1
00:00:19,000 --> 00:00:21,440
Doron és Szági bementek,
én kint várok.
2
00:00:32,600 --> 00:00:33,960
Engedjen el!
3
00:00:35,160 --> 00:00:38,200
Steve, vétel!
4
00:00:38,760 --> 00:00:40,480
- Steve, hallasz?
- Doron!
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,280
- Steve...
- Doron, hallasz?
6
00:00:44,760 --> 00:00:46,520
Doron, hallasz?
7
00:00:53,200 --> 00:00:54,520
A picsába!
8
00:00:56,680 --> 00:00:59,240
Ezt a szart!
9
00:01:02,120 --> 00:01:03,440
Segítség!
10
00:01:03,880 --> 00:01:04,840
Segítség!
11
00:01:19,320 --> 00:01:22,000
[ARAB]
[Ne öld meg őket, élve kellenek!]
12
00:01:32,120 --> 00:01:33,400
Gyerünk!
13
00:01:42,600 --> 00:01:45,360
- Bomba!
- A francba!
14
00:01:58,360 --> 00:02:01,160
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
15
00:02:42,640 --> 00:02:45,360
Elvitték őket, pedig olyan közel voltunk.
16
00:02:45,560 --> 00:02:47,080
A lényeg, hogy túléltétek.
17
00:02:47,720 --> 00:02:50,920
Hallottam a rádióban,
azt hittem, végetek.
18
00:02:52,640 --> 00:02:55,160
Én is jól vagyok, kösz!
19
00:02:55,680 --> 00:03:00,040
Miattad nem aggódom,
elpusztíthatatlan vagy.
20
00:03:00,120 --> 00:03:03,160
- Ne kiabáld el!
- Az képtelenség.
21
00:03:03,240 --> 00:03:05,280
Nézz rá Doronra!
22
00:03:05,600 --> 00:03:07,640
- Engedjetek be!
- Nem lehet.
23
00:03:07,720 --> 00:03:11,840
Be kell mennem! Engedjetek el!
24
00:03:11,920 --> 00:03:14,200
- Engedjetek el!
- Doron!
25
00:03:14,280 --> 00:03:15,560
- Menjünk be!
- Megsérültél.
26
00:03:15,640 --> 00:03:17,880
- Mire várunk?
- Az alagút összedőlt.
27
00:03:17,960 --> 00:03:19,440
- Engedj be!
- Elég!
28
00:03:19,520 --> 00:03:22,880
- Be akarok menni!
- Elég, vége!
29
00:03:25,200 --> 00:03:28,640
Szólnak, ha szükségük van ránk.
30
00:03:31,560 --> 00:03:32,720
Gyerünk!
31
00:03:37,320 --> 00:03:38,960
GÁZA
32
00:04:15,480 --> 00:04:16,840
[Szép volt!]
33
00:04:19,240 --> 00:04:22,960
[Nagy nap a mai,]
34
00:04:25,720 --> 00:04:28,040
[történelmet írtatok.]
35
00:04:29,520 --> 00:04:31,720
[- Allah u akbar!]
[- Allah u akbar!]
36
00:04:31,800 --> 00:04:33,320
[- Allah u akbar!]
[- Allah u akbar!]
37
00:04:33,400 --> 00:04:36,120
[Abu Bassár,
egy áldás vagy a Mozgalomnak.]
38
00:04:37,840 --> 00:04:40,920
[A fiaddal hősök vagytok.]
39
00:04:42,120 --> 00:04:44,760
[Köszönjük, a Mozgalom nevében.]
40
00:04:47,480 --> 00:04:51,560
[Bassár, fiam,]
41
00:04:53,720 --> 00:04:55,360
[a múlt a múlté.]
42
00:04:57,200 --> 00:05:02,440
[Ideje továbblépnünk.]
43
00:05:07,360 --> 00:05:11,080
[Köszönöm, Abu Mohammed,
az ég áldjon!]
44
00:05:11,160 --> 00:05:16,960
[Nem, mi köszönjük neked.
Mostantól gondoskodunk rólatok.]
45
00:05:18,400 --> 00:05:20,080
[A vendégeim vagytok.]
46
00:05:20,160 --> 00:05:24,400
[Díszvendégek.]
47
00:05:32,080 --> 00:05:33,080
[Vigyétek el őket!]
48
00:05:42,400 --> 00:05:43,720
[Csak utánatok!]
49
00:05:49,280 --> 00:05:52,240
Hahó, van itt valaki?
50
00:05:53,240 --> 00:05:54,600
Anat?
51
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
Cukorkám...
52
00:06:02,160 --> 00:06:04,120
Szia, kis haver!
53
00:06:04,360 --> 00:06:06,360
Hát szia!
54
00:06:06,440 --> 00:06:08,120
Anati?
55
00:06:09,960 --> 00:06:13,640
Mi az?
56
00:06:15,360 --> 00:06:16,840
Anat?
57
00:06:18,600 --> 00:06:20,200
Keressük meg anyát!
58
00:06:20,600 --> 00:06:21,920
Hol van anya?
59
00:06:23,480 --> 00:06:24,920
Anat?
60
00:06:29,520 --> 00:06:30,960
Anat?
61
00:06:31,520 --> 00:06:32,760
A picsába!
62
00:06:34,000 --> 00:06:34,840
Francba!
63
00:06:35,680 --> 00:06:38,080
Mindjárt jövök.
64
00:06:38,720 --> 00:06:39,760
Várj egy kicsit!
65
00:06:43,400 --> 00:06:45,040
Szia anya, hogy vagy?
66
00:06:45,520 --> 00:06:47,120
Nem láttad...
67
00:06:49,280 --> 00:06:50,720
Mindegy, majd beszélünk.
68
00:06:50,800 --> 00:06:53,320
Minden rendben. Szia!
69
00:06:56,080 --> 00:06:58,680
- Hogy vagy, drágám?
- Szia!
70
00:06:59,000 --> 00:07:00,880
Mindenki jól van?
71
00:07:02,760 --> 00:07:04,000
Igen.
72
00:07:07,200 --> 00:07:08,840
Egyedül hagytad.
73
00:07:10,360 --> 00:07:12,600
Egy másodpercre. Leugrottam cigiért.
74
00:07:14,520 --> 00:07:18,160
Azt nem szabad. Kérj segítséget
anyámtól vagy egy szomszédtól!
75
00:07:18,240 --> 00:07:22,160
- Nem hagyhatod magára, ez alap.
- Mit akarsz mondani?
76
00:07:25,560 --> 00:07:29,600
Beszélnünk kell, ez így nem mehet tovább.
77
00:07:29,680 --> 00:07:31,920
Kérlek, szállj le rólam!
78
00:07:38,960 --> 00:07:42,640
Nem érted, hogy egyedül vagyok vele,
79
00:07:42,720 --> 00:07:45,200
miközben folyamatosan üvölt,
hét órán át?
80
00:07:45,680 --> 00:07:50,200
Már beszélni se tudok,
csak azt mondogatom, hogy „ne sírj!”.
81
00:07:50,280 --> 00:07:52,240
Mégis hogyan beszélgessünk?
82
00:07:52,800 --> 00:07:57,320
Anyád átjött tegnap, a gyerek sírt,
ő pedig megkérdezte,
83
00:07:57,400 --> 00:08:00,160
hogy miért sír. Felvette,
84
00:08:01,440 --> 00:08:05,720
mert én láthatóan nem értem a dolgom.
85
00:08:07,640 --> 00:08:09,840
És ettől tényleg abba hagyta.
86
00:08:16,800 --> 00:08:19,920
Nem értem.
87
00:08:20,120 --> 00:08:25,240
Nem fejjel lefelé fogtam,
hanem ahogy kell.
88
00:08:25,320 --> 00:08:29,360
Ölelgettem, csókolgattam,
de nem hagyta abba.
89
00:08:29,440 --> 00:08:32,320
Tudom, drágám, remek anya vagy.
90
00:08:32,400 --> 00:08:35,560
Nem bírom ezt tovább, nem bírom.
91
00:08:35,640 --> 00:08:39,720
Talán anyádnak igaza van,
nem megy ez nekem.
92
00:08:39,800 --> 00:08:43,760
Nem akarom ezt, egyszerűen nem megy...
93
00:08:43,840 --> 00:08:46,800
Nem akarom!
94
00:08:47,640 --> 00:08:49,720
- Nem akarom ezt.
- Itt vagyok,
95
00:08:50,280 --> 00:08:53,040
nem megyek sehová,
minden rendben lesz.
96
00:08:59,480 --> 00:09:00,560
Itt vagyok, jó?
97
00:09:02,520 --> 00:09:04,720
Fáradt vagyok.
98
00:09:16,880 --> 00:09:21,720
Miért veszünk olcsó kekszet,
ha kóser és undorító és nem kell senkinek?
99
00:09:21,800 --> 00:09:26,040
- Folyton ezt mondod.
- Át sincsenek sütve.
100
00:09:28,080 --> 00:09:29,360
Szia!
101
00:09:30,520 --> 00:09:34,600
- Mit keresel itt?
- Jaj, bocs.
102
00:09:35,520 --> 00:09:36,920
Visszajövök máskor.
103
00:09:37,000 --> 00:09:40,320
- Ugyan már, gyere be!
- Gyere!
104
00:09:49,880 --> 00:09:51,440
Feszült légkör Gázában...
105
00:09:51,520 --> 00:09:53,600
Erről hallottatok?
106
00:09:53,680 --> 00:09:57,400
Izraeli erők üldözőbe vették
a Hamász csoportot,
107
00:09:57,480 --> 00:10:00,520
mely átcsempészte
a két elrabolt izraelit Gázába.
108
00:10:00,600 --> 00:10:05,200
Tudósítónk, Ariel Ben Simon
a határról jelentkezik.
109
00:10:05,280 --> 00:10:08,400
Egy órával ezelőtt
a hadsereg szóvivője közölte,
110
00:10:08,480 --> 00:10:11,360
hogy Hamász kommandósok
elraboltak két izraeli fiatalt,
111
00:10:11,440 --> 00:10:17,400
majd egy alagúton keresztül
Gázába csempészték őket.
112
00:10:17,840 --> 00:10:20,840
Le akarsz zuhanyozni?
Joáv ad ruhát.
113
00:10:25,800 --> 00:10:28,200
Mi történt?
114
00:10:31,160 --> 00:10:32,800
Őrület volt.
115
00:10:34,640 --> 00:10:36,920
Majdnem elcsíptük őket.
116
00:10:37,280 --> 00:10:39,600
Hallottuk a segélykiáltásaikat.
117
00:10:42,880 --> 00:10:46,120
- Nem akartam zavarni.
- Maradhatsz még.
118
00:10:49,240 --> 00:10:50,360
Kösz az ebédet.
119
00:10:51,120 --> 00:10:54,040
Te főzted vagy a séf?
120
00:10:55,080 --> 00:10:56,320
Szági...
121
00:11:06,120 --> 00:11:07,760
A srác anyja beszél most.
122
00:11:10,240 --> 00:11:11,920
- Minden rendben?
- Persze!
123
00:11:12,320 --> 00:11:14,640
Kérsz még valamit? Kávét?
124
00:11:15,480 --> 00:11:18,640
Legalább a mi embereink nem sérültek meg.
125
00:11:20,360 --> 00:11:21,480
Nézd a híradót!
126
00:11:27,320 --> 00:11:28,440
Szia, tesó!
127
00:11:32,160 --> 00:11:35,960
Ott volt, ugye? Még nem tért magához.
128
00:11:36,120 --> 00:11:39,000
Majd felépül, erős fiú.
129
00:11:44,080 --> 00:11:45,960
Jó, hogy te nem mész már terepre.
130
00:11:51,680 --> 00:11:54,240
Megismétlődik a rémálom.
131
00:11:54,320 --> 00:11:58,080
Nem értem, Gabi. Nincs egy nyom se?
132
00:11:58,640 --> 00:12:00,560
Valahogy ki kell hoznunk őket.
133
00:12:00,640 --> 00:12:03,680
Ez nem Ciszjordánia, hanem Gáza.
134
00:12:04,360 --> 00:12:09,360
Tudod, mit jelent az, hogy „bénító”?
Kérdezd meg Elit!
135
00:12:09,520 --> 00:12:13,680
Kérd meg a Gázai irodát,
hogy intézkedjenek, mielőtt felszívódnak!
136
00:12:13,760 --> 00:12:18,840
Mostantól a Hamász vigyáz a srácokra,
méghozzá nagy erőkkel,
137
00:12:18,920 --> 00:12:23,080
szóval előbb ki kell derítenünk,
hol vannak és kivel.
138
00:12:25,200 --> 00:12:27,160
- Szia, Gabi!
- Doron!
139
00:12:28,840 --> 00:12:30,680
Majd beszélünk!
140
00:12:41,360 --> 00:12:43,480
- Szia!
- Szia!
141
00:12:43,560 --> 00:12:47,280
- Van hír Gázából?
- Síri csend.
142
00:12:47,360 --> 00:12:51,680
Senki se kommunikál,
se rádión, se neten, se mobilon.
143
00:12:51,760 --> 00:12:55,040
Egy ideje már hallgatnak,
de készenlétben maradunk,
144
00:12:55,120 --> 00:12:57,520
míg ki nem derül valami,
vagy nem hibáznak.
145
00:12:57,600 --> 00:13:01,240
Mi hibáztunk, rákényszerítettük Bassárt
az emberrablásra.
146
00:13:01,320 --> 00:13:04,320
- Doron, elég!
- Ez a mi hibánk.
147
00:13:04,400 --> 00:13:06,240
Tegyük jóvá!
148
00:13:15,520 --> 00:13:19,280
Ígérem, minden tőlem telhetőt megteszek.
149
00:13:19,360 --> 00:13:24,520
Azon felül,
hiába van lelkiismeret-furdalásom,
150
00:13:24,600 --> 00:13:29,560
nem fogok időt és energiát pazarolni
egy veszett ügyre.
151
00:13:31,320 --> 00:13:35,320
Az önostorozás nem egyenlő
a felelősségvállalással, sőt!
152
00:13:36,320 --> 00:13:38,560
Dolgom van.
153
00:13:48,000 --> 00:13:51,720
És az embered,
aki 2014-ben segített Gázában?
154
00:13:51,800 --> 00:13:56,240
Azt mondtad, az ő segítségével
akartátok megölni Hanit.
155
00:13:56,320 --> 00:14:01,000
- Vessük be újra!
- Egy éve kilépett.
156
00:14:01,080 --> 00:14:03,360
Nem küldhetek oda valakit
a semmiből.
157
00:14:03,440 --> 00:14:05,040
Ez Gáza, nem Ciszjordánia.
158
00:14:06,720 --> 00:14:10,120
A Sin Bét gázai irodavezetője
159
00:14:10,200 --> 00:14:13,720
nem képes aktiválni egy régi emberét?
160
00:14:54,600 --> 00:14:56,120
[Apa!]
161
00:14:59,840 --> 00:15:00,800
[Nézd!]
162
00:15:09,080 --> 00:15:10,880
[Most mi lesz velünk?]
163
00:15:10,960 --> 00:15:13,520
[Hallottad, Abu Mohamed vendégei vagyunk.]
164
00:15:15,160 --> 00:15:18,520
[Ugyanúgy, mint a két izraeli?]
165
00:15:20,440 --> 00:15:24,000
[Lépjünk le!]
166
00:15:25,920 --> 00:15:30,600
[Irány a Sinai-félsziget,
onnan Kairó és Ammán.]
167
00:15:31,360 --> 00:15:34,480
[Azt mondta, mindent megbocsát.]
168
00:15:34,560 --> 00:15:39,720
[- Mi tart még itt minket?]
[- Mindkettőnket köröznek.]
169
00:15:40,640 --> 00:15:44,240
[Minden olyan országban,
ahol van kiadatás Izraellel,]
170
00:15:44,320 --> 00:15:46,160
[mint Egyiptomban és Jordániában,]
171
00:15:46,240 --> 00:15:49,680
[azonnal letartóztatnának
és lecsuknának minket.]
172
00:15:51,280 --> 00:15:54,080
[Egy izraeli börtönnel jobban jársz.]
173
00:16:42,040 --> 00:16:43,560
Jara, egyél!
174
00:16:46,760 --> 00:16:48,800
Meddig leszünk itt?
175
00:16:49,400 --> 00:16:51,040
Fogolycserét akarhatnak.
176
00:16:54,000 --> 00:16:55,400
Mint Galid Salittal.
177
00:17:02,120 --> 00:17:06,520
Ne aggódj, nálunk nem várnak majd évekig!
178
00:17:07,800 --> 00:17:10,040
Anyám úgyse hagyja ezt szó nélkül.
179
00:17:11,080 --> 00:17:13,880
Nem ismered őt,
de minden követ meg fog mozgatni.
180
00:17:13,960 --> 00:17:15,400
Pisilnem kell.
181
00:17:16,800 --> 00:17:18,160
Hát...
182
00:17:20,560 --> 00:17:22,480
Szerintem erre van a vödör.
183
00:17:23,680 --> 00:17:27,000
Olyan, mint a szabadban.
Vagy a koliban.
184
00:17:27,080 --> 00:17:29,360
Ez még tisztább is.
185
00:17:31,560 --> 00:17:35,480
Az egész világ hallott az elrablásunkról,
és minket keres.
186
00:17:37,880 --> 00:17:39,560
Hírességek lettünk.
187
00:17:43,680 --> 00:17:44,880
Nem?
188
00:17:56,400 --> 00:17:57,560
Jara!
189
00:18:01,320 --> 00:18:04,480
- Kijutunk innen, ígérem.
- Elég, Elad!
190
00:18:15,560 --> 00:18:18,000
Kijutunk innen, ígérem.
191
00:18:40,320 --> 00:18:44,320
GÁZA
HAMÁSZ VEZETŐI IRODA
192
00:18:52,000 --> 00:18:54,440
[Jó napot!]
193
00:18:54,520 --> 00:18:56,520
[- Jó napot, Abu Ijad.]
[- Hogy vagy?]
194
00:19:00,440 --> 00:19:03,280
[- Hol a felszerelés?]
[- Erre!]
195
00:19:03,360 --> 00:19:06,680
[- Kell hosszabbító? Kábelek?]
[- Van mindenünk.]
196
00:19:07,960 --> 00:19:09,720
[- Hogy vagy?]
[- Jól.]
197
00:19:09,800 --> 00:19:13,920
[- A család is?]
[- Szerencsére. Tessék!]
198
00:19:15,720 --> 00:19:20,960
[Összességében azt kérjük,
hogy a cionista kormány]
199
00:19:21,240 --> 00:19:24,200
[enyhítsen a határellenőrzésen.]
200
00:19:24,280 --> 00:19:27,360
[Évek óta szenvedünk az ostromtól.]
201
00:19:28,960 --> 00:19:32,440
[Nem akarunk háborút,
de nem félünk harcolni.]
202
00:19:32,520 --> 00:19:35,040
[A cionisták életjelet kértek a túszokról]
203
00:19:35,120 --> 00:19:38,200
[- a tárgyaláshoz.]
[- Hamarosan megkapják.]
204
00:19:38,760 --> 00:19:40,400
[Mi is emberek vagyunk,]
205
00:19:40,600 --> 00:19:45,280
[szeretnénk, ha a világ tudná,
hogy rendesen bánunk velük,]
206
00:19:45,360 --> 00:19:47,160
[gondoskodunk róluk.]
207
00:19:47,680 --> 00:19:49,680
[Az iszlám arra utasít minket,]
208
00:19:49,760 --> 00:19:52,120
[hogy vigyázzunk rájuk.]
209
00:19:52,680 --> 00:19:54,920
[- Köszönöm, Sejk!]
[- Szívesen.]
210
00:19:55,120 --> 00:19:57,240
[Szép beszéd, Sejk!]
211
00:20:08,440 --> 00:20:10,280
[Abu Ijad, egy szóra!]
212
00:20:13,600 --> 00:20:16,280
[Amar Szubhi üdvözöl.]
213
00:20:19,280 --> 00:20:21,960
[Azt mondta, rég beszéltetek.]
214
00:20:23,280 --> 00:20:26,720
[Így igaz.]
215
00:20:26,800 --> 00:20:30,160
[Üdvözöl, és azt üzeni, hiányol.]
216
00:20:37,040 --> 00:20:38,760
[Te, gyere!]
217
00:20:38,840 --> 00:20:41,760
- Hova?
[- Gyere!]
218
00:20:43,040 --> 00:20:45,800
- Engedj el, szarházi!
- Elad, ne!
219
00:20:46,320 --> 00:20:47,440
[Vissza!]
220
00:21:17,520 --> 00:21:20,440
[- Ki ütötte meg?]
[- Én.]
221
00:21:34,880 --> 00:21:38,240
[- Az arcán?]
[- Ránk támadott.]
222
00:21:39,560 --> 00:21:40,480
[Kisfiú vagy?]
223
00:21:43,120 --> 00:21:44,440
[Vagy férfi?]
224
00:21:47,120 --> 00:21:50,800
[Most mire megyek vele?]
225
00:21:52,760 --> 00:21:55,240
[Vigyétek vissza, hozzátok ki a lányt!]
226
00:21:56,400 --> 00:21:57,640
[Gyerünk!]
227
00:21:59,160 --> 00:22:00,360
[Gyerünk!]
228
00:22:11,720 --> 00:22:14,640
Jara Zarhi vagyok, Jeruzsálemből.
229
00:22:16,840 --> 00:22:21,440
A mai gázai újságot tartom a kezemben.
230
00:22:21,520 --> 00:22:24,000
A dátum március 15-e, 2019.
231
00:22:29,120 --> 00:22:31,960
Azt üzenem az izraeli kormánynak,
232
00:22:32,040 --> 00:22:34,560
hogy a sorsunk a kezükben van.
233
00:22:34,640 --> 00:22:39,600
„Teljesítsék
az Iszlám Ellenállási Mozgalom kéréseit,
234
00:22:39,680 --> 00:22:44,560
és engedjék szabadon az Izraelben
raboskodó, palesztin szabadságharcosokat!”
235
00:22:44,840 --> 00:22:46,240
Szemetek...
236
00:22:46,520 --> 00:22:51,160
Szeretném hozzátenni,
hogy rendesen bánnak velünk.
237
00:22:51,240 --> 00:22:53,880
- Adnak enni, egészségesek vagyunk...
- Ez új.
238
00:22:54,440 --> 00:22:58,480
- Alkudozás nélkül küldenek videót?
- És hol a fiú?
239
00:22:58,560 --> 00:23:01,880
Legalább haladunk.
Gyorsan meg akarnak állapodni.
240
00:23:01,960 --> 00:23:04,920
- Elad üzeni anyukájának...
- A sejk sürgetheti őket.
241
00:23:05,000 --> 00:23:09,600
Szeretnénk hazamenni,
hiányzik a családunk.
242
00:23:10,160 --> 00:23:14,000
- Ezt a rémálmot!
- Sokat gondolok Idanra és Jotámra,
243
00:23:14,120 --> 00:23:20,280
és kérem a kormányt, intézzék el,
hogy minél előbb hazamehessünk!
244
00:23:21,880 --> 00:23:23,400
Köszönöm.
245
00:23:46,160 --> 00:23:47,280
Halló?
246
00:23:47,360 --> 00:23:48,440
- Doron?
- Igen.
247
00:23:48,520 --> 00:23:52,440
- Fejlemények vannak, átjössz?
- A központba?
248
00:23:52,520 --> 00:23:55,320
Nem, hazajöttem, hogy lezuhanyozzak végre,
249
00:23:55,400 --> 00:23:58,600
mielőtt karanténolnak.
Átküldtem a címemet.
250
00:23:59,280 --> 00:24:02,720
- Lezuhanyozok és jövök.
- Csak gyere! Szia!
251
00:24:16,480 --> 00:24:20,760
- Megbízhatunk benne?
- 100%-osan, de 90%-osan biztosan.
252
00:24:20,840 --> 00:24:24,560
Bármire hajlandó, hogy kijuttassa
a családját a Gázai övezetből.
253
00:24:24,680 --> 00:24:26,560
Várja az utasításainkat.
254
00:24:27,120 --> 00:24:30,400
Remek. A mai videóval
akkor nyert ügyünk van.
255
00:24:30,480 --> 00:24:34,480
Most tanácskoznak róla,
este megkapjuk az engedélyt.
256
00:24:34,960 --> 00:24:37,840
Az embered tudja, hol tartják őket?
257
00:24:37,920 --> 00:24:40,680
Nem, csak Hani belső körét avatták be.
258
00:24:40,760 --> 00:24:43,960
De Hani kifutófiúja
ellátogat oda pár naponta.
259
00:24:44,040 --> 00:24:46,800
Az emberünk elvezet a kifutófiúhoz,
ő pedig Hanihoz.
260
00:24:46,880 --> 00:24:49,440
Gabi próbálja lépésre bírni a kormányt,
261
00:24:49,520 --> 00:24:53,400
ami remek elterelés nekünk.
Míg ők tárgyalnak, mi oda megyünk.
262
00:24:54,600 --> 00:24:59,200
Már csak az a kérdés,
hogy a csapatod benne van-e.
263
00:25:00,480 --> 00:25:02,560
Te hozd az engedélyt, én a csapatot.
264
00:25:03,560 --> 00:25:04,840
Csak Elit kell meggyőzni.
265
00:25:06,200 --> 00:25:09,960
- Nem vagyunk normálisak.
- Errefelé senki sem az.
266
00:26:29,360 --> 00:26:32,600
[Allahra mondom, megőrülök tőled!]
267
00:26:33,120 --> 00:26:38,880
[Ez az utolsó ajánlatom: az anyák
és még 20 női rab. Ennyi!]
268
00:26:40,080 --> 00:26:44,240
[Kamalt és Bajánt felejtsétek el,
itt fognak megrohadni.]
269
00:26:45,080 --> 00:26:47,440
[Miért? Ők nem kiemelt foglyok.]
270
00:26:49,120 --> 00:26:51,600
[Minek erőlteted?]
271
00:26:51,840 --> 00:26:57,240
[Téged, a helyettesedet
és a nőket kiengedik.]
272
00:26:57,320 --> 00:26:59,440
[Ennél jobb ajánlatot nem kapsz.]
273
00:27:00,400 --> 00:27:02,520
[Tudod, hogy nem rajtam múlik.]
274
00:27:05,440 --> 00:27:07,600
[Nem lehetsz rugalmas?]
275
00:27:07,680 --> 00:27:11,160
[Ajub százados, nem adjuk fel.]
276
00:27:12,080 --> 00:27:14,760
[A sejk azt hiszi, ő a vezetőnk,]
277
00:27:14,840 --> 00:27:18,360
[de mindketten tudjuk, kinek felelünk.]
278
00:27:19,280 --> 00:27:20,720
[- Abu Mohammednek.]
[- Elég!]
279
00:27:22,360 --> 00:27:25,400
[Háborút akarsz? Hát megkapod.]
280
00:27:25,480 --> 00:27:29,600
[De ha bombát dobnak a gázai lakosokra,]
281
00:27:29,680 --> 00:27:33,880
[azért te felelsz majd, Abu Mohammeddel!]
282
00:27:36,840 --> 00:27:39,480
[Nem lábadoznod kéne?]
283
00:27:39,840 --> 00:27:42,520
[Menj haza, pihenj,]
284
00:27:43,640 --> 00:27:48,320
[és majd beszélünk. Én ráérek.]
285
00:27:49,200 --> 00:27:51,400
[Rengeteg időm van.]
286
00:28:27,960 --> 00:28:29,800
HILA - ÚJ ÜZENET
287
00:28:29,880 --> 00:28:31,480
MEGKAPTUK AZ ENGEDÉLYT!
288
00:28:37,640 --> 00:28:40,440
Nir, új légi képeket kérek Kan Juniszról!
289
00:28:42,560 --> 00:28:43,480
Ez komoly?
290
00:28:45,680 --> 00:28:47,640
Jó reggelt! Kérsz kávét?
291
00:28:48,880 --> 00:28:52,240
- Jártál már Gázában?
- A területem, ismerem minden...
292
00:28:52,320 --> 00:28:56,480
Az érdekel, hogy jártál-e már ott,
nem az, hogy láttál-e róla képeket!
293
00:28:57,080 --> 00:29:01,080
Végigmentél az utcán? Érezted
a csatornabűzt? Elvegyültél a tömegben?
294
00:29:01,640 --> 00:29:05,080
- Lássunk munkához!
- Én voltam ott.
295
00:29:05,880 --> 00:29:08,200
Régen az én területem volt,
296
00:29:09,920 --> 00:29:13,280
és hidd el, élőben teljesen más.
297
00:29:13,360 --> 00:29:17,040
- Ezért működünk együtt.
- Ide hallgass!
298
00:29:17,760 --> 00:29:20,520
Egy öngyilkos küldetésre küldöd
az embereimet.
299
00:29:21,080 --> 00:29:24,200
Egy megbízhatatlan besúgód
300
00:29:24,280 --> 00:29:26,680
elvezet majd minket egy kifutófiúhoz,
301
00:29:26,760 --> 00:29:29,000
aki elvezet a Hamász vezetőjéhez,
302
00:29:29,080 --> 00:29:31,000
és így meglesznek a túszok?
303
00:29:31,920 --> 00:29:33,840
- Ez baromság!
- Eli, elég!
304
00:29:33,920 --> 00:29:38,120
Ha azt hiszed, hogy ezek alapján
beküldöm a csapatom abba a pokolba,
305
00:29:38,200 --> 00:29:41,760
- jobb, ha észhez térsz!
- Doron benne van,
306
00:29:41,840 --> 00:29:44,480
- beszél Steve-vel és Szágival.
- Vagy úgy!
307
00:29:44,560 --> 00:29:48,280
Doron a tudtomon kívül engedélyezte
a csapat bevetését?
308
00:29:48,360 --> 00:29:49,800
Mind megőrültetek?
309
00:29:50,800 --> 00:29:54,800
Mutassatok nekem egy használható tervet,
nem egy ilyen szart,
310
00:29:54,880 --> 00:29:57,840
különben a csapat nem indul,
és egyedül maradtok.
311
00:29:57,920 --> 00:30:02,360
Mindent megteszünk,
hogy javítsunk a terven,
312
00:30:02,440 --> 00:30:05,160
de a helyszínen kell majd tájékozódniuk.
313
00:30:05,240 --> 00:30:10,280
Megkaptuk a kormány engedélyét,
de ha neked nem tetszik,
314
00:30:10,360 --> 00:30:13,200
más csapatok szívesen segítenek
kihozni a túszokat.
315
00:30:13,280 --> 00:30:15,560
Ti vagytok a legtapasztaltabbak.
316
00:30:15,640 --> 00:30:18,760
- Tudom!
- Gyere, ne itt vitatkozzunk!
317
00:30:27,000 --> 00:30:29,760
Gyerünk!
318
00:30:34,120 --> 00:30:36,120
Szerinted Doronnal együtt tervelték ki?
319
00:30:37,680 --> 00:30:40,760
Nem, ez Hila műve.
320
00:30:41,800 --> 00:30:45,840
Olyan, mint egy páncéltörő rakéta.
321
00:30:45,920 --> 00:30:49,640
Kinéz magának valamit,
és nem nyugszik, míg meg nem szerzi.
322
00:30:49,720 --> 00:30:51,880
A küldetésre gondolsz
és nem Doronra, ugye?
323
00:30:54,640 --> 00:30:59,800
Ellenzem a küldetést,
de Hilának igaza van.
324
00:31:01,320 --> 00:31:06,040
A túszok kiszabadítása
történelmi pillanat lehetne.
325
00:31:06,120 --> 00:31:08,840
Fordulna a kocka a Hamász
és Abu Mohammed ellen.
326
00:31:10,040 --> 00:31:11,720
Fiatal srácok, Eli.
327
00:31:13,200 --> 00:31:15,400
Egyedül nem boldogulnak.
328
00:31:17,160 --> 00:31:18,960
Erre képeztek ki titeket.
329
00:31:25,240 --> 00:31:26,960
Azt hittem, nem térek vissza.
330
00:31:28,680 --> 00:31:29,800
Mind azt hittük.
331
00:31:31,680 --> 00:31:34,160
- Bemegyek velük.
- Micsoda?
332
00:31:38,240 --> 00:31:41,160
Nem küldhetem oda őket.
333
00:31:41,280 --> 00:31:43,320
Ha velük megyek, az más.
334
00:31:46,120 --> 00:31:47,040
Büszke vagyok rád.
335
00:31:48,640 --> 00:31:50,320
Csak Aviháj hiányzik.
336
00:31:52,000 --> 00:31:54,840
- Visszaszerzem.
- Már ki van tűzve a tárgyalás.
337
00:31:56,120 --> 00:31:58,480
Elintézem, hogy lefújják.
338
00:32:00,160 --> 00:32:03,920
Észre se veszik, ha pár irat eltűnik.
339
00:32:07,480 --> 00:32:08,800
Na persze.
340
00:32:27,160 --> 00:32:28,360
Mi az?
341
00:32:28,440 --> 00:32:31,720
Szági, szükségünk van rád.
A többiek már úton.
342
00:32:32,160 --> 00:32:34,960
- Jövök.
- Ne aludj vissza!
343
00:32:35,040 --> 00:32:36,440
Jövök!
344
00:33:38,880 --> 00:33:40,880
Szia! Figyelj,
345
00:33:41,960 --> 00:33:46,960
behívtak minket,
de valamit meg kell kérdeznem előtte.
346
00:33:48,800 --> 00:33:49,920
Rendben.
347
00:33:53,320 --> 00:33:56,960
Joávval vagy, vagy velem?
Te döntöd el, de tudnom kell.
348
00:34:02,680 --> 00:34:05,360
Nem kell most válaszolnod.
349
00:34:05,440 --> 00:34:10,200
Van időd gondolkodni,
egy hét múlva jövök vissza.
350
00:34:10,880 --> 00:34:13,320
- Vagy elmondhatod most...
- Egy hét múlva?
351
00:34:14,200 --> 00:34:15,320
Hova mentek?
352
00:34:18,280 --> 00:34:19,280
Ne már!
353
00:34:25,440 --> 00:34:26,360
Szeretsz?
354
00:34:27,680 --> 00:34:30,920
Nagyon, de menyasszony vagyok, Szági!
355
00:34:32,040 --> 00:34:35,440
Vele vagyok, tudod jól.
Szeretek veled lenni,
356
00:34:36,000 --> 00:34:38,400
beszélgetni, jó a szex, de ez nem...
357
00:34:40,360 --> 00:34:41,520
Ez nem.
358
00:34:45,720 --> 00:34:50,080
Gyere vissza hozzám, és megbeszéljük, jó?
359
00:34:50,760 --> 00:34:52,160
Ígérd meg!
360
00:35:25,320 --> 00:35:27,920
Ismertetem a tervet: bemegyünk Gázába.
361
00:35:28,920 --> 00:35:30,760
Veletek tartok.
362
00:35:30,840 --> 00:35:35,160
Vár minket egy összekötő,
aki szállást és járművet biztosít.
363
00:35:35,240 --> 00:35:39,280
Megkezdjük Juszuf al-Maszri,
a kifutófiú felügyeletét.
364
00:35:41,160 --> 00:35:45,880
Hetente párszor fordul meg a rejtekhelyen
étellel és felszereléssel.
365
00:35:46,800 --> 00:35:49,640
Követjük és remélhetőleg
elvezet minket Hanihoz.
366
00:35:49,840 --> 00:35:52,840
Miután ő megvan,
elvezet minket a túszokhoz.
367
00:35:53,800 --> 00:35:57,480
Valahol a közelében lehetnek.
Nemzeti kinccsé váltak,
368
00:35:58,040 --> 00:36:02,720
ezért őrzik majd őket,
amitől csak nehezebb a küldetés.
369
00:36:03,160 --> 00:36:06,080
- Mikor indulunk?
- Ma este.
370
00:36:06,720 --> 00:36:11,000
- Jól hangzik.
- Ez nem Hebron vagy Náblusz.
371
00:36:12,120 --> 00:36:15,920
Ki tudja meddig leszünk bent,
teljesen egyedül,
372
00:36:16,000 --> 00:36:18,640
ott kell tájékozódnunk,
erősítés nélkül.
373
00:36:19,200 --> 00:36:21,720
Ha lelepleznek, lőttek a kimenekítésnek.
374
00:36:21,800 --> 00:36:25,880
- Háború fog kitörni.
- Ne drámázz, oké?
375
00:36:27,240 --> 00:36:29,960
Gázában rossz dolgok történnek.
376
00:36:31,080 --> 00:36:32,360
Nagyon rossz dolgok.
377
00:36:35,600 --> 00:36:39,440
Ezúttal nincs parancsunk.
378
00:36:39,800 --> 00:36:42,360
Ti döntitek el, benne vagytok-e.
379
00:36:49,040 --> 00:36:51,440
- És a mesterlövész?
- Szerzünk egyet.
380
00:36:52,800 --> 00:36:56,360
Az irodában leszek, ha beszélni akartok.
381
00:37:00,760 --> 00:37:01,760
Jártál ott?
382
00:37:02,960 --> 00:37:04,960
Pár éve igen.
383
00:37:24,840 --> 00:37:28,160
Mi a baj? Mesélj!
384
00:37:31,360 --> 00:37:33,080
A gyerek.
385
00:37:34,680 --> 00:37:36,680
Még hasra fordulni is alig tud.
386
00:37:36,760 --> 00:37:40,080
Azt mondják, hároméves korig
nem emlékeznek semmire.
387
00:37:40,160 --> 00:37:42,800
Ha most meghalok,
nem fog rám emlékezni.
388
00:37:43,600 --> 00:37:45,160
Tudom.
389
00:37:46,720 --> 00:37:49,040
Ráadásul Anat...
390
00:37:51,080 --> 00:37:53,880
Ezt nem mondtam senkinek, de...
391
00:37:53,960 --> 00:37:55,200
Valami nem stimmel.
392
00:37:58,080 --> 00:38:03,880
Teljesen megváltozott, nem önmaga.
Nem hagyhatom magukra őket.
393
00:38:05,600 --> 00:38:07,600
Egyiküket sem.
394
00:38:08,440 --> 00:38:11,000
Nem tudom, mit tegyek.
395
00:38:13,560 --> 00:38:17,720
Mindenhová követlek, de...
396
00:38:21,160 --> 00:38:22,360
Steve,
397
00:38:22,960 --> 00:38:26,240
menj haza a családodhoz!
398
00:38:26,600 --> 00:38:29,280
Semmi baj. Foglalkozz most velük.
399
00:38:30,880 --> 00:38:33,720
- Biztos?
- Igen.
400
00:38:34,080 --> 00:38:37,880
Majd hozok neked köményt Sedzsaijából.
401
00:38:39,320 --> 00:38:40,760
Kösz!
402
00:38:44,200 --> 00:38:46,240
- Nem működik.
- Add ide!
403
00:38:46,320 --> 00:38:48,200
Ne, várj!
404
00:38:48,280 --> 00:38:51,520
Én is játszani akarok. Doron nekem vette.
405
00:38:51,600 --> 00:38:54,440
Szia, Gabi! Mi újság?
406
00:38:54,520 --> 00:38:57,760
- Add vissza, Doron nekem vette!
- Igen, itt van.
407
00:38:57,840 --> 00:39:00,480
- Ez az enyém.
- Gabi az.
408
00:39:04,560 --> 00:39:08,080
- Szia, mi újság?
- Most értesítettek.
409
00:39:08,640 --> 00:39:11,160
Lezárták az ügyedet.
410
00:39:13,680 --> 00:39:18,200
- Mi az, hogy lezárták?
- Tiszta lappal indulsz, visszatérhetsz.
411
00:39:19,000 --> 00:39:20,880
Menj ki játszani, Libby!
412
00:39:20,960 --> 00:39:25,520
Tiszta lappal? Mi lesz a tárgyalással?
413
00:39:25,600 --> 00:39:27,480
- Megöltem egy katonát.
- Aviháj!
414
00:39:27,560 --> 00:39:30,200
Elég legyen, Aviháj, lezárták az ügyet.
415
00:39:30,280 --> 00:39:34,080
Várj, Gabi, nem értem.
416
00:39:34,160 --> 00:39:37,520
Az egységednek sürgősen szüksége van rád.
417
00:39:37,600 --> 00:39:41,760
- Sürgősen? Hol?
- Eli majd elmondja. Készülődj!
418
00:39:47,160 --> 00:39:49,800
A TÚSZOK VÁRJÁK A TÁRGYALÁSOKAT
419
00:39:53,440 --> 00:39:55,440
Pár jó tanács:
420
00:39:55,520 --> 00:39:58,880
a Hamász új technológiai eszközökbe
fektetett be.
421
00:39:58,960 --> 00:40:02,120
Hani új online és telekommunikációs
eszközöket használ.
422
00:40:02,200 --> 00:40:05,480
Nem leszünk folyamatos kapcsolatban,
naponta egyszer
423
00:40:05,560 --> 00:40:08,040
- jelentkezünk be.
- És a terepen?
424
00:40:08,120 --> 00:40:11,280
Egy belső csatornán beszéltek.
Ha kell, mi is elérjük.
425
00:40:11,360 --> 00:40:13,640
Elkezdtétek nélkülem?
426
00:40:15,160 --> 00:40:18,000
- Apuci pici fia!
- Hogy vagy?
427
00:40:19,160 --> 00:40:20,320
Hiányoztál.
428
00:40:20,400 --> 00:40:22,960
- Velünk jössz?
- Azt mondják.
429
00:40:23,040 --> 00:40:25,800
- Jó, hogy visszatértél.
- Köszönöm.
430
00:40:27,320 --> 00:40:28,520
Kösz, haver.
431
00:40:29,720 --> 00:40:32,680
- Hát nem megmondtam?
- De igen!
432
00:40:32,920 --> 00:40:34,880
Üdv újra velünk!
433
00:40:34,960 --> 00:40:36,960
- Igyunk valamit.
- Még egyet?
434
00:40:37,040 --> 00:40:39,200
- Hogy felfrissülj.
- Igyál egyet!
435
00:40:39,280 --> 00:40:43,560
- Sose ürül ki ez az üveg.
- Csak utánad.
436
00:40:52,400 --> 00:40:53,480
Szia!
437
00:40:54,760 --> 00:40:57,680
- Minden rendben?
- Nem tudom.
438
00:40:58,560 --> 00:41:00,800
Ahogy látlak titeket együtt,
439
00:41:01,280 --> 00:41:05,320
- a küldetés...
- Ezt akartad, ezt akartuk.
440
00:41:07,880 --> 00:41:12,480
Ugye nem fogom megbánni?
Ne térj el a tervtől!
441
00:41:12,560 --> 00:41:14,800
- Hallottam az akcióidról.
- Ne aggódj!
442
00:41:15,800 --> 00:41:19,200
Hősként térünk majd haza, a túszokkal.
443
00:41:19,360 --> 00:41:21,800
Ha jól viselkedsz, Hanit is megkapod.
444
00:41:23,440 --> 00:41:26,200
- Élve kérem.
- Majd meglátjuk.
445
00:42:27,800 --> 00:42:29,520
Mindjárt kész a reggeli.
446
00:42:53,400 --> 00:42:54,640
Szép, mi?
447
00:42:59,800 --> 00:43:01,520
Szereted a tüzet?
448
00:43:06,120 --> 00:43:08,280
Apádra ütöttél.
449
00:43:10,960 --> 00:43:13,640
Semmi baj, akkor álljunk itt.
450
00:43:43,560 --> 00:43:47,120
Khaled 2 Száedből, elindultunk.
451
00:43:47,360 --> 00:43:50,560
Itt Khaled 2, vettem.
Kapcsolatot megszüntetem.
452
00:43:50,640 --> 00:43:55,360
Rádiókat kikapcsolni, mostantól
egyedül vagytok. Sok sikert!
453
00:45:04,160 --> 00:45:07,040
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa