1 00:00:19,000 --> 00:00:21,440 Doron y Sagi entraron. Estoy cubriéndolos. 2 00:00:32,600 --> 00:00:33,960 ¡Suéltame! 3 00:00:35,160 --> 00:00:38,200 Steve, ¿me copias? 4 00:00:38,760 --> 00:00:40,480 - Steve, ¿estás ahí? - ¡Doron! 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,280 - Steve, ¿estás...? - Doron, ¿me oyes? 6 00:00:44,760 --> 00:00:46,520 Doron, ¿me oyes? 7 00:00:53,200 --> 00:00:54,520 Mierda... 8 00:00:56,680 --> 00:00:59,240 ¡A la mierda! 9 00:01:02,120 --> 00:01:03,440 ¡Ayuda! 10 00:01:03,880 --> 00:01:04,840 ¡Ayuda! 11 00:01:19,320 --> 00:01:22,000 [ÁRABE] [¡No los mates! Los necesitamos vivos.] 12 00:01:32,120 --> 00:01:33,400 Vamos. 13 00:01:42,600 --> 00:01:45,360 - Explosivos. - ¡Mierda! 14 00:01:58,360 --> 00:02:01,160 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 15 00:02:42,640 --> 00:02:45,360 Se los llevaron, Eli. Estuvimos muy cerca. 16 00:02:45,560 --> 00:02:47,080 Lo que importa es que están vivos. 17 00:02:47,720 --> 00:02:50,920 Lo oí todo en la radio. Pensé que habían muerto. 18 00:02:52,640 --> 00:02:55,160 Estoy bien. Gracias por preguntar. 19 00:02:55,680 --> 00:03:00,040 Tú no me preocupas, amigo. Nadie puede matarte. 20 00:03:00,120 --> 00:03:03,160 - Me traerás mala suerte. - Nada te trae mala suerte. 21 00:03:03,240 --> 00:03:05,280 Ve a ver a Doron. 22 00:03:05,600 --> 00:03:07,640 - ¡Déjenme entrar! - ¡No puedes! 23 00:03:07,720 --> 00:03:11,840 ¡Tengo que entrar! ¡Suéltenme! 24 00:03:11,920 --> 00:03:14,200 - ¡Suéltenme! - ¡Doron! 25 00:03:14,280 --> 00:03:15,560 - ¡Entremos! - ¡Estás herido! 26 00:03:15,640 --> 00:03:17,880 - Perdemos el tiempo. - ¡El túnel está bloqueado! 27 00:03:17,960 --> 00:03:19,440 - ¡Déjame ir! - ¡Basta! 28 00:03:19,520 --> 00:03:22,880 - ¡Déjame ir! - ¡Basta! Se acabó. 29 00:03:25,200 --> 00:03:28,640 Si nos necesitan, nos llamarán. Basta. 30 00:03:31,560 --> 00:03:32,720 Vamos. 31 00:03:37,320 --> 00:03:38,960 GAZA 32 00:04:15,480 --> 00:04:16,840 [Buen trabajo, chicos.] 33 00:04:19,240 --> 00:04:22,960 [Sepan que hoy es un gran día, un gran día.] 34 00:04:25,720 --> 00:04:28,040 [Un día que quedará en la historia.] 35 00:04:29,520 --> 00:04:33,320 [- ¡Alá es poderoso!] [- ¡Alá es poderoso!] 36 00:04:33,400 --> 00:04:36,120 [Abu Bashar, eres una bendición.] 37 00:04:37,840 --> 00:04:40,920 [Tú y tu hijo son héroes.] 38 00:04:42,120 --> 00:04:44,760 [Les agradezco mucho en nombre del movimiento.] 39 00:04:47,480 --> 00:04:51,560 [Bashar... hijo mío,] 40 00:04:53,720 --> 00:04:55,360 [lo hecho, hecho está.] 41 00:04:57,200 --> 00:05:02,440 [Olvidémonos de todo y sigamos adelante.] 42 00:05:07,360 --> 00:05:11,080 [Gracias, Abu Mohammed. Dios te bendiga, muchas gracias.] 43 00:05:11,160 --> 00:05:16,960 [No, gracias a ti. De ahora en adelante, atenderemos todas sus necesidades.] 44 00:05:18,400 --> 00:05:20,080 [Son mis invitados.] 45 00:05:20,160 --> 00:05:24,400 [No son simples invitados, son invitados de honor.] 46 00:05:32,080 --> 00:05:33,080 [Llévenselos.] 47 00:05:42,400 --> 00:05:43,720 [Después de ustedes.] 48 00:05:49,280 --> 00:05:52,240 [¿Hola? ¿Hay alguien en casa?] 49 00:05:53,240 --> 00:05:54,600 ¿Anat? 50 00:05:58,840 --> 00:06:00,760 Pequeño... 51 00:06:02,160 --> 00:06:04,120 Hola, amigo. 52 00:06:04,360 --> 00:06:06,360 Hola. 53 00:06:06,440 --> 00:06:08,120 ¿Anati? 54 00:06:09,960 --> 00:06:13,640 ¿Qué pasa? 55 00:06:15,360 --> 00:06:16,840 ¿Anat? 56 00:06:18,600 --> 00:06:20,200 Vamos a buscar a mamá. 57 00:06:20,600 --> 00:06:21,920 ¿Dónde está mamá? 58 00:06:23,480 --> 00:06:24,920 ¿Anat? 59 00:06:29,520 --> 00:06:30,960 ¿Anat? 60 00:06:31,520 --> 00:06:32,760 Mierda. 61 00:06:34,000 --> 00:06:34,840 Mierda. 62 00:06:35,680 --> 00:06:38,080 Ya vuelvo, pequeño. 63 00:06:38,720 --> 00:06:39,760 Espera. 64 00:06:43,400 --> 00:06:45,040 Hola, mamá, ¿cómo estás? 65 00:06:45,520 --> 00:06:47,120 ¿Has visto a...? 66 00:06:49,280 --> 00:06:50,720 Olvídalo, te llamo luego. 67 00:06:50,800 --> 00:06:53,320 No, todo está bien. Adiós, mamá. 68 00:06:56,080 --> 00:06:58,680 - ¿Cómo estás, cariño? - Hola. 69 00:06:59,000 --> 00:07:00,880 ¿Todo bien? 70 00:07:02,760 --> 00:07:04,000 Sí. 71 00:07:07,200 --> 00:07:08,840 Lo dejaste solo. 72 00:07:10,360 --> 00:07:12,600 Un segundo, solo salí por cigarrillos. 73 00:07:14,520 --> 00:07:18,160 No, cariño, puedes pedirle a mi mamá o a un vecino que lo cuide. 74 00:07:18,240 --> 00:07:22,160 - No puedes dejarlo solo, es básico. - Steve, ¿qué quieres de mí? 75 00:07:25,560 --> 00:07:29,600 Mira, cariño, sé que tenemos que hablar. No podemos seguir así. 76 00:07:29,680 --> 00:07:31,920 Steve, por favor, déjame en paz. 77 00:07:38,960 --> 00:07:42,640 Simplemente no entiendes que estoy todo el día sola con él 78 00:07:42,720 --> 00:07:45,200 mientras llora siete horas seguidas. 79 00:07:45,680 --> 00:07:50,200 Olvidé cómo hablar, lo único que digo es "deja de llorar". 80 00:07:50,280 --> 00:07:52,240 ¿Cómo esperas que hablemos? 81 00:07:52,800 --> 00:07:57,320 Tu mamá vino ayer, él no paraba de llorar, y ella me dijo: 82 00:07:57,400 --> 00:08:00,160 "¿Por qué está llorando? Yo me encargo". 83 00:08:01,440 --> 00:08:05,720 Es que no tengo idea de qué hacer. 84 00:08:07,640 --> 00:08:09,840 Y, de hecho, dejó de llorar. 85 00:08:16,800 --> 00:08:19,920 No lo entiendo. 86 00:08:20,120 --> 00:08:25,240 No es que lo agarrara al revés o del cuello, lo cargaba bien, 87 00:08:25,320 --> 00:08:29,360 lo abrazaba y lo besaba, pero él no paraba de llorar. 88 00:08:29,440 --> 00:08:32,320 Tranquila, cariño, eres una madre maravillosa. 89 00:08:32,400 --> 00:08:35,560 Ya no puedo hacerlo, no puedo. 90 00:08:35,640 --> 00:08:39,720 Quizás ella tenga razón. No quiero esto, no es lo mío. 91 00:08:39,800 --> 00:08:43,760 No quiero hacerlo, con o sin ti, simplemente no puedo... 92 00:08:43,840 --> 00:08:46,800 No quiero esto... 93 00:08:47,640 --> 00:08:49,720 - No quiero esto. - Estoy aquí. 94 00:08:50,280 --> 00:08:53,040 No me iré a ningún lado, todo está bien. 95 00:08:59,480 --> 00:09:00,560 Estoy aquí, ¿sí? 96 00:09:02,520 --> 00:09:04,720 Estoy cansada. 97 00:09:16,880 --> 00:09:21,720 ¿Por qué comprar estas galletas asquerosas que son kosher, y que nadie come? 98 00:09:21,800 --> 00:09:26,040 - Siempre dices eso. - No están bien hechas. 99 00:09:28,080 --> 00:09:29,360 Hola... 100 00:09:30,520 --> 00:09:34,600 - ¿Qué haces aquí? - Vaya, perdón. 101 00:09:35,520 --> 00:09:36,920 Si es mal momento, vuelvo después. 102 00:09:37,000 --> 00:09:40,320 - No seas tonto, entra. - Entra. 103 00:09:49,880 --> 00:09:51,440 Mucha tensión en Gaza... 104 00:09:51,520 --> 00:09:53,600 ¿Se enteraron de esto? 105 00:09:53,680 --> 00:09:57,400 Las fuerzas israelíes persiguieron a un escuadrón de Hamás 106 00:09:57,480 --> 00:10:00,520 que secuestró a dos israelíes y los llevó a Gaza. 107 00:10:00,600 --> 00:10:05,200 Estamos en línea, desde la frontera, con nuestro corresponsal Ariel Ben Simon. 108 00:10:05,280 --> 00:10:08,400 Sí, hace una hora, Vered, el vocero de las Fuerzas de Defensa de Israel dijo 109 00:10:08,480 --> 00:10:11,360 que los comandos de Hamás secuestraron a los jóvenes israelíes 110 00:10:11,440 --> 00:10:17,400 y los llevaron a la zona de Gaza a través de un túnel... 111 00:10:17,840 --> 00:10:20,840 ¿Quieres bañarte? Puedes usar la ropa de Yoav. 112 00:10:25,800 --> 00:10:28,200 ¿Qué pasó ahí? 113 00:10:31,160 --> 00:10:32,800 Fue una locura. 114 00:10:34,640 --> 00:10:36,920 Estuvimos tan cerca. 115 00:10:37,280 --> 00:10:39,600 Los oíamos gritar y pedir ayuda. 116 00:10:42,880 --> 00:10:46,120 - Como sea, no quería molestar. - No tienes que irte. 117 00:10:49,240 --> 00:10:50,360 Gracias por el almuerzo. 118 00:10:51,120 --> 00:10:54,040 ¿Tú lo cocinaste o... el chef? 119 00:10:55,080 --> 00:10:56,320 Sagi... 120 00:11:06,120 --> 00:11:07,760 Vaya, entrevistan a su mamá. 121 00:11:10,240 --> 00:11:11,920 - ¿Todo bien? - Sí. 122 00:11:12,320 --> 00:11:14,640 ¿Quieres algo más? ¿Café? 123 00:11:15,480 --> 00:11:18,640 Al menos nadie de nuestras fuerzas resultó herido, ¿no? 124 00:11:20,360 --> 00:11:21,480 Vengan a ver. 125 00:11:27,320 --> 00:11:28,440 Adiós, amigo. 126 00:11:32,160 --> 00:11:35,960 Él estuvo ahí, ¿no? Parece que está en estado de shock. 127 00:11:36,120 --> 00:11:39,000 Estará bien, es fuerte. 128 00:11:44,080 --> 00:11:45,960 Menos mal que no te mandaron ahí. 129 00:11:51,680 --> 00:11:54,240 No puedo creer que revivamos esta pesadilla. 130 00:11:54,320 --> 00:11:58,080 No lo entiendo, Gabi. ¿No tenemos ninguna pista? 131 00:11:58,640 --> 00:12:00,560 Intentemos hacer que salgan. 132 00:12:00,640 --> 00:12:03,680 Ya no es Cisjordania, es Gaza. 133 00:12:04,360 --> 00:12:09,360 ¿Sabes lo que es "aterrorizante"? Pregúntale a Eli, él te lo dirá. 134 00:12:09,520 --> 00:12:13,680 Gabi, que el Centro de Gaza haga algo antes de que los desaparezcan. 135 00:12:13,760 --> 00:12:18,840 Esos chicos ahora están en manos de Hamás, significa que están muy bien vigilados. 136 00:12:18,920 --> 00:12:23,080 Hasta tener una pista de dónde están y con quién están, la respuesta es no. 137 00:12:25,200 --> 00:12:27,160 - Nos vemos, Gabi. - Doron... 138 00:12:28,840 --> 00:12:30,680 Hablamos después, ¿sí? 139 00:12:41,360 --> 00:12:43,480 - Hola. - Hola. 140 00:12:43,560 --> 00:12:47,280 - ¿Alguna noticia de Gaza? - Solo silencio. 141 00:12:47,360 --> 00:12:51,680 Nadie está usando la radio, el internet, los celulares, nada. 142 00:12:51,760 --> 00:12:55,040 Será así durante un tiempo, pero nos mantendremos alerta 143 00:12:55,120 --> 00:12:57,520 hasta que sepamos algo, o alguien se equivoque. 144 00:12:57,600 --> 00:13:01,240 Nosotros nos equivocamos. Metimos a Bashar en esto. 145 00:13:01,320 --> 00:13:04,320 - Doron, basta. - Esto fue culpa tuya y mía. 146 00:13:04,400 --> 00:13:06,240 Hagamos algo. 147 00:13:15,520 --> 00:13:19,280 Haré todo lo que esté a mi alcance, créeme. 148 00:13:19,360 --> 00:13:24,520 Aparte de eso, quizás sienta culpa, 149 00:13:24,600 --> 00:13:29,560 o incluso me arrepienta, pero no perderé tiempo ni recursos en una causa perdida. 150 00:13:31,320 --> 00:13:35,320 Doron, la autoflagelación no es hacerse responsable. Es lo opuesto. 151 00:13:36,320 --> 00:13:38,560 Disculpa, tengo que trabajar. 152 00:13:48,000 --> 00:13:51,720 ¿Y el colaborador que activaste en Gaza en el 2014? 153 00:13:51,800 --> 00:13:56,240 Lo usaste para intentar matar a Hani en la Operación Margen Protector. 154 00:13:56,320 --> 00:14:01,000 - Volvamos a activarlo. - Rompió contrato hace más de un año. 155 00:14:01,080 --> 00:14:03,360 No puedo mandar a un coordinador para reactivarlo. 156 00:14:03,440 --> 00:14:05,040 Es Gaza, no es Cisjordania. 157 00:14:06,720 --> 00:14:10,120 ¿Me dices que la jefa del Centro de Gaza del Shin Bet 158 00:14:10,200 --> 00:14:13,720 no puede activar a un colaborador en Gaza? 159 00:14:54,600 --> 00:14:56,120 [Papá.] 160 00:14:59,840 --> 00:15:00,800 [Mira la vista.] 161 00:15:09,080 --> 00:15:10,880 [¿Qué pasará con nosotros?] 162 00:15:10,960 --> 00:15:13,520 [Ya oíste a Abu Mohammed. Somos invitados.] 163 00:15:15,160 --> 00:15:18,520 [¿Sí? ¿Somos sus "invitados" como esos israelíes?] 164 00:15:20,440 --> 00:15:24,000 [Papá, vámonos de aquí.] 165 00:15:25,920 --> 00:15:30,600 [Vamos a Sinaí, de allí a Cairo, y luego a Amán.] 166 00:15:31,360 --> 00:15:34,480 [Dijo que todo está perdonado, que quedó en el pasado.] 167 00:15:34,560 --> 00:15:39,720 [- ¿Por qué seguimos aquí?] [- Hijo querido, nos buscan a los dos.] 168 00:15:40,640 --> 00:15:44,240 [Cualquier país que tenga un tratado de extradición con Israel,] 169 00:15:44,320 --> 00:15:46,160 [como Egipto o Jordania,] 170 00:15:46,240 --> 00:15:49,680 [te arrestará apenas entres y te meterá preso.] 171 00:15:51,280 --> 00:15:54,080 [Estarás mejor en una cárcel israelí.] 172 00:16:42,040 --> 00:16:43,560 Yaara, ven a comer. 173 00:16:46,760 --> 00:16:48,800 ¿Cuánto tiempo estaremos aquí? 174 00:16:49,400 --> 00:16:51,040 Intercambiarán prisioneros. 175 00:16:54,000 --> 00:16:55,400 Como con Gilad Shalit. 176 00:17:02,120 --> 00:17:06,520 Vamos, no será así. Esta vez, no esperarán años. 177 00:17:07,800 --> 00:17:10,040 Además, mi mamá no se quedará sentada. 178 00:17:11,080 --> 00:17:13,880 No la conoces, no dejará a nadie tranquilo. 179 00:17:13,960 --> 00:17:15,400 Tengo que orinar. 180 00:17:16,800 --> 00:17:18,160 Bueno... 181 00:17:20,560 --> 00:17:22,480 Creo que para eso es la cubeta. 182 00:17:23,680 --> 00:17:27,000 Es como orinar al aire libre, ¿sí? O en la residencia. 183 00:17:27,080 --> 00:17:29,360 Creo que es hasta más limpio. 184 00:17:31,560 --> 00:17:35,480 Seguro todo el mundo se enteró de esto y nos están buscando. 185 00:17:37,880 --> 00:17:39,560 Somos famosos. 186 00:17:43,680 --> 00:17:44,880 ¿No? 187 00:17:56,400 --> 00:17:57,560 Yaara. 188 00:18:01,320 --> 00:18:04,480 - Yaara, saldremos de aquí, lo juro. - Ya basta, Elad. 189 00:18:15,560 --> 00:18:18,000 Saldremos de aquí, lo prometo. 190 00:18:40,320 --> 00:18:44,320 GAZA DEPARTAMENTO DE DIRECCIÓN DE HAMÁS 191 00:18:52,000 --> 00:18:54,440 [Que la paz sea con ustedes, amigos.] 192 00:18:54,520 --> 00:18:56,520 [- Que la paz sea contigo.] [- ¿Cómo estás?] 193 00:19:00,440 --> 00:19:03,280 [- ¿Y el equipo?] [- Entren, lo prepararé.] 194 00:19:03,360 --> 00:19:06,680 [- ¿Necesitan tomas de corriente, cables?] [- No, ya tenemos todo, gracias.] 195 00:19:07,960 --> 00:19:09,720 [- ¿Cómo estás, Abu Iyad?] [- Bien, gracias a Dios.] 196 00:19:09,800 --> 00:19:13,920 [- ¿Tu familia está bien?] [- Gracias a Dios. Después de ti.] 197 00:19:15,720 --> 00:19:20,960 [Para resumir, exigimos que el gobierno sionista] 198 00:19:21,240 --> 00:19:24,200 [reduzca las restricciones en los pasos fronterizos.] 199 00:19:24,280 --> 00:19:27,360 [Hace años que sufrimos su asedio.] 200 00:19:28,960 --> 00:19:32,440 [No queremos una guerra, pero no tenemos miedo de luchar.] 201 00:19:32,520 --> 00:19:35,040 [Jeque, ¿qué opina del pedido de los sionistas de verlos vivos] 202 00:19:35,120 --> 00:19:38,200 [- para comenzar a negociar?] [- Ya les mostraremos.] 203 00:19:38,760 --> 00:19:40,400 [Somos seres humanos,] 204 00:19:40,600 --> 00:19:45,280 [y todo el mundo verá que los tratamos como rehenes comunes] 205 00:19:45,360 --> 00:19:47,160 [y que los cuidamos.] 206 00:19:47,680 --> 00:19:49,680 [El Islam nos ordena] 207 00:19:49,760 --> 00:19:52,120 [cuidarlos y asegurar su bienestar.] 208 00:19:52,680 --> 00:19:54,920 [- Gracias, honorable jeque.] [- De nada.] 209 00:19:55,120 --> 00:19:57,240 [Buen trabajo, jeque, bien dicho.] 210 00:20:08,440 --> 00:20:10,280 [Ven aquí, Abu Iyad.] 211 00:20:13,600 --> 00:20:16,280 [Amar Subhi te manda saludos.] 212 00:20:19,280 --> 00:20:21,960 [Dice que perdieron contacto.] 213 00:20:23,280 --> 00:20:26,720 [Sí, es cierto, hace mucho que no hablamos.] 214 00:20:26,800 --> 00:20:30,160 [Te manda saludos y dice que te extraña.] 215 00:20:37,040 --> 00:20:38,760 [Tú, ven aquí.] 216 00:20:38,840 --> 00:20:41,760 - ¿Adónde? [- ¡Vamos!] 217 00:20:43,040 --> 00:20:45,800 - ¡Suéltame, desgraciado! - ¡No! ¡Elad! 218 00:20:46,320 --> 00:20:47,440 [¡Para atrás!] 219 00:21:17,520 --> 00:21:20,440 [- ¿Quién le hizo eso?] [- Yo.] 220 00:21:34,880 --> 00:21:38,240 [- ¿En la cara?] [- Abu Mohammed, nos atacó.] 221 00:21:39,560 --> 00:21:40,480 [¿Eres un niño?] 222 00:21:43,120 --> 00:21:44,440 [¿No eres un hombre?] 223 00:21:47,120 --> 00:21:50,800 [¿De qué nos sirve ahora?] 224 00:21:52,760 --> 00:21:55,240 [Llévatelo y trae a la chica.] 225 00:21:56,400 --> 00:21:57,640 [Ve.] 226 00:21:59,160 --> 00:22:00,360 [¡Vayan!] 227 00:22:11,720 --> 00:22:14,640 Me llamo Yaara Zarhi, de Jerusalén. 228 00:22:16,840 --> 00:22:21,440 Este es un periódico que se imprimió hoy en Gaza, 229 00:22:21,520 --> 00:22:24,000 el 15 de marzo de 2019. 230 00:22:29,120 --> 00:22:31,960 Quiero decirle al Gobierno israelí 231 00:22:32,040 --> 00:22:34,560 que nuestra liberación está en sus manos. 232 00:22:34,640 --> 00:22:39,600 Les pedimos que cumplan las exigencias del Movimiento de Resistencia Islámica 233 00:22:39,680 --> 00:22:44,560 para liberar a los palestinos presos en Israel que lucharon por la libertad. 234 00:22:44,840 --> 00:22:46,240 Desgraciados... 235 00:22:46,520 --> 00:22:51,160 Quisiera agregar que nos están tratando muy bien. 236 00:22:51,240 --> 00:22:53,880 - Estamos alimentados y sanos. - Esto es nuevo. 237 00:22:54,440 --> 00:22:58,480 - ¿Publican un video sin trueque? - ¿Y dónde está el chico? 238 00:22:58,560 --> 00:23:01,880 Al menos es un progreso. Quieren un acuerdo rápido. 239 00:23:01,960 --> 00:23:04,920 - Elad quiere decirle a su mamá... - Seguro el jeque les insistió. 240 00:23:05,000 --> 00:23:09,600 En verdad queremos regresar a casa, extrañamos a nuestra familia. 241 00:23:10,160 --> 00:23:14,000 - Qué pesadilla. - Díganle a Idan y Yotam que los amo 242 00:23:14,120 --> 00:23:20,280 y al Gobierno que haga lo posible para que volvamos a casa a salvo. 243 00:23:21,880 --> 00:23:23,400 Gracias. 244 00:23:46,160 --> 00:23:47,280 ¿Hola? 245 00:23:47,360 --> 00:23:48,440 - ¿Doron? - Sí. 246 00:23:48,520 --> 00:23:52,440 - Tenemos una novedad, ¿puedes venir? - ¿Al cuartel general? 247 00:23:52,520 --> 00:23:55,320 No, estoy en casa, necesito tomar un baño 248 00:23:55,400 --> 00:23:58,600 antes de que me aíslen del mundo. Te mandé mi dirección. 249 00:23:59,280 --> 00:24:02,720 - Me baño y voy para allá. - Solo ven. Adiós. 250 00:24:16,480 --> 00:24:20,760 - ¿Podemos confiar en él? - Cien por ciento. O al menos 90. 251 00:24:20,840 --> 00:24:24,560 Hará lo que sea para sacar a su familia de la Franja de Gaza. 252 00:24:24,680 --> 00:24:26,560 Está esperando instrucciones. 253 00:24:27,120 --> 00:24:30,400 Es genial. Eso y el video que publicaron cierran el caso. 254 00:24:30,480 --> 00:24:34,480 El gabinete los está convocando, seguro nos dan permiso esta noche. 255 00:24:34,960 --> 00:24:37,840 ¿El colaborador sabe dónde están? 256 00:24:37,920 --> 00:24:40,680 No, solo el círculo íntimo de Hani lo sabe. 257 00:24:40,760 --> 00:24:43,960 Pero dice que el asistente de Hani va allí a veces. 258 00:24:44,040 --> 00:24:46,800 El colaborador nos llevará a él, y él a Hani. 259 00:24:46,880 --> 00:24:49,440 Gabi intenta que el Gobierno actúe, 260 00:24:49,520 --> 00:24:53,400 es una cortina de humo. Mientras negocian, nosotros estaremos en el campo. 261 00:24:54,600 --> 00:24:56,520 La pregunta es... 262 00:24:57,720 --> 00:24:59,200 ...¿tu equipo está a la altura? 263 00:25:00,480 --> 00:25:02,560 Consigue el permiso, y yo el equipo. 264 00:25:03,560 --> 00:25:04,840 Solo necesito el permiso de Eli. 265 00:25:06,200 --> 00:25:09,960 - No eres normal. - No encontrarás nada normal aquí. 266 00:26:29,360 --> 00:26:32,600 [¡Por Dios, me estás volviendo loco!] 267 00:26:33,120 --> 00:26:38,880 [Última oferta: madres primero, más 20 presas. ¡Es todo!] 268 00:26:40,080 --> 00:26:44,240 [En cuanto a Kamal y Bayan, no hay chance. Se pudrirán en prisión.] 269 00:26:45,080 --> 00:26:47,440 [¿Por qué, capitán? No son presos importantes.] 270 00:26:49,120 --> 00:26:51,600 [Amigo, ¿por qué insistes?] 271 00:26:51,840 --> 00:26:57,240 [Tú, tu subjefe y las mujeres quedarán en libertad.] 272 00:26:57,320 --> 00:26:59,440 [Es mi mejor oferta.] 273 00:27:00,400 --> 00:27:02,520 [No depende de mí.] 274 00:27:05,440 --> 00:27:07,600 [¿No estás autorizado a ser flexible?] 275 00:27:07,680 --> 00:27:11,160 [Capitán Ayub, no cederemos.] 276 00:27:12,080 --> 00:27:14,760 [El jeque cree que está a cargo,] 277 00:27:14,840 --> 00:27:18,360 [pero nosotros dos sabemos quién manda.] 278 00:27:19,280 --> 00:27:20,720 [- Abu Mohammed.] [- ¡Basta!] 279 00:27:22,360 --> 00:27:25,400 [¿Quieres guerra? ¡La tendrás!] 280 00:27:25,480 --> 00:27:29,600 [Pero ten presente que serás responsable de la bomba] 281 00:27:29,680 --> 00:27:33,880 [que acabas de arrojar a los habitantes de Gaza, a ti y a Abu Mohammed.] 282 00:27:36,840 --> 00:27:39,480 [Capitán, ¿no debería estar en rehabilitación?] 283 00:27:39,840 --> 00:27:42,520 [Vaya a casa, descanse,] 284 00:27:43,640 --> 00:27:48,320 [cálmese y hablamos después. Tenemos mucho tiempo.] 285 00:27:49,200 --> 00:27:51,400 [¡Todo el tiempo del mundo!] 286 00:28:27,960 --> 00:28:29,800 HILA - NUEVO MENSAJE 287 00:28:29,880 --> 00:28:31,480 ¡NOS DIERON PERMISO! 288 00:28:37,640 --> 00:28:40,440 Nir, necesito fotos aéreas de Khan Yunis. Vuelve a explorar la ciudad. 289 00:28:42,560 --> 00:28:43,480 ¿Es en serio? 290 00:28:45,680 --> 00:28:47,640 Buenos días. ¿Café? 291 00:28:48,880 --> 00:28:52,240 - ¿Alguna vez fuiste a Gaza? - Es mi sector, conozco cada... 292 00:28:52,320 --> 00:28:56,480 Te pregunté si has ido a Gaza, no si has visto fotos y videos aéreos. 293 00:28:57,080 --> 00:29:01,080 ¿Caminaste las calles? ¿Oliste las alcantarillas? ¿Conociste su gente? 294 00:29:01,640 --> 00:29:05,080 - Sugiero que comencemos a trabajar. - Porque yo sí. 295 00:29:05,880 --> 00:29:08,200 También solía ser mi sector, 296 00:29:09,920 --> 00:29:13,280 y puedo decirte que estar ahí es totalmente distinto. 297 00:29:13,360 --> 00:29:17,040 - Por eso colaboramos, Eli. - Escúchame, operadora de Gaza. 298 00:29:17,760 --> 00:29:20,520 Lo que armaste aquí es una misión suicida. 299 00:29:21,080 --> 00:29:24,200 ¿Un colaborador, que rompió contrato y no es fiable, 300 00:29:24,280 --> 00:29:26,680 se supone que nos llevará al asistente, 301 00:29:26,760 --> 00:29:29,000 y este al jefe de Hamás, 302 00:29:29,080 --> 00:29:31,000 quien se supone que nos llevará a los rehenes? 303 00:29:31,920 --> 00:29:33,840 - ¡Es una estupidez! - Basta, Eli. 304 00:29:33,920 --> 00:29:38,120 Si crees que llevaré a mi equipo a ese lugar de mala muerte, 305 00:29:38,200 --> 00:29:41,760 - estás ebrio. - Doron está de acuerdo 306 00:29:41,840 --> 00:29:44,480 - y dijo que hablará con Steve y Sagi. - ¡Doron lo aprueba! 307 00:29:44,560 --> 00:29:48,280 ¿Doron aprobó la activación de mi equipo a mis espaldas? 308 00:29:48,360 --> 00:29:49,800 ¿Se volvieron locos? 309 00:29:50,800 --> 00:29:54,800 Muéstrame un plan factible, no este que me dices, 310 00:29:54,880 --> 00:29:57,840 o la unidad no participará. Están solos en esto. 311 00:29:57,920 --> 00:30:02,360 Eli, trabajamos mucho para mejorar las pistas, 312 00:30:02,440 --> 00:30:05,160 pero sí, reuniremos información en el campo. 313 00:30:05,240 --> 00:30:10,280 El gabinete lo aprobó, pero si no estás cómodo con eso, 314 00:30:10,360 --> 00:30:13,200 hay otros equipos que, con gusto, traerán a los rehenes. 315 00:30:13,280 --> 00:30:15,560 Pero el tuyo es el más calificado. ¡No hace falta decirlo! 316 00:30:15,640 --> 00:30:18,760 - No, no hace falta. - Eli, no critiques aquí. 317 00:30:27,000 --> 00:30:29,760 Sigan. 318 00:30:34,120 --> 00:30:36,120 ¿Crees que ella y Doron lo armaron? 319 00:30:37,680 --> 00:30:40,760 No, solo ella. No fue Doron. 320 00:30:41,800 --> 00:30:45,840 Te dije, Hila es como un misil guiado. 321 00:30:45,920 --> 00:30:49,640 Se propone un objetivo y no para hasta alcanzarlo. 322 00:30:49,720 --> 00:30:51,880 Espero que te refieras a la operación y no a Doron. 323 00:30:54,640 --> 00:30:59,800 Sabes que no apruebo esta operación, pero quizás tenga razón. 324 00:31:01,320 --> 00:31:06,040 Liberar a esos chicos sería monumental, histórico. 325 00:31:06,120 --> 00:31:08,840 Una jugada contra Hamás y Abu Mohammed lo cambiaría todo. 326 00:31:10,040 --> 00:31:11,720 Son chicos, Eli. 327 00:31:13,200 --> 00:31:15,400 Necesitan ayuda. 328 00:31:17,160 --> 00:31:18,960 Ustedes entrenaron para esto. 329 00:31:25,240 --> 00:31:26,960 Creí que no volveríamos más. 330 00:31:28,680 --> 00:31:29,800 Todos pensamos eso. 331 00:31:31,680 --> 00:31:34,160 - Iré con ellos. - ¿Qué? 332 00:31:38,240 --> 00:31:41,160 No puedo decirles: "Van a ir". 333 00:31:41,280 --> 00:31:43,320 "Vamos a ir" es distinto. 334 00:31:46,120 --> 00:31:47,040 Bravo, amigo. 335 00:31:48,640 --> 00:31:50,320 Pero no tengo a Avihai. 336 00:31:52,000 --> 00:31:54,840 - Lo tendrás. - ¿Cómo? Ya tiene fecha de juicio. 337 00:31:56,120 --> 00:31:58,480 Lo cancelaré. 338 00:32:00,160 --> 00:32:03,920 Están muy ocupados, no notarán que desaparecieron unos formularios. 339 00:32:07,480 --> 00:32:08,800 Claro. 340 00:32:27,160 --> 00:32:28,360 ¿Qué quieres? 341 00:32:28,440 --> 00:32:31,720 Sagi, te necesitamos. Están todos en camino. 342 00:32:32,160 --> 00:32:34,960 - Ya voy. - No te vuelvas a dormir. 343 00:32:35,040 --> 00:32:36,440 ¡Ya voy! 344 00:33:38,880 --> 00:33:40,880 Oye, escucha, 345 00:33:41,960 --> 00:33:46,960 nos llamaron de urgencia, pero tengo que preguntarte algo antes. 346 00:33:48,800 --> 00:33:49,920 De acuerdo. 347 00:33:53,320 --> 00:33:56,960 ¿Estás conmigo o con él? Tú decides, pero tengo que saberlo. 348 00:34:02,680 --> 00:34:05,360 No tienes que responder ahora. 349 00:34:05,440 --> 00:34:10,200 Tienes tiempo para pensar, volveré en una semana. 350 00:34:10,880 --> 00:34:13,320 - O puedes decirme ahora... - ¿Una semana? 351 00:34:14,200 --> 00:34:15,320 ¿A dónde vas? 352 00:34:18,280 --> 00:34:19,280 No puede ser. 353 00:34:25,440 --> 00:34:26,360 ¿Me amas? 354 00:34:27,680 --> 00:34:30,920 Mucho, pero estoy comprometida, Sagi. 355 00:34:32,040 --> 00:34:35,440 Estoy con él, lo sabes. Disfruto mucho de estar contigo, 356 00:34:36,000 --> 00:34:38,400 de hablar, reír, el sexo es genial, pero no es... 357 00:34:40,360 --> 00:34:41,520 No lo es. 358 00:34:45,720 --> 00:34:50,080 Vuelve y hablamos, ¿sí? 359 00:34:50,760 --> 00:34:52,160 Prométemelo. 360 00:35:25,320 --> 00:35:27,920 Bien, esta es la misión, iremos a Gaza. 361 00:35:28,920 --> 00:35:30,760 Yo iré con ustedes. 362 00:35:30,840 --> 00:35:35,160 Primero, veremos a un colaborador que nos dará alojamiento y un vehículo. 363 00:35:35,240 --> 00:35:39,280 Comenzaremos a vigilar a Yusuf Al Masri, el asistente. 364 00:35:41,160 --> 00:35:45,880 Visita el escondite una o dos veces por semana con comida y equipamiento. 365 00:35:46,800 --> 00:35:49,640 Lo seguiremos. Esperemos que nos lleve a Hani. 366 00:35:49,840 --> 00:35:52,840 Lo localizamos y esperamos a que nos lleve a los rehenes. 367 00:35:53,800 --> 00:35:57,480 Creemos que los tiene cerca. Ahora son un tesoro nacional 368 00:35:58,040 --> 00:36:02,720 y estarán muy vigilados, por eso esta operación es tan difícil. 369 00:36:03,160 --> 00:36:06,080 - ¿Cuándo entramos? - Esta noche. 370 00:36:06,720 --> 00:36:11,000 - Me parece bien. - Recuerden, esto no es Hebrón ni Nablus. 371 00:36:12,120 --> 00:36:15,920 Estaremos allí solos por un tiempo indeterminado, 372 00:36:16,000 --> 00:36:18,640 reuniendo información en un territorio hostil, sin refuerzos. 373 00:36:19,200 --> 00:36:21,720 En cuanto a la evacuación, si quedamos expuestos, se acabó. 374 00:36:21,800 --> 00:36:25,880 - Significa guerra. - Ya deja el drama, ¿sí? 375 00:36:27,240 --> 00:36:29,960 Gaza es un lugar donde pasan cosas malas. 376 00:36:31,080 --> 00:36:32,360 Malas. 377 00:36:35,600 --> 00:36:39,440 Esta vez, no hay una orden directa. 378 00:36:39,800 --> 00:36:42,360 Cada uno decide si participará. 379 00:36:49,040 --> 00:36:51,440 - ¿Y un francotirador? - Conseguiremos uno. 380 00:36:52,800 --> 00:36:56,360 Como sea, estaré en mi oficina si quieren hablar. 381 00:37:00,760 --> 00:37:01,760 ¿Han ido ahí? 382 00:37:02,960 --> 00:37:04,960 Hace unos años. 383 00:37:24,840 --> 00:37:28,160 ¿Qué pasa, amigo? Háblame. 384 00:37:31,360 --> 00:37:33,080 Es solo un bebé. 385 00:37:34,680 --> 00:37:36,680 Aún no habla, apenas se mueve. 386 00:37:36,760 --> 00:37:40,080 Dicen que la memoria de los niños comienza a los tres años. 387 00:37:40,160 --> 00:37:42,800 Si muero ahora, no me recordará. 388 00:37:43,600 --> 00:37:45,160 Lo sé. 389 00:37:46,720 --> 00:37:49,040 Y además de eso, Anat... 390 00:37:51,080 --> 00:37:53,880 No se lo he dicho a nadie, pero ella... 391 00:37:53,960 --> 00:37:55,200 No está bien. 392 00:37:58,080 --> 00:38:03,880 Cambió completamente, no es ella. Y no puedo dejarlos. 393 00:38:05,600 --> 00:38:07,600 Ni a él ni a ella. 394 00:38:08,440 --> 00:38:11,000 No sé qué hacer. 395 00:38:13,560 --> 00:38:17,720 Iría con ustedes adonde sea, a cualquier lugar que vayan, pero... 396 00:38:21,160 --> 00:38:22,360 Steve, 397 00:38:22,960 --> 00:38:26,240 ve a casa, quédate con tu familia. 398 00:38:26,600 --> 00:38:29,280 No hay problema. Cuídalos. 399 00:38:30,880 --> 00:38:33,720 - ¿Estás seguro? - Sí, hermano. 400 00:38:34,080 --> 00:38:37,880 Te traeré especias de Shejaiya, tienen un buen comino. 401 00:38:39,320 --> 00:38:40,760 Gracias, hermano. 402 00:38:44,200 --> 00:38:46,240 - No funciona. - Dámelo. 403 00:38:46,320 --> 00:38:48,200 ¡No, esperen! 404 00:38:48,280 --> 00:38:51,520 ¡No lo acaparen! ¡Quiero jugar! ¡Doron me lo trajo a mí! 405 00:38:51,600 --> 00:38:54,440 Hola, Gabi. Sí, ¿qué pasó? 406 00:38:54,520 --> 00:38:57,760 - Dámelo. Doron me lo trajo a mí. - Sí, aquí está. 407 00:38:57,840 --> 00:39:00,480 - Es mío, primero que nada. - Es Gabi. 408 00:39:04,560 --> 00:39:08,080 - Hola, Gabi, ¿qué pasa? - Recibí una notificación oficial. 409 00:39:08,640 --> 00:39:11,160 Tu caso está cerrado. 410 00:39:13,680 --> 00:39:18,200 - ¿Cómo que cerrado? - Está limpio. Volverás a la actividad. 411 00:39:19,000 --> 00:39:20,880 Ve a jugar afuera, Libby. 412 00:39:20,960 --> 00:39:25,520 ¿Limpio, Gabi? ¿Qué hay de la audiencia y el juicio? 413 00:39:25,600 --> 00:39:27,480 - Maté a un soldado. - ¡Avihai! 414 00:39:27,560 --> 00:39:30,200 Olvídalo, Avihai. No estás en problemas. 415 00:39:30,280 --> 00:39:34,080 Espera, Gabi. No estoy seguro de esto. 416 00:39:34,160 --> 00:39:37,520 Tu unidad te necesita con urgencia. 417 00:39:37,600 --> 00:39:41,760 - ¿Con urgencia? ¿Dónde? - Eli te dirá en el camino. Sal ahora. 418 00:39:47,160 --> 00:39:49,800 LOS REHENES ESPERAN UN CONTACTO DIPLOMÁTICO 419 00:39:53,440 --> 00:39:55,440 Unas recomendaciones finales. 420 00:39:55,520 --> 00:39:58,880 Hamás tiene capacidades tecnológicas nuevas. 421 00:39:58,960 --> 00:40:02,120 Hani incorporó unidades novedosas de telecomunicación y cibernética. 422 00:40:02,200 --> 00:40:05,480 No hablaremos ininterrumpidamente como acostumbran, solo una vez al día 423 00:40:05,560 --> 00:40:08,040 - vía satélite, para novedades. - ¿Cómo hablaremos en el campo? 424 00:40:08,120 --> 00:40:11,280 En un canal seguro e interno. Si no hay opción, también lo usaremos. 425 00:40:11,360 --> 00:40:13,640 ¿Empezaron sin mí, malditos? 426 00:40:15,160 --> 00:40:18,000 - ¡El guapo de papá! - ¿Cómo están? 427 00:40:19,160 --> 00:40:20,320 Te extrañé. 428 00:40:20,400 --> 00:40:22,960 - ¿Irás con nosotros? - Eso dicen. 429 00:40:23,040 --> 00:40:25,800 - Qué bueno tenerte de vuelta. - Dios te bendiga. 430 00:40:27,320 --> 00:40:28,520 Gracias. 431 00:40:29,720 --> 00:40:32,680 - Te lo dije, ¿no? - Así es. 432 00:40:32,920 --> 00:40:34,880 Qué bueno que volviste. 433 00:40:34,960 --> 00:40:36,960 - Vamos por un trago. - ¿Otro más? 434 00:40:37,040 --> 00:40:39,200 - Para que te refresques. - Bebe, refréscate. 435 00:40:39,280 --> 00:40:43,560 - ¿No te terminarás esa botella? - Después de ti. 436 00:40:52,400 --> 00:40:53,480 Oye. 437 00:40:54,760 --> 00:40:57,680 - ¿Está todo bien? - No sé. 438 00:40:58,560 --> 00:41:00,800 Verlos así... 439 00:41:01,280 --> 00:41:05,320 - ...con la operación en proceso... - Es lo que querías, lo que queríamos. 440 00:41:07,880 --> 00:41:12,480 No harás que me arrepienta, ¿verdad? Digo, no es un juego. 441 00:41:12,560 --> 00:41:14,800 - Oí de tu desobediencia. - Tranquila. 442 00:41:15,800 --> 00:41:19,200 Saldremos de ahí como héroes y liberaremos a los chicos. 443 00:41:19,360 --> 00:41:21,800 Si te portas bien, hasta te traeré a Hani Al Jabari. 444 00:41:23,440 --> 00:41:26,200 - Pero vivo. - Ya veremos. 445 00:42:27,800 --> 00:42:29,520 Tu leche ya casi está lista. 446 00:42:53,400 --> 00:42:54,640 Es bonito, ¿no? 447 00:42:59,800 --> 00:43:01,520 Así que te gusta el fuego. 448 00:43:06,120 --> 00:43:08,280 Maldición, eres como tu papá. 449 00:43:10,960 --> 00:43:13,640 No importa, mi dulce hijo, nos quedaremos aquí. 450 00:43:43,560 --> 00:43:47,120 Khaled 2 de Saed, estamos en marcha. 451 00:43:47,360 --> 00:43:50,560 Saed, aquí Khaled 2, recibido. Cortamos contacto. 452 00:43:50,640 --> 00:43:55,360 Pongan la radio en silencio. Desde ahora, están solos. Buena suerte. 453 00:45:04,160 --> 00:45:07,040 Subtítulos: Sebastián Vargas