1 00:00:19,000 --> 00:00:21,440 Doron y Sagi han entrado. Estoy fuera cubriéndoles. 2 00:00:32,600 --> 00:00:33,960 ¡Suéltame! 3 00:00:35,160 --> 00:00:38,200 Steve, ¿me recibes? 4 00:00:38,760 --> 00:00:40,480 - Steve, ¿estás ahí? - ¡Doron! 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,280 - Steve, ¿...ahí? - Doron, ¿me oyes? 6 00:00:44,760 --> 00:00:46,520 Doron, ¿...oyes? 7 00:00:53,200 --> 00:00:54,520 Mierda... 8 00:00:56,680 --> 00:00:59,240 ¡A la mierda! 9 00:01:02,120 --> 00:01:03,440 ¡Socorro! 10 00:01:03,880 --> 00:01:04,840 ¡Socorro! 11 00:01:19,320 --> 00:01:22,000 [ÁRABE] [¡No les matéis! ¡Les queremos vivos!] 12 00:01:32,120 --> 00:01:33,400 Vamos. 13 00:01:42,600 --> 00:01:45,360 - ¡Carga explosiva! - ¡Mierda! 14 00:01:58,360 --> 00:02:01,160 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 15 00:02:42,640 --> 00:02:45,360 Se los llevaron, Eli. Estuvimos muy cerca. 16 00:02:45,560 --> 00:02:47,080 Habéis salido con vida. 17 00:02:47,720 --> 00:02:50,920 Oí la lucha por la radio. Pensé que estabais acabados. 18 00:02:52,640 --> 00:02:55,160 Yo también estoy bien, tío. Gracias por preguntar. 19 00:02:55,680 --> 00:03:00,040 Tú no me preocupas, colega. Nada puede matarte. 20 00:03:00,120 --> 00:03:03,160 - No me gafes. - Nada puede gafarte tampoco. 21 00:03:03,240 --> 00:03:05,280 Ve a ver a Doron. 22 00:03:05,600 --> 00:03:07,640 - ¡Déjame entrar! - ¡No puedes! 23 00:03:07,720 --> 00:03:11,840 ¡Tengo que entrar! ¡Quítame las manos de encima! 24 00:03:11,920 --> 00:03:14,200 - ¡Quítame las manos de encima! - ¡Doron, Doron! 25 00:03:14,280 --> 00:03:15,560 - ¡Entremos! - ¡Estás herido! 26 00:03:15,640 --> 00:03:17,880 - ¿A qué esperamos? - ¡El túnel está bloqueado! 27 00:03:17,960 --> 00:03:19,440 - ¡Déjame entrar! - ¡Basta! 28 00:03:19,520 --> 00:03:22,880 - ¡Déjame entrar! - ¡Basta! Se acabó. 29 00:03:25,200 --> 00:03:28,640 Si nos necesitan, nos llamarán. Basta. 30 00:03:31,560 --> 00:03:32,720 Vamos. 31 00:03:37,320 --> 00:03:38,960 GAZA 32 00:04:15,480 --> 00:04:16,840 [Buen trabajo, chicos.] 33 00:04:19,240 --> 00:04:22,960 [Sabed que este es un gran día, un gran día,] 34 00:04:25,720 --> 00:04:28,040 [uno que pasará a la historia.] 35 00:04:29,520 --> 00:04:31,720 [- ¡Dios es grande!] [- ¡Dios es grande!] 36 00:04:31,800 --> 00:04:33,320 [- ¡Dios es grande!] [- ¡Grande!] 37 00:04:33,400 --> 00:04:36,120 [Abu Bashar, bendito seas.] 38 00:04:37,840 --> 00:04:40,920 [Tú y tu hermano sois héroes.] 39 00:04:42,120 --> 00:04:44,760 [En nombre del Movimiento, os doy las gracias.] 40 00:04:47,480 --> 00:04:51,560 [Bashar, hijo mío,] 41 00:04:53,720 --> 00:04:55,360 [lo hecho, hecho está.] 42 00:04:57,200 --> 00:05:02,440 [Lo olvidaremos todo y pasaremos página.] 43 00:05:07,360 --> 00:05:11,080 [Gracias, Abu Mohammed. Bendito seas, muchas gracias.] 44 00:05:11,160 --> 00:05:16,960 [No. Gracias a ti. De ahora en adelante, nos ocuparemos de todas tus necesidades.] 45 00:05:18,400 --> 00:05:20,080 [Sois mis invitados.] 46 00:05:20,160 --> 00:05:24,400 [No solo invitados, sino invitados de honor.] 47 00:05:32,080 --> 00:05:33,080 [Lleváoslos.] 48 00:05:42,400 --> 00:05:43,720 [Después de vosotros.] 49 00:05:49,280 --> 00:05:52,240 ¿Hola? ¿Hay alguien en casa? 50 00:05:53,240 --> 00:05:54,600 ¿Anat? 51 00:05:58,840 --> 00:06:00,760 Cacahuete... 52 00:06:02,160 --> 00:06:04,120 Hola, amiguito... 53 00:06:04,360 --> 00:06:06,360 Hola. 54 00:06:06,440 --> 00:06:08,120 ¿Anati? 55 00:06:09,960 --> 00:06:13,640 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 56 00:06:15,360 --> 00:06:16,840 ¿Anat? 57 00:06:18,600 --> 00:06:20,200 Vamos a buscar a mami. 58 00:06:20,600 --> 00:06:21,920 ¿Dónde está mami? 59 00:06:23,480 --> 00:06:24,920 ¿Anat? 60 00:06:29,520 --> 00:06:30,960 ¿Anat? 61 00:06:31,520 --> 00:06:32,760 Joder. 62 00:06:34,000 --> 00:06:34,840 Mierda. 63 00:06:35,680 --> 00:06:38,080 Ahora vuelvo, pequeñín. 64 00:06:38,720 --> 00:06:39,760 Espera. 65 00:06:43,400 --> 00:06:45,040 Hola, mamá, ¿qué pasa? 66 00:06:45,520 --> 00:06:47,120 ¿Has visto a...? 67 00:06:49,280 --> 00:06:50,720 Da igual, te llamo luego. 68 00:06:50,800 --> 00:06:53,320 No, todo va bien. Adiós, mamá. 69 00:06:56,080 --> 00:06:58,680 - ¿Qué tal, cariño? - Hola. 70 00:06:59,000 --> 00:07:00,880 ¿Está bien todo el mundo? 71 00:07:02,760 --> 00:07:04,000 Sí. 72 00:07:07,200 --> 00:07:08,840 Le has dejado solo. 73 00:07:10,360 --> 00:07:12,600 Un segundo. He salido un momento a buscar tabaco. 74 00:07:14,520 --> 00:07:18,160 No, cariño. Puedes pedirle a mi madre o a la vecina que lo vigile. 75 00:07:18,240 --> 00:07:22,160 - No puedes dejarle solo, es algo básico. - Steve, ¿qué quieres de mí? 76 00:07:25,560 --> 00:07:29,600 Mira, cariño, sé que tenemos que hablar. No podemos seguir así. 77 00:07:29,680 --> 00:07:31,920 Steve, por favor, déjame en paz. 78 00:07:38,960 --> 00:07:42,640 Es que no comprendes que estoy sola con él todo el día 79 00:07:42,720 --> 00:07:45,200 mientras se pasa siete horas seguidas gritando. 80 00:07:45,680 --> 00:07:50,200 He olvidado cómo hablar o decir cualquier otra cosa que no sea "deja de llorar". 81 00:07:50,280 --> 00:07:52,240 ¿Cómo voy a tener una conversación contigo? 82 00:07:52,800 --> 00:07:57,320 Tu madre vino ayer, él siguió llorando y ella dijo: 83 00:07:57,400 --> 00:08:00,160 "¿Por qué llora? Déjame cogerle", 84 00:08:01,440 --> 00:08:05,720 porque yo no tengo ni idea de qué hacer. 85 00:08:07,640 --> 00:08:09,840 Y, de hecho, dejó de llorar. 86 00:08:16,800 --> 00:08:19,920 Es que no lo entiendo. 87 00:08:20,120 --> 00:08:25,240 No es que le cogiera del revés o por el cuello, le cogí como es debido, 88 00:08:25,320 --> 00:08:29,360 le abracé y le besé, pero no dejó de llorar. 89 00:08:29,440 --> 00:08:32,320 Lo sé, cariño, eres una madre increíble. 90 00:08:32,400 --> 00:08:35,560 No puedo seguir haciendo esto, no puedo. 91 00:08:35,640 --> 00:08:39,720 Puede que ella tenga razón. No quiero esto, no sirvo para esto. 92 00:08:39,800 --> 00:08:43,760 No quiero hacer esto, con o sin ti, no puedo... 93 00:08:43,840 --> 00:08:46,800 No quiero esto... 94 00:08:47,640 --> 00:08:49,720 - No quiero esto. - Cariño, estoy aquí, 95 00:08:50,280 --> 00:08:53,040 no me voy a ninguna parte, no pasa nada. 96 00:08:59,480 --> 00:09:00,560 Estoy aquí, ¿vale? 97 00:09:02,520 --> 00:09:04,720 Estoy cansada. 98 00:09:16,880 --> 00:09:21,720 ¿Por qué comprar galletas baratas si son kosher, asquerosas y nadie se las come? 99 00:09:21,800 --> 00:09:26,040 - No paras de decir eso. - Ni siquiera están horneadas del todo. 100 00:09:28,080 --> 00:09:29,360 Hola, 101 00:09:30,520 --> 00:09:34,600 - ¿qué estás haciendo aquí? - Vaya, lo siento. 102 00:09:35,520 --> 00:09:36,920 Si queréis, volveré luego. 103 00:09:37,000 --> 00:09:40,320 - No seas tonto, pasa. - Entra. 104 00:09:49,880 --> 00:09:51,440 Gran tensión en Gaza... 105 00:09:51,520 --> 00:09:53,600 ¿Os habéis enterado de esta noticia? 106 00:09:53,680 --> 00:09:57,400 Las fuerzas israelíes persiguieron al grupo de Hamás 107 00:09:57,480 --> 00:10:00,520 que secuestró a dos israelíes y se los llevó a Gaza. 108 00:10:00,600 --> 00:10:05,200 Tenemos al teléfono a nuestro corresponsal en la frontera, Ariel Ben Simon. 109 00:10:05,280 --> 00:10:08,400 Sí, Vered, hace una hora, un portavoz de la FDI ha afirmado 110 00:10:08,480 --> 00:10:11,360 que comandos de Hamas secuestraron a dos jóvenes israelíes 111 00:10:11,440 --> 00:10:17,400 y los introdujeron en la Franja de Gaza por un túnel de asalto de Hamás... 112 00:10:17,840 --> 00:10:20,840 ¿Quieres darte una ducha? Puedes ponerte algo de Yoav. 113 00:10:25,800 --> 00:10:28,200 ¿Qué pasó allí? 114 00:10:31,160 --> 00:10:32,800 Fue una locura. 115 00:10:34,640 --> 00:10:36,920 Estuvimos muy cerca. 116 00:10:37,280 --> 00:10:39,600 Podíamos oírles pidiendo ayuda. 117 00:10:42,880 --> 00:10:46,120 - En fin, no quiero molestar. - No tienes que irte. 118 00:10:49,240 --> 00:10:50,360 Gracias por el almuerzo. 119 00:10:51,120 --> 00:10:54,040 ¿Lo has hecho tú o... el chef? 120 00:10:55,080 --> 00:10:56,320 Sagi... 121 00:11:06,120 --> 00:11:07,760 Están entrevistando a la madre. 122 00:11:10,240 --> 00:11:11,920 - ¿Va todo bien? - Sí. 123 00:11:12,320 --> 00:11:14,640 ¿Quieres algo más? ¿Café? 124 00:11:15,480 --> 00:11:18,640 Al menos ningún soldado nuestro ha resultado herido, ¿no? 125 00:11:20,360 --> 00:11:21,480 Mirad las noticias. 126 00:11:27,320 --> 00:11:28,440 Adiós, tío. 127 00:11:32,160 --> 00:11:35,960 Estuvo allí, ¿no? Parece estar en shock total. 128 00:11:36,120 --> 00:11:39,000 Se pondrá bien, es fuerte. 129 00:11:44,080 --> 00:11:45,960 Menos mal que no estás allí. 130 00:11:51,680 --> 00:11:54,240 No puedo creer que estemos reviviendo esta pesadilla. 131 00:11:54,320 --> 00:11:58,080 No lo entiendo, Gabi. ¿No tenemos ninguna pista? 132 00:11:58,640 --> 00:12:00,560 Hagamos algo, vamos a sacarles. 133 00:12:00,640 --> 00:12:03,680 Eso ya no es Cisjordania. Es Gaza. 134 00:12:04,360 --> 00:12:09,360 ¿Sabes lo que significa "petrificante"? Pregúntale a Eli, él te lo dirá. 135 00:12:09,520 --> 00:12:13,680 Gabi, que la oficina de Gaza haga algo antes de que se los carguen ahí abajo. 136 00:12:13,760 --> 00:12:18,840 Esos chicos están en manos de Hamás, estarán fuertemente custodiados, 137 00:12:18,920 --> 00:12:23,080 así que hasta que tengamos una pista sobre dónde y con quién están, no. 138 00:12:25,200 --> 00:12:27,160 - Hasta luego, Gabi. - Doron... 139 00:12:28,840 --> 00:12:30,680 Hablamos pronto, ¿vale? 140 00:12:41,360 --> 00:12:43,480 - Hola. - Hola. 141 00:12:43,560 --> 00:12:47,280 - ¿Alguna noticia de Gaza? - Solo silencio en la radio. 142 00:12:47,360 --> 00:12:51,680 Nadie habla por radio, Internet, móviles... Nada. 143 00:12:51,760 --> 00:12:55,040 Será así un tiempo, pero estaremos alerta 144 00:12:55,120 --> 00:12:57,520 hasta que tengamos algo o uno de ellos meta la pata. 145 00:12:57,600 --> 00:13:01,240 Oye, nosotros metimos la pata. Incitamos a Bashar a hacer esto. 146 00:13:01,320 --> 00:13:04,320 - Doron, basta ya. - Ha sido culpa mía y tuya. 147 00:13:04,400 --> 00:13:06,240 Hagamos algo. 148 00:13:15,520 --> 00:13:19,280 Haré todo lo que pueda y que esté en mi mano, créeme. 149 00:13:19,360 --> 00:13:24,520 Más allá de eso, puedo sentirme culpable, 150 00:13:24,600 --> 00:13:29,560 incluso arrepentirme, pero no malgastaré tiempo y recursos en algo irreparable. 151 00:13:31,320 --> 00:13:35,320 Autoflagelarse no es lo mismo que asumir la responsabilidad. Es lo contrario. 152 00:13:36,320 --> 00:13:38,560 Perdona, tengo trabajo. 153 00:13:48,000 --> 00:13:51,720 Dime, ¿qué hay del agente que activaste en Gaza en 2014? 154 00:13:51,800 --> 00:13:56,240 Dijiste que le usaste para intentar matar a Hani en la Operación Margen Protector. 155 00:13:56,320 --> 00:14:01,000 - Reactivémosle. - Interrumpió el contacto hace un año. 156 00:14:01,080 --> 00:14:03,360 No puedo enviar a un coordinador para soliviantarle. 157 00:14:03,440 --> 00:14:05,040 Es Gaza, no Cisjordania. 158 00:14:06,720 --> 00:14:10,120 ¿Me estás diciendo que la jefa de la oficina de Gaza del GSS 159 00:14:10,200 --> 00:14:13,720 no puede activar a un agente dentro de Gaza? 160 00:14:54,600 --> 00:14:56,120 [Papá.] 161 00:14:59,840 --> 00:15:00,800 [Mira qué bonito.] 162 00:15:09,080 --> 00:15:10,880 [¿Y ahora qué?] 163 00:15:10,960 --> 00:15:13,520 [Ya has oído a Abu Mohammed. Somos sus invitados.] 164 00:15:15,160 --> 00:15:18,520 [¿Sí? ¿Igual que esos israelíes son sus "invitados"?] 165 00:15:20,440 --> 00:15:24,000 [Papá, salgamos de aquí] 166 00:15:25,920 --> 00:15:30,600 [y vayamos al Sinaí, de ahí a El Cairo y a Amán.] 167 00:15:31,360 --> 00:15:34,480 [Dijo que todo estaba perdonado, que todo quedaba olvidado.] 168 00:15:34,560 --> 00:15:39,720 [- ¿Por qué seguimos aquí?] [- Hijo mío, nos están buscando.] 169 00:15:40,640 --> 00:15:44,240 [Cualquier país con un tratado de extradición con Israel,] 170 00:15:44,320 --> 00:15:46,160 [como Egipto o Jordania,] 171 00:15:46,240 --> 00:15:49,680 [te detendrá en cuanto entres y te enviará a prisión.] 172 00:15:51,280 --> 00:15:54,080 [Estarás mejor en una prisión israelí.] 173 00:16:42,040 --> 00:16:43,560 Yaara, ven a comer. 174 00:16:46,760 --> 00:16:48,800 ¿Cuánto tiempo estaremos aquí? 175 00:16:49,400 --> 00:16:51,040 Habrá un canje de prisioneros. 176 00:16:54,000 --> 00:16:55,400 Como con Gilad Shalit. 177 00:17:02,120 --> 00:17:06,520 Vamos, no será así. Esta vez no esperarán años. 178 00:17:07,800 --> 00:17:10,040 Además, mi madre no se quedará quieta. 179 00:17:11,080 --> 00:17:13,880 No la conoces, pondrá el mundo patas arriba. 180 00:17:13,960 --> 00:17:15,400 Tengo que mear. 181 00:17:16,800 --> 00:17:18,160 Pues... 182 00:17:20,560 --> 00:17:22,480 Creo que ese cubo es para eso. 183 00:17:23,680 --> 00:17:27,000 Es como mear en el campo, ¿no? O en la residencia. 184 00:17:27,080 --> 00:17:29,360 A mí me parece incluso más limpio. 185 00:17:31,560 --> 00:17:35,480 Seguro que el mundo entero se ha enterado de esto y nos están buscando. 186 00:17:37,880 --> 00:17:39,560 Somos famosos. 187 00:17:43,680 --> 00:17:44,880 ¿No? 188 00:17:56,400 --> 00:17:57,560 Yaara. 189 00:18:01,320 --> 00:18:04,480 - Yaara, saldremos de aquí, te lo juro. - Basta, Elad, basta. 190 00:18:15,560 --> 00:18:18,000 Saldremos de aquí, te lo prometo. 191 00:18:40,320 --> 00:18:44,320 GAZA, OFICINA DE LA DIRECCIÓN DE HAMAS 192 00:18:52,000 --> 00:18:54,440 [La paz sea con vosotros, amigos.] 193 00:18:54,520 --> 00:18:56,520 [- La paz sea contigo.] [- ¿Cómo estás?] 194 00:19:00,440 --> 00:19:03,280 [- ¿Dónde está el equipo?] [- Pasad, os lo prepararé.] 195 00:19:03,360 --> 00:19:06,680 [- ¿Necesitáis enchufes? ¿Cables?] [- No, estamos listos, gracias.] 196 00:19:07,960 --> 00:19:09,720 [- ¿Cómo estás?] [- Alabado sea Dios.] 197 00:19:09,800 --> 00:19:13,920 [- ¿La familia está bien?] [- Gracias a Dios. Después de ti.] 198 00:19:15,720 --> 00:19:20,960 [En resumidas cuentas, exigimos que el Gobierno sionista] 199 00:19:21,240 --> 00:19:24,200 [reduzca las restricciones para cruzar la frontera.] 200 00:19:24,280 --> 00:19:27,360 [Llevamos años luchando y sufriendo su asedio.] 201 00:19:28,960 --> 00:19:32,440 [No queremos la guerra, pero no nos da miedo luchar.] 202 00:19:32,520 --> 00:19:35,040 [¿Y la exigencia sionista de una prueba de vida] 203 00:19:35,120 --> 00:19:38,200 [- para empezar las negociaciones?] [- Pronto la tendrán.] 204 00:19:38,760 --> 00:19:40,400 [Somos seres humanos] 205 00:19:40,600 --> 00:19:45,280 [y el mundo debe saber que les tratamos como a rehenes normales y corrientes] 206 00:19:45,360 --> 00:19:47,160 [y que les cuidamos.] 207 00:19:47,680 --> 00:19:49,680 [El islam nos ordena] 208 00:19:49,760 --> 00:19:52,120 [cuidar de ellos y de su bienestar.] 209 00:19:52,680 --> 00:19:54,920 [- Gracias, estimado jeque.] [- De nada.] 210 00:19:55,120 --> 00:19:57,240 [Bien hecho, jeque, bien dicho.] 211 00:20:08,440 --> 00:20:10,280 [Ven aquí, Abu Iyad.] 212 00:20:13,600 --> 00:20:16,280 [Saludos de parte de Amar Subhi.] 213 00:20:19,280 --> 00:20:21,960 [Dice que habéis perdido el contacto.] 214 00:20:23,280 --> 00:20:26,720 [Es cierto, hace tiempo que no hablamos.] 215 00:20:26,800 --> 00:20:30,160 Te manda recuerdos y dice que te echa de menos. 216 00:20:37,040 --> 00:20:38,760 [Tú, ven aquí.] 217 00:20:38,840 --> 00:20:41,760 - ¿Adónde vamos? [- ¡Ven!] 218 00:20:43,040 --> 00:20:45,800 - ¡Suéltame, cabrón! - ¡No! ¡Elad! 219 00:20:46,320 --> 00:20:47,440 [¡Atrás!] 220 00:21:17,520 --> 00:21:20,440 [- ¿Quién le ha hecho eso?] [- Yo.] 221 00:21:34,880 --> 00:21:38,240 [- ¿En la cara?] [- Abu Mohammed, nos ha atacado.] 222 00:21:39,560 --> 00:21:40,480 [¿Eres un crío?] 223 00:21:43,120 --> 00:21:44,440 [¿No eres un hombre?] 224 00:21:47,120 --> 00:21:50,800 [¿De qué nos sirve ahora? ¿Eh?] 225 00:21:52,760 --> 00:21:55,240 [Lleváoslo y traed a la chica.] 226 00:21:56,400 --> 00:21:57,640 [Vamos.] 227 00:21:59,160 --> 00:22:00,360 [¡Vamos!] 228 00:22:11,720 --> 00:22:14,640 Me llamo Yaara Zarhi, de Jerusalén. 229 00:22:16,840 --> 00:22:21,440 Sujeto un periódico publicado en Gaza con la fecha de hoy, 230 00:22:21,520 --> 00:22:24,000 15 de marzo de 2019. 231 00:22:29,120 --> 00:22:31,960 Quiero decirle al Gobierno israelí 232 00:22:32,040 --> 00:22:34,560 que nuestra liberación está en sus manos. 233 00:22:34,640 --> 00:22:39,600 "Pedimos que cumplan con la justa exigencia del MRI 234 00:22:39,680 --> 00:22:44,560 para la liberación de los soldados palestinos encarcelados en Israel". 235 00:22:44,840 --> 00:22:46,240 Cabrones... 236 00:22:46,520 --> 00:22:51,160 Me gustaría añadir que nos están tratando muy bien. 237 00:22:51,240 --> 00:22:53,880 - Nos alimentan y estamos sanos... - Es la primera vez. 238 00:22:54,440 --> 00:22:58,480 - ¿Emitir un vídeo sin un intercambio? - ¿Y dónde está el chico? 239 00:22:58,560 --> 00:23:01,880 Al menos, es un avance. Quieren hacer un trato lo antes posible. 240 00:23:01,960 --> 00:23:04,920 - Elad quiere decirle... - El jeque les habrá instado a hacerlo. 241 00:23:05,000 --> 00:23:09,600 Queremos volver a casa y echamos de menos a nuestras familias. 242 00:23:10,160 --> 00:23:14,000 - Menuda pesadilla. - Decidles a Idan y a Yotam que les quiero 243 00:23:14,120 --> 00:23:20,280 y decidle al Gobierno que haga lo que sea necesario para devolvernos a casa a salvo. 244 00:23:21,880 --> 00:23:23,400 Gracias. 245 00:23:46,160 --> 00:23:47,280 ¿Diga? 246 00:23:47,360 --> 00:23:48,440 - ¿Doron? - Sí. 247 00:23:48,520 --> 00:23:52,440 - Hay novedades, ¿puedes venir? - ¿A la oficina central? 248 00:23:52,520 --> 00:23:55,320 No, estoy en casa, dándome una ducha muy necesaria 249 00:23:55,400 --> 00:23:58,600 antes de que me pongan en cuarentena. Te he enviado mi dirección. 250 00:23:59,280 --> 00:24:02,720 - Me doy una ducha y voy. - Ven. Adiós. 251 00:24:16,480 --> 00:24:20,760 - ¿Podemos fiarnos de él? - Al 100 %. O al 90 %, al menos. 252 00:24:20,840 --> 00:24:24,560 Haría lo que fuese para sacar a su familia de la Franja de Gaza. 253 00:24:24,680 --> 00:24:26,560 Espera nuestras instrucciones. 254 00:24:27,120 --> 00:24:30,400 Genial. Con eso y el vídeo emitido, el caso está cerrado. 255 00:24:30,480 --> 00:24:34,480 El Gabinete está reunido, esta noche nos darán la autorización. 256 00:24:34,960 --> 00:24:37,840 ¿El agente sabe dónde están? 257 00:24:37,920 --> 00:24:40,680 No tiene ni idea, solo lo saben los más allegados a Hani. 258 00:24:40,760 --> 00:24:43,960 Pero dice que el recadero de Hani va allí cada pocos días. 259 00:24:44,040 --> 00:24:46,800 El agente nos llevará hasta el recadero y este, hasta Hani. 260 00:24:46,880 --> 00:24:49,440 Gabi está intentando que el Gobierno mueva ficha, 261 00:24:49,520 --> 00:24:53,400 una cortina de humo para nosotros. Mientras ellos negocian, estaremos allí. 262 00:24:54,600 --> 00:24:56,520 La cuestión es, 263 00:24:57,720 --> 00:24:59,200 ¿está dispuesto tu equipo? 264 00:25:00,480 --> 00:25:02,560 Tú consigue la autorización y yo, al equipo. 265 00:25:03,560 --> 00:25:04,840 Necesito el permiso de Eli. 266 00:25:06,200 --> 00:25:09,960 - No eres normal. - Aquí no encontrarás ninguna normalidad. 267 00:26:29,360 --> 00:26:32,600 [¡Por Dios santo, me estás volviendo loco!] 268 00:26:33,120 --> 00:26:38,880 [Última oferta: primero las madres, más 20 presas. ¡Es todo!] 269 00:26:40,080 --> 00:26:44,240 [En cuanto a Kamal y Bayan, ni hablar. Se pudrirán en la prisión.] 270 00:26:45,080 --> 00:26:47,440 [¿Por qué, capitán? No son prisioneros notorios.] 271 00:26:49,120 --> 00:26:51,600 [Amigo, ¿por qué insistir?] 272 00:26:51,840 --> 00:26:57,240 [Tú, tu ayudante y las mujeres seréis liberados.] 273 00:26:57,320 --> 00:26:59,440 [Es la mejor oferta que conseguirás.] 274 00:27:00,400 --> 00:27:02,520 [No depende de mí, lo sabe.] 275 00:27:05,440 --> 00:27:07,600 [¿No te han autorizado a ser flexible?] 276 00:27:07,680 --> 00:27:11,160 [Capitán Ayub, no vamos a rendirnos.] 277 00:27:12,080 --> 00:27:14,760 El jeque cree que está al mando aquí, 278 00:27:14,840 --> 00:27:18,360 [pero usted y yo sabemos quién dirige el cotarro.] 279 00:27:19,280 --> 00:27:20,720 [- Es Abu Mohammed.] [- ¡Basta!] 280 00:27:22,360 --> 00:27:25,400 [¿Queréis guerra? ¡La tendréis!] 281 00:27:25,480 --> 00:27:29,600 [Pero sabed que vosotros seréis responsables de la bomba] 282 00:27:29,680 --> 00:27:33,880 [que caerá sobre los residentes de Gaza, ¡tú y Abu Mohammed!] 283 00:27:36,840 --> 00:27:39,480 [Capitán, ¿no debería estar en rehabilitación?] 284 00:27:39,840 --> 00:27:42,520 [Váyase a casa, descanse,] 285 00:27:43,640 --> 00:27:48,320 [cálmese y hablamos entonces. Tengo mucho tiempo.] 286 00:27:49,200 --> 00:27:51,400 [¡Todo el tiempo del mundo!] 287 00:28:27,960 --> 00:28:29,800 HILA - MENSAJE NUEVO 288 00:28:29,880 --> 00:28:31,480 ¡TENEMOS AUTORIZACIÓN! 289 00:28:37,640 --> 00:28:40,440 Necesito fotos aéreas de Jan Yunis. Haz otro barrido. 290 00:28:42,560 --> 00:28:43,480 ¿Esto va en serio? 291 00:28:45,680 --> 00:28:47,640 Buenos días. ¿Café? 292 00:28:48,880 --> 00:28:52,240 - ¿Has estado alguna vez en Gaza? - Gaza es mi sector, conozco cada... 293 00:28:52,320 --> 00:28:56,480 Te he preguntado si has estado en Gaza, no si has visto fotos aéreas y vídeos. 294 00:28:57,080 --> 00:29:01,080 ¿Has estado en las calles? ¿Has olido las cloacas? ¿Te has mezclado con ellos? 295 00:29:01,640 --> 00:29:05,080 - Sugiero que nos pongamos a trabajar. - Porque nosotros sí. 296 00:29:05,880 --> 00:29:08,200 También era mi sector 297 00:29:09,920 --> 00:29:13,280 y puedo decirte que estar dentro es harina de otro costal. 298 00:29:13,360 --> 00:29:17,040 - Por eso estamos colaborando, Eli. - Prestad atención, oficina de Gaza. 299 00:29:17,760 --> 00:29:20,520 Lo que habéis preparado aquí es una misión suicida. 300 00:29:21,080 --> 00:29:24,200 ¿Un agente que interrumpió el contacto y del que no nos podemos fiar 301 00:29:24,280 --> 00:29:26,680 nos va a llevar, presuntamente, hasta un recadero 302 00:29:26,760 --> 00:29:29,000 que nos llevará hasta el jefe de Hamás, 303 00:29:29,080 --> 00:29:31,000 que nos llevará hasta los rehenes? 304 00:29:31,920 --> 00:29:33,840 - ¡Esto es una mierda! - Basta, Eli. 305 00:29:33,920 --> 00:29:38,120 Si creéis que someteré a mi equipo a ese infierno basándome en estas pistas, 306 00:29:38,200 --> 00:29:41,760 - será mejor que espabiléis. - Doron se apunta 307 00:29:41,840 --> 00:29:44,480 - y dice que hablará con Steve y Sagi. - ¡Doron lo autoriza! 308 00:29:44,560 --> 00:29:48,280 ¿Doron ha autorizado la activación del equipo a mis espaldas? 309 00:29:48,360 --> 00:29:49,800 ¿Os habéis vuelto locos? 310 00:29:50,800 --> 00:29:54,800 Mostradme un plan práctico, no como el que tenéis aquí, 311 00:29:54,880 --> 00:29:57,840 o la unidad está fuera. Os quedáis solos. 312 00:29:57,920 --> 00:30:02,360 Eli, trabajamos duro para mejorar las pistas, 313 00:30:02,440 --> 00:30:05,160 pero, sí, hablamos de reunir información sobre el terreno. 314 00:30:05,240 --> 00:30:10,280 El Gabinete lo ha autorizado, pero si no estás cómodo con ello, 315 00:30:10,360 --> 00:30:13,200 otros equipos traerán de vuelta a los rehenes. 316 00:30:13,280 --> 00:30:15,560 ¡Pero tu equipo es el más cualificado! 317 00:30:15,640 --> 00:30:18,760 - No, no hace falta. - Eli, no hables así. 318 00:30:27,000 --> 00:30:29,760 Seguid. 319 00:30:34,120 --> 00:30:36,120 ¿Crees que la jefa y Doron prepararon esto? 320 00:30:37,680 --> 00:30:40,760 No, ha sido solo ella. Doron no está involucrado. 321 00:30:41,800 --> 00:30:45,840 Ya te lo dije, Hila es como un misil teledirigido. 322 00:30:45,920 --> 00:30:49,640 Se concentra en algo y no lo suelta hasta que es suyo. 323 00:30:49,720 --> 00:30:51,880 Espero que sea la operación, no Doron. 324 00:30:54,640 --> 00:30:59,800 Estoy en contra de esta operación, pero ella podría tener razón. 325 00:31:01,320 --> 00:31:06,040 Liberar a esos chicos sería algo colosal, histórico. 326 00:31:06,120 --> 00:31:08,840 Una jugada contra Hamás y Abu Mohammed cambiaría la partida. 327 00:31:10,040 --> 00:31:11,720 Son unos críos, Eli. 328 00:31:13,200 --> 00:31:15,400 No pueden hacerlo solos. 329 00:31:17,160 --> 00:31:18,960 Vosotros estáis entrenados para esto. 330 00:31:25,240 --> 00:31:26,960 Nunca pensé que volveríamos allí. 331 00:31:28,680 --> 00:31:29,800 Nadie lo pensó. 332 00:31:31,680 --> 00:31:34,160 - Yo voy con ellos. - ¿Qué? 333 00:31:38,240 --> 00:31:41,160 No puedo decirles "Vais a entrar". 334 00:31:41,280 --> 00:31:43,320 "Vamos a entrar" es otra cosa. 335 00:31:46,120 --> 00:31:47,040 Bravo, tío. 336 00:31:48,640 --> 00:31:50,320 Pero no tengo a Avihai. 337 00:31:52,000 --> 00:31:54,840 - Tendrás a Avihai. - ¿Cómo? Ya tiene fecha para el juicio. 338 00:31:56,120 --> 00:31:58,480 Haré que lo cancelen. 339 00:32:00,160 --> 00:32:03,920 Están tan ocupados que ni notarán si desaparecen unos formularios. 340 00:32:07,480 --> 00:32:08,800 Claro. 341 00:32:27,160 --> 00:32:28,360 ¿Qué quieres? 342 00:32:28,440 --> 00:32:31,720 Sagi, te necesitamos. Todo el mundo viene hacia aquí. 343 00:32:32,160 --> 00:32:34,960 - Voy. - No vuelvas a dormirte. 344 00:32:35,040 --> 00:32:36,440 ¡Voy! 345 00:33:38,880 --> 00:33:40,880 Hola. Escucha, 346 00:33:41,960 --> 00:33:46,960 tenemos una llamada de emergencia, pero antes debo preguntarte algo. 347 00:33:48,800 --> 00:33:49,920 Vale. 348 00:33:53,320 --> 00:33:56,960 ¿Estás con él o conmigo? Tú decides, pero debo saberlo. 349 00:34:02,680 --> 00:34:05,360 No tienes que contestar ahora mismo. 350 00:34:05,440 --> 00:34:10,200 Tienes tiempo para pensarlo, volveremos dentro de una semana. 351 00:34:10,880 --> 00:34:13,320 - O podrías decírmelo ahora... - ¿Una semana? 352 00:34:14,200 --> 00:34:15,320 ¿Adónde vais? 353 00:34:18,280 --> 00:34:19,280 Ni hablar. 354 00:34:25,440 --> 00:34:26,360 ¿Me quieres? 355 00:34:27,680 --> 00:34:30,920 Mucho, pero estoy prometida, Sagi. 356 00:34:32,040 --> 00:34:35,440 Estoy con él, lo sabes. Me lo paso bien estando contigo, 357 00:34:36,000 --> 00:34:38,400 hablando, riendo, el sexo es genial, pero no es... 358 00:34:40,360 --> 00:34:41,520 No lo es. 359 00:34:45,720 --> 00:34:50,080 Vuelve conmigo y lo hablaremos, ¿vale? 360 00:34:50,760 --> 00:34:52,160 Prométemelo. 361 00:35:25,320 --> 00:35:27,920 Vale, el asunto es este: vamos a entrar en Gaza. 362 00:35:28,920 --> 00:35:30,760 Yo voy con vosotros. 363 00:35:30,840 --> 00:35:35,160 En principio, nos uniremos a un agente que nos proporcionará casa y vehículo 364 00:35:35,240 --> 00:35:39,280 y empezaremos a vigilar a Yusuf Al Masri, el recadero. 365 00:35:41,160 --> 00:35:45,880 Va a su guarida una o dos veces por semana con comida y equipo. 366 00:35:46,800 --> 00:35:49,640 Le seguiremos y, con suerte, nos llevará hasta Hani. 367 00:35:49,840 --> 00:35:52,840 Localizamos a Hani y esperamos a que nos lleve hasta los rehenes. 368 00:35:53,800 --> 00:35:57,480 Suponemos que los tendrá cerca. Ahora son un tesoro nacional 369 00:35:58,040 --> 00:36:02,720 y estarán fuertemente custodiados, así que la operación es compleja. 370 00:36:03,160 --> 00:36:06,080 - ¿Cuándo entramos? - Esta noche. 371 00:36:06,720 --> 00:36:11,000 - Esta noche me parece bien. - Recordad, esto no es Hebrón o Nablus. 372 00:36:12,120 --> 00:36:15,920 Estaremos allí solos durante un tiempo ilimitado, 373 00:36:16,000 --> 00:36:18,640 reuniendo información en un territorio hostil y sin apoyo. 374 00:36:19,200 --> 00:36:21,720 En cuanto a la evacuación, si nos descubren, se acabó. 375 00:36:21,800 --> 00:36:25,880 - Significa la guerra. - No seas dramático, ¿quieres? 376 00:36:27,240 --> 00:36:29,960 Gaza es un lugar donde ocurren cosas malas. 377 00:36:31,080 --> 00:36:32,360 Malas. 378 00:36:35,600 --> 00:36:39,440 Esta vez no hay órdenes directas para entrar. 379 00:36:39,800 --> 00:36:42,360 Cada uno decide si quiere ir o no. 380 00:36:49,040 --> 00:36:51,440 - ¿Y el francotirador? - Conseguiremos uno. 381 00:36:52,800 --> 00:36:56,360 En fin, estaré en mi despacho si queréis hablar. 382 00:37:00,760 --> 00:37:01,760 ¿Habéis estado allí? 383 00:37:02,960 --> 00:37:04,960 Hace algunos años. 384 00:37:24,840 --> 00:37:28,160 ¿Qué te pasa, tío? Dime. 385 00:37:31,360 --> 00:37:33,080 Es solo un bebé. 386 00:37:34,680 --> 00:37:36,680 No sabe hablar, apenas sabe darse la vuelta. 387 00:37:36,760 --> 00:37:40,080 Dicen que los niños no crean recuerdos antes de los tres años. 388 00:37:40,160 --> 00:37:42,800 Si muero ahora, no se acordará de mí, ¿sabes? 389 00:37:43,600 --> 00:37:45,160 Lo sé. 390 00:37:46,720 --> 00:37:49,040 Y encima, Anat... 391 00:37:51,080 --> 00:37:53,880 Esto no se lo he dicho a nadie, pero no está... 392 00:37:53,960 --> 00:37:55,200 Le pasa algo. 393 00:37:58,080 --> 00:38:03,880 Está cambiada, está fuera de sí. Y no puedo dejarles, ¿sabes? 394 00:38:05,600 --> 00:38:07,600 Ni a él ni a ella. 395 00:38:08,440 --> 00:38:11,000 No sé qué hacer, tío. 396 00:38:13,560 --> 00:38:17,720 Te seguiría a cualquier sitio, adondequiera que vayas, pero... 397 00:38:21,160 --> 00:38:22,360 Steve, 398 00:38:22,960 --> 00:38:26,240 vete a casa, quédate con tu familia. 399 00:38:26,600 --> 00:38:29,280 No pasa nada. Cuida de ellos. 400 00:38:30,880 --> 00:38:33,720 - ¿Estás seguro? - Sí, tío. 401 00:38:34,080 --> 00:38:37,880 Te traeré especias de Shejaiya, tienen un comino fantástico. 402 00:38:39,320 --> 00:38:40,760 Gracias, tío. 403 00:38:44,200 --> 00:38:46,240 - No funciona. - Dámelo. 404 00:38:46,320 --> 00:38:48,200 ¡No, espera! 405 00:38:48,280 --> 00:38:51,520 ¡No lo acapares! Yo también quiero jugar. ¡Doron me lo trajo a mí! 406 00:38:51,600 --> 00:38:54,440 Hola, Gabi. Sí, ¿qué hay de nuevo? 407 00:38:54,520 --> 00:38:57,760 - Dámelo. Doron me lo trajo a mí. - Sí, está aquí. 408 00:38:57,840 --> 00:39:00,480 - En primer lugar, es mío. - Es Gabi. 409 00:39:04,560 --> 00:39:08,080 - Hola, Gabi, ¿qué pasa? - He recibido una notificación oficial. 410 00:39:08,640 --> 00:39:11,160 Han cerrado tu caso. 411 00:39:13,680 --> 00:39:18,200 - ¿Cómo que lo han cerrado? - Tabla rasa. Te han reactivado. 412 00:39:19,000 --> 00:39:20,880 Id a jugar fuera, Libby. 413 00:39:20,960 --> 00:39:25,520 ¿Tabla rasa, Gabi? ¿Qué pasa con la vista y el juicio? 414 00:39:25,600 --> 00:39:27,480 - Maté a un soldado. - ¡Avihai! 415 00:39:27,560 --> 00:39:30,200 Olvídalo, Avihai. Estás libre de culpa. 416 00:39:30,280 --> 00:39:34,080 Espera, Gabi, no estoy seguro de esto. 417 00:39:34,160 --> 00:39:37,520 Tu unidad te necesita con urgencia. 418 00:39:37,600 --> 00:39:41,760 - ¿Con urgencia? ¿Dónde? - Eli te lo dirá por el camino. Sal ya. 419 00:39:47,160 --> 00:39:49,800 LOS REHENES ESPERAN CONTACTOS DIPLOMÁTICOS 420 00:39:53,440 --> 00:39:55,440 Unos consejos: 421 00:39:55,520 --> 00:39:58,880 Hamás tiene una nueva capacidad tecnológica. 422 00:39:58,960 --> 00:40:02,120 Han incorporado unidades cibernéticas y de telecomunicaciones. 423 00:40:02,200 --> 00:40:05,480 No habrá una comunicación continua como es habitual, solo una vez al día 424 00:40:05,560 --> 00:40:08,040 - vía satélite. - ¿Cómo nos comunicaremos allí? 425 00:40:08,120 --> 00:40:11,280 Con un canal interno seguro. Lo usaremos si no hay alternativa. 426 00:40:11,360 --> 00:40:13,640 ¿Habéis empezado sin mí, cabrones? 427 00:40:15,160 --> 00:40:18,000 - ¡El niño bonito de papá! - ¿Qué tal? 428 00:40:19,160 --> 00:40:20,320 Te he echado de menos. 429 00:40:20,400 --> 00:40:22,960 - ¿Vienes con nosotros? - Eso dicen. 430 00:40:23,040 --> 00:40:25,800 - Me alegra tenerte de vuelta. - Bendito seas. 431 00:40:27,320 --> 00:40:28,520 Gracias, tío. 432 00:40:29,720 --> 00:40:32,680 - Te lo dije, ¿no? - Y tanto, chaval. 433 00:40:32,920 --> 00:40:34,880 Me alegra que vuelvas a casa. 434 00:40:34,960 --> 00:40:36,960 - Vamos a tomar una copa. - ¿Otra? 435 00:40:37,040 --> 00:40:39,200 - Refréscate. - Acábatela, refréscate. 436 00:40:39,280 --> 00:40:43,560 - ¿No te acabarás nunca esa botella? - Después de ti. 437 00:40:52,400 --> 00:40:53,480 Hola. 438 00:40:54,760 --> 00:40:57,680 - ¿Va todo bien? - No lo sé. 439 00:40:58,560 --> 00:41:00,800 Veros juntos así, 440 00:41:01,280 --> 00:41:05,320 - con la operación en marcha... - Es lo que querías, lo que queríamos. 441 00:41:07,880 --> 00:41:12,480 No hagas que me arrepienta, ¿vale? En serio, nada de trucos. 442 00:41:12,560 --> 00:41:14,800 - He oído hablar de tus travesuras. - Tranquila. 443 00:41:15,800 --> 00:41:19,200 Saldremos de allí como héroes y liberaremos a los chicos. 444 00:41:19,360 --> 00:41:21,800 Si te portas bien, incluso te traeré a Hani Al Jabari. 445 00:41:23,440 --> 00:41:26,200 - Pero vivo. - Ya veremos. 446 00:42:27,800 --> 00:42:29,520 Enseguida te preparo tu biberón. 447 00:42:53,400 --> 00:42:54,640 Bonito, ¿eh? 448 00:42:59,800 --> 00:43:01,520 Te gusta el fuego, ¿eh? 449 00:43:06,120 --> 00:43:08,280 Joder, eres como tu padre. 450 00:43:10,960 --> 00:43:13,640 No hay problema, cielo, nos quedaremos aquí de pie. 451 00:43:43,560 --> 00:43:47,120 Khaled 2, aquí Saed, nos ponemos en marcha. 452 00:43:47,360 --> 00:43:50,560 Saed, aquí Khaled 2, recibido. Interrumpimos el contacto. 453 00:43:50,640 --> 00:43:55,360 Cambiamos a silencio de radio. A partir de ahora, estáis solos. Buena suerte. 454 00:45:04,160 --> 00:45:07,040 Subtítulos: Fabián Sierra