360 Passiamo al silenzio radio. D'ora in poi siete soli. Buona fortuna. 452 00:45:04,160 --> 00:45:07,040 Sottotitoli: Noemi Petrini