1
00:00:19,000 --> 00:00:21,440
Doron y Sagi entraron. Estoy cubriéndolos.
2
00:00:32,600 --> 00:00:33,960
¡Suéltame!
3
00:00:35,160 --> 00:00:38,200
Steve, ¿me copias?
4
00:00:38,760 --> 00:00:40,480
- Steve, ¿estás ahí?
- ¡Doron!
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,280
- Steve, ¿estás...?
- Doron, ¿me oyes?
6
00:00:44,760 --> 00:00:46,520
Doron, ¿me oyes?
7
00:00:53,200 --> 00:00:54,520
Mierda...
8
00:00:56,680 --> 00:00:59,240
¡A la mierda!
9
00:01:02,120 --> 00:01:03,440
¡Ayuda!
10
00:01:03,880 --> 00:01:04,840
¡Ayuda!
11
00:01:19,320 --> 00:01:22,000
[ÁRABE]
[¡No los mates! Los necesitamos vivos.]
12
00:01:32,120 --> 00:01:33,400
Vamos.
13
00:01:42,600 --> 00:01:45,360
- Explosivos.
- ¡Mierda!
14
00:01:58,360 --> 00:02:01,160
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
15
00:02:42,640 --> 00:02:45,360
Se los llevaron, Eli. Estuvimos muy cerca.
16
00:02:45,560 --> 00:02:47,080
Lo que importa es que están vivos.
17
00:02:47,720 --> 00:02:50,920
Lo oí todo en la radio.
Pensé que habían muerto.
18
00:02:52,640 --> 00:02:55,160
Estoy bien. Gracias por preguntar.
19
00:02:55,680 --> 00:03:00,040
Tú no me preocupas, amigo.
Nadie puede matarte.
20
00:03:00,120 --> 00:03:03,160
- Me traerás mala suerte.
- Nada te trae mala suerte.
21
00:03:03,240 --> 00:03:05,280
Ve a ver a Doron.
22
00:03:05,600 --> 00:03:07,640
- ¡Déjenme entrar!
- ¡No puedes!
23
00:03:07,720 --> 00:03:11,840
¡Tengo que entrar! ¡Suéltenme!
24
00:03:11,920 --> 00:03:14,200
- ¡Suéltenme!
- ¡Doron!
25
00:03:14,280 --> 00:03:15,560
- ¡Entremos!
- ¡Estás herido!
26
00:03:15,640 --> 00:03:17,880
- Perdemos el tiempo.
- ¡El túnel está bloqueado!
27
00:03:17,960 --> 00:03:19,440
- ¡Déjame ir!
- ¡Basta!
28
00:03:19,520 --> 00:03:22,880
- ¡Déjame ir!
- ¡Basta! Se acabó.
29
00:03:25,200 --> 00:03:28,640
Si nos necesitan, nos llamarán. Basta.
30
00:03:31,560 --> 00:03:32,720
Vamos.
31
00:03:37,320 --> 00:03:38,960
GAZA
32
00:04:15,480 --> 00:04:16,840
[Buen trabajo, chicos.]
33
00:04:19,240 --> 00:04:22,960
[Sepan que hoy es
un gran día, un gran día.]
34
00:04:25,720 --> 00:04:28,040
[Un día que quedará en la historia.]
35
00:04:29,520 --> 00:04:33,320
[- ¡Alá es poderoso!]
[- ¡Alá es poderoso!]
36
00:04:33,400 --> 00:04:36,120
[Abu Bashar, eres una bendición.]
37
00:04:37,840 --> 00:04:40,920
[Tú y tu hijo son héroes.]
38
00:04:42,120 --> 00:04:44,760
[Les agradezco mucho
en nombre del movimiento.]
39
00:04:47,480 --> 00:04:51,560
[Bashar... hijo mío,]
40
00:04:53,720 --> 00:04:55,360
[lo hecho, hecho está.]
41
00:04:57,200 --> 00:05:02,440
[Olvidémonos de todo y sigamos adelante.]
42
00:05:07,360 --> 00:05:11,080
[Gracias, Abu Mohammed.
Dios te bendiga, muchas gracias.]
43
00:05:11,160 --> 00:05:16,960
[No, gracias a ti. De ahora en adelante,
atenderemos todas sus necesidades.]
44
00:05:18,400 --> 00:05:20,080
[Son mis invitados.]
45
00:05:20,160 --> 00:05:24,400
[No son simples invitados,
son invitados de honor.]
46
00:05:32,080 --> 00:05:33,080
[Llévenselos.]
47
00:05:42,400 --> 00:05:43,720
[Después de ustedes.]
48
00:05:49,280 --> 00:05:52,240
[¿Hola? ¿Hay alguien en casa?]
49
00:05:53,240 --> 00:05:54,600
¿Anat?
50
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
Pequeño...
51
00:06:02,160 --> 00:06:04,120
Hola, amigo.
52
00:06:04,360 --> 00:06:06,360
Hola.
53
00:06:06,440 --> 00:06:08,120
¿Anati?
54
00:06:09,960 --> 00:06:13,640
¿Qué pasa?
55
00:06:15,360 --> 00:06:16,840
¿Anat?
56
00:06:18,600 --> 00:06:20,200
Vamos a buscar a mamá.
57
00:06:20,600 --> 00:06:21,920
¿Dónde está mamá?
58
00:06:23,480 --> 00:06:24,920
¿Anat?
59
00:06:29,520 --> 00:06:30,960
¿Anat?
60
00:06:31,520 --> 00:06:32,760
Mierda.
61
00:06:34,000 --> 00:06:34,840
Mierda.
62
00:06:35,680 --> 00:06:38,080
Ya vuelvo, pequeño.
63
00:06:38,720 --> 00:06:39,760
Espera.
64
00:06:43,400 --> 00:06:45,040
Hola, mamá, ¿cómo estás?
65
00:06:45,520 --> 00:06:47,120
¿Has visto a...?
66
00:06:49,280 --> 00:06:50,720
Olvídalo, te llamo luego.
67
00:06:50,800 --> 00:06:53,320
No, todo está bien. Adiós, mamá.
68
00:06:56,080 --> 00:06:58,680
- ¿Cómo estás, cariño?
- Hola.
69
00:06:59,000 --> 00:07:00,880
¿Todo bien?
70
00:07:02,760 --> 00:07:04,000
Sí.
71
00:07:07,200 --> 00:07:08,840
Lo dejaste solo.
72
00:07:10,360 --> 00:07:12,600
Un segundo, solo salí por cigarrillos.
73
00:07:14,520 --> 00:07:18,160
No, cariño, puedes pedirle a mi mamá
o a un vecino que lo cuide.
74
00:07:18,240 --> 00:07:22,160
- No puedes dejarlo solo, es básico.
- Steve, ¿qué quieres de mí?
75
00:07:25,560 --> 00:07:29,600
Mira, cariño, sé que tenemos que hablar.
No podemos seguir así.
76
00:07:29,680 --> 00:07:31,920
Steve, por favor, déjame en paz.
77
00:07:38,960 --> 00:07:42,640
Simplemente no entiendes
que estoy todo el día sola con él
78
00:07:42,720 --> 00:07:45,200
mientras llora siete horas seguidas.
79
00:07:45,680 --> 00:07:50,200
Olvidé cómo hablar,
lo único que digo es "deja de llorar".
80
00:07:50,280 --> 00:07:52,240
¿Cómo esperas que hablemos?
81
00:07:52,800 --> 00:07:57,320
Tu mamá vino ayer,
él no paraba de llorar, y ella me dijo:
82
00:07:57,400 --> 00:08:00,160
"¿Por qué está llorando? Yo me encargo".
83
00:08:01,440 --> 00:08:05,720
Es que no tengo idea de qué hacer.
84
00:08:07,640 --> 00:08:09,840
Y, de hecho, dejó de llorar.
85
00:08:16,800 --> 00:08:19,920
No lo entiendo.
86
00:08:20,120 --> 00:08:25,240
No es que lo agarrara al revés
o del cuello, lo cargaba bien,
87
00:08:25,320 --> 00:08:29,360
lo abrazaba y lo besaba,
pero él no paraba de llorar.
88
00:08:29,440 --> 00:08:32,320
Tranquila, cariño,
eres una madre maravillosa.
89
00:08:32,400 --> 00:08:35,560
Ya no puedo hacerlo, no puedo.
90
00:08:35,640 --> 00:08:39,720
Quizás ella tenga razón.
No quiero esto, no es lo mío.
91
00:08:39,800 --> 00:08:43,760
No quiero hacerlo,
con o sin ti, simplemente no puedo...
92
00:08:43,840 --> 00:08:46,800
No quiero esto...
93
00:08:47,640 --> 00:08:49,720
- No quiero esto.
- Estoy aquí.
94
00:08:50,280 --> 00:08:53,040
No me iré a ningún lado, todo está bien.
95
00:08:59,480 --> 00:09:00,560
Estoy aquí, ¿sí?
96
00:09:02,520 --> 00:09:04,720
Estoy cansada.
97
00:09:16,880 --> 00:09:21,720
¿Por qué comprar estas galletas asquerosas
que son kosher, y que nadie come?
98
00:09:21,800 --> 00:09:26,040
- Siempre dices eso.
- No están bien hechas.
99
00:09:28,080 --> 00:09:29,360
Hola...
100
00:09:30,520 --> 00:09:34,600
- ¿Qué haces aquí?
- Vaya, perdón.
101
00:09:35,520 --> 00:09:36,920
Si es mal momento, vuelvo después.
102
00:09:37,000 --> 00:09:40,320
- No seas tonto, entra.
- Entra.
103
00:09:49,880 --> 00:09:51,440
Mucha tensión en Gaza...
104
00:09:51,520 --> 00:09:53,600
¿Se enteraron de esto?
105
00:09:53,680 --> 00:09:57,400
Las fuerzas israelíes persiguieron
a un escuadrón de Hamás
106
00:09:57,480 --> 00:10:00,520
que secuestró a dos israelíes
y los llevó a Gaza.
107
00:10:00,600 --> 00:10:05,200
Estamos en línea, desde la frontera,
con nuestro corresponsal Ariel Ben Simon.
108
00:10:05,280 --> 00:10:08,400
Sí, hace una hora, Vered, el vocero
de las Fuerzas de Defensa de Israel dijo
109
00:10:08,480 --> 00:10:11,360
que los comandos de Hamás
secuestraron a los jóvenes israelíes
110
00:10:11,440 --> 00:10:17,400
y los llevaron a la zona de Gaza
a través de un túnel...
111
00:10:17,840 --> 00:10:20,840
¿Quieres bañarte?
Puedes usar la ropa de Yoav.
112
00:10:25,800 --> 00:10:28,200
¿Qué pasó ahí?
113
00:10:31,160 --> 00:10:32,800
Fue una locura.
114
00:10:34,640 --> 00:10:36,920
Estuvimos tan cerca.
115
00:10:37,280 --> 00:10:39,600
Los oíamos gritar y pedir ayuda.
116
00:10:42,880 --> 00:10:46,120
- Como sea, no quería molestar.
- No tienes que irte.
117
00:10:49,240 --> 00:10:50,360
Gracias por el almuerzo.
118
00:10:51,120 --> 00:10:54,040
¿Tú lo cocinaste o... el chef?
119
00:10:55,080 --> 00:10:56,320
Sagi...
120
00:11:06,120 --> 00:11:07,760
Vaya, entrevistan a su mamá.
121
00:11:10,240 --> 00:11:11,920
- ¿Todo bien?
- Sí.
122
00:11:12,320 --> 00:11:14,640
¿Quieres algo más? ¿Café?
123
00:11:15,480 --> 00:11:18,640
Al menos nadie de nuestras fuerzas
resultó herido, ¿no?
124
00:11:20,360 --> 00:11:21,480
Vengan a ver.
125
00:11:27,320 --> 00:11:28,440
Adiós, amigo.
126
00:11:32,160 --> 00:11:35,960
Él estuvo ahí, ¿no?
Parece que está en estado de shock.
127
00:11:36,120 --> 00:11:39,000
Estará bien, es fuerte.
128
00:11:44,080 --> 00:11:45,960
Menos mal que no te mandaron ahí.
129
00:11:51,680 --> 00:11:54,240
No puedo creer
que revivamos esta pesadilla.
130
00:11:54,320 --> 00:11:58,080
No lo entiendo, Gabi.
¿No tenemos ninguna pista?
131
00:11:58,640 --> 00:12:00,560
Intentemos hacer que salgan.
132
00:12:00,640 --> 00:12:03,680
Ya no es Cisjordania, es Gaza.
133
00:12:04,360 --> 00:12:09,360
¿Sabes lo que es "aterrorizante"?
Pregúntale a Eli, él te lo dirá.
134
00:12:09,520 --> 00:12:13,680
Gabi, que el Centro de Gaza
haga algo antes de que los desaparezcan.
135
00:12:13,760 --> 00:12:18,840
Esos chicos ahora están en manos de Hamás,
significa que están muy bien vigilados.
136
00:12:18,920 --> 00:12:23,080
Hasta tener una pista de dónde están
y con quién están, la respuesta es no.
137
00:12:25,200 --> 00:12:27,160
- Nos vemos, Gabi.
- Doron...
138
00:12:28,840 --> 00:12:30,680
Hablamos después, ¿sí?
139
00:12:41,360 --> 00:12:43,480
- Hola.
- Hola.
140
00:12:43,560 --> 00:12:47,280
- ¿Alguna noticia de Gaza?
- Solo silencio.
141
00:12:47,360 --> 00:12:51,680
Nadie está usando la radio,
el internet, los celulares, nada.
142
00:12:51,760 --> 00:12:55,040
Será así durante un tiempo,
pero nos mantendremos alerta
143
00:12:55,120 --> 00:12:57,520
hasta que sepamos algo,
o alguien se equivoque.
144
00:12:57,600 --> 00:13:01,240
Nosotros nos equivocamos.
Metimos a Bashar en esto.
145
00:13:01,320 --> 00:13:04,320
- Doron, basta.
- Esto fue culpa tuya y mía.
146
00:13:04,400 --> 00:13:06,240
Hagamos algo.
147
00:13:15,520 --> 00:13:19,280
Haré todo lo que esté
a mi alcance, créeme.
148
00:13:19,360 --> 00:13:24,520
Aparte de eso, quizás sienta culpa,
149
00:13:24,600 --> 00:13:29,560
o incluso me arrepienta, pero no perderé
tiempo ni recursos en una causa perdida.
150
00:13:31,320 --> 00:13:35,320
Doron, la autoflagelación
no es hacerse responsable. Es lo opuesto.
151
00:13:36,320 --> 00:13:38,560
Disculpa, tengo que trabajar.
152
00:13:48,000 --> 00:13:51,720
¿Y el colaborador que activaste
en Gaza en el 2014?
153
00:13:51,800 --> 00:13:56,240
Lo usaste para intentar matar
a Hani en la Operación Margen Protector.
154
00:13:56,320 --> 00:14:01,000
- Volvamos a activarlo.
- Rompió contrato hace más de un año.
155
00:14:01,080 --> 00:14:03,360
No puedo mandar
a un coordinador para reactivarlo.
156
00:14:03,440 --> 00:14:05,040
Es Gaza, no es Cisjordania.
157
00:14:06,720 --> 00:14:10,120
¿Me dices que la jefa
del Centro de Gaza del Shin Bet
158
00:14:10,200 --> 00:14:13,720
no puede activar
a un colaborador en Gaza?
159
00:14:54,600 --> 00:14:56,120
[Papá.]
160
00:14:59,840 --> 00:15:00,800
[Mira la vista.]
161
00:15:09,080 --> 00:15:10,880
[¿Qué pasará con nosotros?]
162
00:15:10,960 --> 00:15:13,520
[Ya oíste a Abu Mohammed.
Somos invitados.]
163
00:15:15,160 --> 00:15:18,520
[¿Sí? ¿Somos sus "invitados"
como esos israelíes?]
164
00:15:20,440 --> 00:15:24,000
[Papá, vámonos de aquí.]
165
00:15:25,920 --> 00:15:30,600
[Vamos a Sinaí, de allí a Cairo,
y luego a Amán.]
166
00:15:31,360 --> 00:15:34,480
[Dijo que todo está perdonado,
que quedó en el pasado.]
167
00:15:34,560 --> 00:15:39,720
[- ¿Por qué seguimos aquí?]
[- Hijo querido, nos buscan a los dos.]
168
00:15:40,640 --> 00:15:44,240
[Cualquier país que tenga
un tratado de extradición con Israel,]
169
00:15:44,320 --> 00:15:46,160
[como Egipto o Jordania,]
170
00:15:46,240 --> 00:15:49,680
[te arrestará apenas entres
y te meterá preso.]
171
00:15:51,280 --> 00:15:54,080
[Estarás mejor en una cárcel israelí.]
172
00:16:42,040 --> 00:16:43,560
Yaara, ven a comer.
173
00:16:46,760 --> 00:16:48,800
¿Cuánto tiempo estaremos aquí?
174
00:16:49,400 --> 00:16:51,040
Intercambiarán prisioneros.
175
00:16:54,000 --> 00:16:55,400
Como con Gilad Shalit.
176
00:17:02,120 --> 00:17:06,520
Vamos, no será así.
Esta vez, no esperarán años.
177
00:17:07,800 --> 00:17:10,040
Además, mi mamá no se quedará sentada.
178
00:17:11,080 --> 00:17:13,880
No la conoces,
no dejará a nadie tranquilo.
179
00:17:13,960 --> 00:17:15,400
Tengo que orinar.
180
00:17:16,800 --> 00:17:18,160
Bueno...
181
00:17:20,560 --> 00:17:22,480
Creo que para eso es la cubeta.
182
00:17:23,680 --> 00:17:27,000
Es como orinar al aire libre, ¿sí?
O en la residencia.
183
00:17:27,080 --> 00:17:29,360
Creo que es hasta más limpio.
184
00:17:31,560 --> 00:17:35,480
Seguro todo el mundo se enteró de esto
y nos están buscando.
185
00:17:37,880 --> 00:17:39,560
Somos famosos.
186
00:17:43,680 --> 00:17:44,880
¿No?
187
00:17:56,400 --> 00:17:57,560
Yaara.
188
00:18:01,320 --> 00:18:04,480
- Yaara, saldremos de aquí, lo juro.
- Ya basta, Elad.
189
00:18:15,560 --> 00:18:18,000
Saldremos de aquí, lo prometo.
190
00:18:40,320 --> 00:18:44,320
GAZA
DEPARTAMENTO DE DIRECCIÓN DE HAMÁS
191
00:18:52,000 --> 00:18:54,440
[Que la paz sea con ustedes, amigos.]
192
00:18:54,520 --> 00:18:56,520
[- Que la paz sea contigo.]
[- ¿Cómo estás?]
193
00:19:00,440 --> 00:19:03,280
[- ¿Y el equipo?]
[- Entren, lo prepararé.]
194
00:19:03,360 --> 00:19:06,680
[- ¿Necesitan tomas de corriente, cables?]
[- No, ya tenemos todo, gracias.]
195
00:19:07,960 --> 00:19:09,720
[- ¿Cómo estás, Abu Iyad?]
[- Bien, gracias a Dios.]
196
00:19:09,800 --> 00:19:13,920
[- ¿Tu familia está bien?]
[- Gracias a Dios. Después de ti.]
197
00:19:15,720 --> 00:19:20,960
[Para resumir,
exigimos que el gobierno sionista]
198
00:19:21,240 --> 00:19:24,200
[reduzca las restricciones
en los pasos fronterizos.]
199
00:19:24,280 --> 00:19:27,360
[Hace años que sufrimos su asedio.]
200
00:19:28,960 --> 00:19:32,440
[No queremos una guerra,
pero no tenemos miedo de luchar.]
201
00:19:32,520 --> 00:19:35,040
[Jeque, ¿qué opina del pedido
de los sionistas de verlos vivos]
202
00:19:35,120 --> 00:19:38,200
[- para comenzar a negociar?]
[- Ya les mostraremos.]
203
00:19:38,760 --> 00:19:40,400
[Somos seres humanos,]
204
00:19:40,600 --> 00:19:45,280
[y todo el mundo verá
que los tratamos como rehenes comunes]
205
00:19:45,360 --> 00:19:47,160
[y que los cuidamos.]
206
00:19:47,680 --> 00:19:49,680
[El Islam nos ordena]
207
00:19:49,760 --> 00:19:52,120
[cuidarlos y asegurar su bienestar.]
208
00:19:52,680 --> 00:19:54,920
[- Gracias, honorable jeque.]
[- De nada.]
209
00:19:55,120 --> 00:19:57,240
[Buen trabajo, jeque, bien dicho.]
210
00:20:08,440 --> 00:20:10,280
[Ven aquí, Abu Iyad.]
211
00:20:13,600 --> 00:20:16,280
[Amar Subhi te manda saludos.]
212
00:20:19,280 --> 00:20:21,960
[Dice que perdieron contacto.]
213
00:20:23,280 --> 00:20:26,720
[Sí, es cierto,
hace mucho que no hablamos.]
214
00:20:26,800 --> 00:20:30,160
[Te manda saludos y dice que te extraña.]
215
00:20:37,040 --> 00:20:38,760
[Tú, ven aquí.]
216
00:20:38,840 --> 00:20:41,760
- ¿Adónde?
[- ¡Vamos!]
217
00:20:43,040 --> 00:20:45,800
- ¡Suéltame, desgraciado!
- ¡No! ¡Elad!
218
00:20:46,320 --> 00:20:47,440
[¡Para atrás!]
219
00:21:17,520 --> 00:21:20,440
[- ¿Quién le hizo eso?]
[- Yo.]
220
00:21:34,880 --> 00:21:38,240
[- ¿En la cara?]
[- Abu Mohammed, nos atacó.]
221
00:21:39,560 --> 00:21:40,480
[¿Eres un niño?]
222
00:21:43,120 --> 00:21:44,440
[¿No eres un hombre?]
223
00:21:47,120 --> 00:21:50,800
[¿De qué nos sirve ahora?]
224
00:21:52,760 --> 00:21:55,240
[Llévatelo y trae a la chica.]
225
00:21:56,400 --> 00:21:57,640
[Ve.]
226
00:21:59,160 --> 00:22:00,360
[¡Vayan!]
227
00:22:11,720 --> 00:22:14,640
Me llamo Yaara Zarhi, de Jerusalén.
228
00:22:16,840 --> 00:22:21,440
Este es un periódico
que se imprimió hoy en Gaza,
229
00:22:21,520 --> 00:22:24,000
el 15 de marzo de 2019.
230
00:22:29,120 --> 00:22:31,960
Quiero decirle al Gobierno israelí
231
00:22:32,040 --> 00:22:34,560
que nuestra liberación está en sus manos.
232
00:22:34,640 --> 00:22:39,600
Les pedimos que cumplan las exigencias
del Movimiento de Resistencia Islámica
233
00:22:39,680 --> 00:22:44,560
para liberar a los palestinos presos
en Israel que lucharon por la libertad.
234
00:22:44,840 --> 00:22:46,240
Desgraciados...
235
00:22:46,520 --> 00:22:51,160
Quisiera agregar
que nos están tratando muy bien.
236
00:22:51,240 --> 00:22:53,880
- Estamos alimentados y sanos.
- Esto es nuevo.
237
00:22:54,440 --> 00:22:58,480
- ¿Publican un video sin trueque?
- ¿Y dónde está el chico?
238
00:22:58,560 --> 00:23:01,880
Al menos es un progreso.
Quieren un acuerdo rápido.
239
00:23:01,960 --> 00:23:04,920
- Elad quiere decirle a su mamá...
- Seguro el jeque les insistió.
240
00:23:05,000 --> 00:23:09,600
En verdad queremos regresar a casa,
extrañamos a nuestra familia.
241
00:23:10,160 --> 00:23:14,000
- Qué pesadilla.
- Díganle a Idan y Yotam que los amo
242
00:23:14,120 --> 00:23:20,280
y al Gobierno que haga lo posible
para que volvamos a casa a salvo.
243
00:23:21,880 --> 00:23:23,400
Gracias.
244
00:23:46,160 --> 00:23:47,280
¿Hola?
245
00:23:47,360 --> 00:23:48,440
- ¿Doron?
- Sí.
246
00:23:48,520 --> 00:23:52,440
- Tenemos una novedad, ¿puedes venir?
- ¿Al cuartel general?
247
00:23:52,520 --> 00:23:55,320
No, estoy en casa,
necesito tomar un baño
248
00:23:55,400 --> 00:23:58,600
antes de que me aíslen del mundo.
Te mandé mi dirección.
249
00:23:59,280 --> 00:24:02,720
- Me baño y voy para allá.
- Solo ven. Adiós.
250
00:24:16,480 --> 00:24:20,760
- ¿Podemos confiar en él?
- Cien por ciento. O al menos 90.
251
00:24:20,840 --> 00:24:24,560
Hará lo que sea para sacar
a su familia de la Franja de Gaza.
252
00:24:24,680 --> 00:24:26,560
Está esperando instrucciones.
253
00:24:27,120 --> 00:24:30,400
Es genial. Eso y el video
que publicaron cierran el caso.
254
00:24:30,480 --> 00:24:34,480
El gabinete los está convocando,
seguro nos dan permiso esta noche.
255
00:24:34,960 --> 00:24:37,840
¿El colaborador sabe dónde están?
256
00:24:37,920 --> 00:24:40,680
No, solo el círculo íntimo
de Hani lo sabe.
257
00:24:40,760 --> 00:24:43,960
Pero dice que el asistente de Hani
va allí a veces.
258
00:24:44,040 --> 00:24:46,800
El colaborador
nos llevará a él, y él a Hani.
259
00:24:46,880 --> 00:24:49,440
Gabi intenta que el Gobierno actúe,
260
00:24:49,520 --> 00:24:53,400
es una cortina de humo. Mientras negocian,
nosotros estaremos en el campo.
261
00:24:54,600 --> 00:24:56,520
La pregunta es...
262
00:24:57,720 --> 00:24:59,200
...¿tu equipo está a la altura?
263
00:25:00,480 --> 00:25:02,560
Consigue el permiso, y yo el equipo.
264
00:25:03,560 --> 00:25:04,840
Solo necesito el permiso de Eli.
265
00:25:06,200 --> 00:25:09,960
- No eres normal.
- No encontrarás nada normal aquí.
266
00:26:29,360 --> 00:26:32,600
[¡Por Dios, me estás volviendo loco!]
267
00:26:33,120 --> 00:26:38,880
[Última oferta: madres primero,
más 20 presas. ¡Es todo!]
268
00:26:40,080 --> 00:26:44,240
[En cuanto a Kamal y Bayan,
no hay chance. Se pudrirán en prisión.]
269
00:26:45,080 --> 00:26:47,440
[¿Por qué, capitán?
No son presos importantes.]
270
00:26:49,120 --> 00:26:51,600
[Amigo, ¿por qué insistes?]
271
00:26:51,840 --> 00:26:57,240
[Tú, tu subjefe
y las mujeres quedarán en libertad.]
272
00:26:57,320 --> 00:26:59,440
[Es mi mejor oferta.]
273
00:27:00,400 --> 00:27:02,520
[No depende de mí.]
274
00:27:05,440 --> 00:27:07,600
[¿No estás autorizado a ser flexible?]
275
00:27:07,680 --> 00:27:11,160
[Capitán Ayub, no cederemos.]
276
00:27:12,080 --> 00:27:14,760
[El jeque cree que está a cargo,]
277
00:27:14,840 --> 00:27:18,360
[pero nosotros dos sabemos quién manda.]
278
00:27:19,280 --> 00:27:20,720
[- Abu Mohammed.]
[- ¡Basta!]
279
00:27:22,360 --> 00:27:25,400
[¿Quieres guerra? ¡La tendrás!]
280
00:27:25,480 --> 00:27:29,600
[Pero ten presente
que serás responsable de la bomba]
281
00:27:29,680 --> 00:27:33,880
[que acabas de arrojar a los habitantes
de Gaza, a ti y a Abu Mohammed.]
282
00:27:36,840 --> 00:27:39,480
[Capitán, ¿no debería estar
en rehabilitación?]
283
00:27:39,840 --> 00:27:42,520
[Vaya a casa, descanse,]
284
00:27:43,640 --> 00:27:48,320
[cálmese y hablamos después.
Tenemos mucho tiempo.]
285
00:27:49,200 --> 00:27:51,400
[¡Todo el tiempo del mundo!]
286
00:28:27,960 --> 00:28:29,800
HILA - NUEVO MENSAJE
287
00:28:29,880 --> 00:28:31,480
¡NOS DIERON PERMISO!
288
00:28:37,640 --> 00:28:40,440
Nir, necesito fotos aéreas de Khan Yunis.
Vuelve a explorar la ciudad.
289
00:28:42,560 --> 00:28:43,480
¿Es en serio?
290
00:28:45,680 --> 00:28:47,640
Buenos días. ¿Café?
291
00:28:48,880 --> 00:28:52,240
- ¿Alguna vez fuiste a Gaza?
- Es mi sector, conozco cada...
292
00:28:52,320 --> 00:28:56,480
Te pregunté si has ido a Gaza,
no si has visto fotos y videos aéreos.
293
00:28:57,080 --> 00:29:01,080
¿Caminaste las calles? ¿Oliste
las alcantarillas? ¿Conociste su gente?
294
00:29:01,640 --> 00:29:05,080
- Sugiero que comencemos a trabajar.
- Porque yo sí.
295
00:29:05,880 --> 00:29:08,200
También solía ser mi sector,
296
00:29:09,920 --> 00:29:13,280
y puedo decirte que estar ahí
es totalmente distinto.
297
00:29:13,360 --> 00:29:17,040
- Por eso colaboramos, Eli.
- Escúchame, operadora de Gaza.
298
00:29:17,760 --> 00:29:20,520
Lo que armaste aquí es una misión suicida.
299
00:29:21,080 --> 00:29:24,200
¿Un colaborador, que rompió contrato
y no es fiable,
300
00:29:24,280 --> 00:29:26,680
se supone que nos llevará al asistente,
301
00:29:26,760 --> 00:29:29,000
y este al jefe de Hamás,
302
00:29:29,080 --> 00:29:31,000
quien se supone
que nos llevará a los rehenes?
303
00:29:31,920 --> 00:29:33,840
- ¡Es una estupidez!
- Basta, Eli.
304
00:29:33,920 --> 00:29:38,120
Si crees que llevaré a mi equipo
a ese lugar de mala muerte,
305
00:29:38,200 --> 00:29:41,760
- estás ebrio.
- Doron está de acuerdo
306
00:29:41,840 --> 00:29:44,480
- y dijo que hablará con Steve y Sagi.
- ¡Doron lo aprueba!
307
00:29:44,560 --> 00:29:48,280
¿Doron aprobó la activación
de mi equipo a mis espaldas?
308
00:29:48,360 --> 00:29:49,800
¿Se volvieron locos?
309
00:29:50,800 --> 00:29:54,800
Muéstrame un plan factible,
no este que me dices,
310
00:29:54,880 --> 00:29:57,840
o la unidad no participará.
Están solos en esto.
311
00:29:57,920 --> 00:30:02,360
Eli, trabajamos mucho
para mejorar las pistas,
312
00:30:02,440 --> 00:30:05,160
pero sí, reuniremos información
en el campo.
313
00:30:05,240 --> 00:30:10,280
El gabinete lo aprobó,
pero si no estás cómodo con eso,
314
00:30:10,360 --> 00:30:13,200
hay otros equipos
que, con gusto, traerán a los rehenes.
315
00:30:13,280 --> 00:30:15,560
Pero el tuyo es el más calificado.
¡No hace falta decirlo!
316
00:30:15,640 --> 00:30:18,760
- No, no hace falta.
- Eli, no critiques aquí.
317
00:30:27,000 --> 00:30:29,760
Sigan.
318
00:30:34,120 --> 00:30:36,120
¿Crees que ella y Doron lo armaron?
319
00:30:37,680 --> 00:30:40,760
No, solo ella. No fue Doron.
320
00:30:41,800 --> 00:30:45,840
Te dije, Hila es como un misil guiado.
321
00:30:45,920 --> 00:30:49,640
Se propone un objetivo
y no para hasta alcanzarlo.
322
00:30:49,720 --> 00:30:51,880
Espero que te refieras
a la operación y no a Doron.
323
00:30:54,640 --> 00:30:59,800
Sabes que no apruebo esta operación,
pero quizás tenga razón.
324
00:31:01,320 --> 00:31:06,040
Liberar a esos chicos
sería monumental, histórico.
325
00:31:06,120 --> 00:31:08,840
Una jugada contra Hamás y Abu Mohammed
lo cambiaría todo.
326
00:31:10,040 --> 00:31:11,720
Son chicos, Eli.
327
00:31:13,200 --> 00:31:15,400
Necesitan ayuda.
328
00:31:17,160 --> 00:31:18,960
Ustedes entrenaron para esto.
329
00:31:25,240 --> 00:31:26,960
Creí que no volveríamos más.
330
00:31:28,680 --> 00:31:29,800
Todos pensamos eso.
331
00:31:31,680 --> 00:31:34,160
- Iré con ellos.
- ¿Qué?
332
00:31:38,240 --> 00:31:41,160
No puedo decirles: "Van a ir".
333
00:31:41,280 --> 00:31:43,320
"Vamos a ir" es distinto.
334
00:31:46,120 --> 00:31:47,040
Bravo, amigo.
335
00:31:48,640 --> 00:31:50,320
Pero no tengo a Avihai.
336
00:31:52,000 --> 00:31:54,840
- Lo tendrás.
- ¿Cómo? Ya tiene fecha de juicio.
337
00:31:56,120 --> 00:31:58,480
Lo cancelaré.
338
00:32:00,160 --> 00:32:03,920
Están muy ocupados, no notarán
que desaparecieron unos formularios.
339
00:32:07,480 --> 00:32:08,800
Claro.
340
00:32:27,160 --> 00:32:28,360
¿Qué quieres?
341
00:32:28,440 --> 00:32:31,720
Sagi, te necesitamos.
Están todos en camino.
342
00:32:32,160 --> 00:32:34,960
- Ya voy.
- No te vuelvas a dormir.
343
00:32:35,040 --> 00:32:36,440
¡Ya voy!
344
00:33:38,880 --> 00:33:40,880
Oye, escucha,
345
00:33:41,960 --> 00:33:46,960
nos llamaron de urgencia,
pero tengo que preguntarte algo antes.
346
00:33:48,800 --> 00:33:49,920
De acuerdo.
347
00:33:53,320 --> 00:33:56,960
¿Estás conmigo o con él?
Tú decides, pero tengo que saberlo.
348
00:34:02,680 --> 00:34:05,360
No tienes que responder ahora.
349
00:34:05,440 --> 00:34:10,200
Tienes tiempo para pensar,
volveré en una semana.
350
00:34:10,880 --> 00:34:13,320
- O puedes decirme ahora...
- ¿Una semana?
351
00:34:14,200 --> 00:34:15,320
¿A dónde vas?
352
00:34:18,280 --> 00:34:19,280
No puede ser.
353
00:34:25,440 --> 00:34:26,360
¿Me amas?
354
00:34:27,680 --> 00:34:30,920
Mucho, pero estoy comprometida, Sagi.
355
00:34:32,040 --> 00:34:35,440
Estoy con él, lo sabes.
Disfruto mucho de estar contigo,
356
00:34:36,000 --> 00:34:38,400
de hablar, reír,
el sexo es genial, pero no es...
357
00:34:40,360 --> 00:34:41,520
No lo es.
358
00:34:45,720 --> 00:34:50,080
Vuelve y hablamos, ¿sí?
359
00:34:50,760 --> 00:34:52,160
Prométemelo.
360
00:35:25,320 --> 00:35:27,920
Bien, esta es la misión, iremos a Gaza.
361
00:35:28,920 --> 00:35:30,760
Yo iré con ustedes.
362
00:35:30,840 --> 00:35:35,160
Primero, veremos a un colaborador
que nos dará alojamiento y un vehículo.
363
00:35:35,240 --> 00:35:39,280
Comenzaremos a vigilar
a Yusuf Al Masri, el asistente.
364
00:35:41,160 --> 00:35:45,880
Visita el escondite una o dos veces
por semana con comida y equipamiento.
365
00:35:46,800 --> 00:35:49,640
Lo seguiremos.
Esperemos que nos lleve a Hani.
366
00:35:49,840 --> 00:35:52,840
Lo localizamos y esperamos
a que nos lleve a los rehenes.
367
00:35:53,800 --> 00:35:57,480
Creemos que los tiene cerca.
Ahora son un tesoro nacional
368
00:35:58,040 --> 00:36:02,720
y estarán muy vigilados,
por eso esta operación es tan difícil.
369
00:36:03,160 --> 00:36:06,080
- ¿Cuándo entramos?
- Esta noche.
370
00:36:06,720 --> 00:36:11,000
- Me parece bien.
- Recuerden, esto no es Hebrón ni Nablus.
371
00:36:12,120 --> 00:36:15,920
Estaremos allí solos
por un tiempo indeterminado,
372
00:36:16,000 --> 00:36:18,640
reuniendo información
en un territorio hostil, sin refuerzos.
373
00:36:19,200 --> 00:36:21,720
En cuanto a la evacuación,
si quedamos expuestos, se acabó.
374
00:36:21,800 --> 00:36:25,880
- Significa guerra.
- Ya deja el drama, ¿sí?
375
00:36:27,240 --> 00:36:29,960
Gaza es un lugar donde pasan cosas malas.
376
00:36:31,080 --> 00:36:32,360
Malas.
377
00:36:35,600 --> 00:36:39,440
Esta vez, no hay una orden directa.
378
00:36:39,800 --> 00:36:42,360
Cada uno decide si participará.
379
00:36:49,040 --> 00:36:51,440
- ¿Y un francotirador?
- Conseguiremos uno.
380
00:36:52,800 --> 00:36:56,360
Como sea, estaré en mi oficina
si quieren hablar.
381
00:37:00,760 --> 00:37:01,760
¿Han ido ahí?
382
00:37:02,960 --> 00:37:04,960
Hace unos años.
383
00:37:24,840 --> 00:37:28,160
¿Qué pasa, amigo? Háblame.
384
00:37:31,360 --> 00:37:33,080
Es solo un bebé.
385
00:37:34,680 --> 00:37:36,680
Aún no habla, apenas se mueve.
386
00:37:36,760 --> 00:37:40,080
Dicen que la memoria de los niños
comienza a los tres años.
387
00:37:40,160 --> 00:37:42,800
Si muero ahora, no me recordará.
388
00:37:43,600 --> 00:37:45,160
Lo sé.
389
00:37:46,720 --> 00:37:49,040
Y además de eso, Anat...
390
00:37:51,080 --> 00:37:53,880
No se lo he dicho a nadie, pero ella...
391
00:37:53,960 --> 00:37:55,200
No está bien.
392
00:37:58,080 --> 00:38:03,880
Cambió completamente, no es ella.
Y no puedo dejarlos.
393
00:38:05,600 --> 00:38:07,600
Ni a él ni a ella.
394
00:38:08,440 --> 00:38:11,000
No sé qué hacer.
395
00:38:13,560 --> 00:38:17,720
Iría con ustedes adonde sea,
a cualquier lugar que vayan, pero...
396
00:38:21,160 --> 00:38:22,360
Steve,
397
00:38:22,960 --> 00:38:26,240
ve a casa, quédate con tu familia.
398
00:38:26,600 --> 00:38:29,280
No hay problema. Cuídalos.
399
00:38:30,880 --> 00:38:33,720
- ¿Estás seguro?
- Sí, hermano.
400
00:38:34,080 --> 00:38:37,880
Te traeré especias de Shejaiya,
tienen un buen comino.
401
00:38:39,320 --> 00:38:40,760
Gracias, hermano.
402
00:38:44,200 --> 00:38:46,240
- No funciona.
- Dámelo.
403
00:38:46,320 --> 00:38:48,200
¡No, esperen!
404
00:38:48,280 --> 00:38:51,520
¡No lo acaparen!
¡Quiero jugar! ¡Doron me lo trajo a mí!
405
00:38:51,600 --> 00:38:54,440
Hola, Gabi. Sí, ¿qué pasó?
406
00:38:54,520 --> 00:38:57,760
- Dámelo. Doron me lo trajo a mí.
- Sí, aquí está.
407
00:38:57,840 --> 00:39:00,480
- Es mío, primero que nada.
- Es Gabi.
408
00:39:04,560 --> 00:39:08,080
- Hola, Gabi, ¿qué pasa?
- Recibí una notificación oficial.
409
00:39:08,640 --> 00:39:11,160
Tu caso está cerrado.
410
00:39:13,680 --> 00:39:18,200
- ¿Cómo que cerrado?
- Está limpio. Volverás a la actividad.
411
00:39:19,000 --> 00:39:20,880
Ve a jugar afuera, Libby.
412
00:39:20,960 --> 00:39:25,520
¿Limpio, Gabi?
¿Qué hay de la audiencia y el juicio?
413
00:39:25,600 --> 00:39:27,480
- Maté a un soldado.
- ¡Avihai!
414
00:39:27,560 --> 00:39:30,200
Olvídalo, Avihai. No estás en problemas.
415
00:39:30,280 --> 00:39:34,080
Espera, Gabi. No estoy seguro de esto.
416
00:39:34,160 --> 00:39:37,520
Tu unidad te necesita con urgencia.
417
00:39:37,600 --> 00:39:41,760
- ¿Con urgencia? ¿Dónde?
- Eli te dirá en el camino. Sal ahora.
418
00:39:47,160 --> 00:39:49,800
LOS REHENES ESPERAN
UN CONTACTO DIPLOMÁTICO
419
00:39:53,440 --> 00:39:55,440
Unas recomendaciones finales.
420
00:39:55,520 --> 00:39:58,880
Hamás tiene
capacidades tecnológicas nuevas.
421
00:39:58,960 --> 00:40:02,120
Hani incorporó unidades novedosas
de telecomunicación y cibernética.
422
00:40:02,200 --> 00:40:05,480
No hablaremos ininterrumpidamente
como acostumbran, solo una vez al día
423
00:40:05,560 --> 00:40:08,040
- vía satélite, para novedades.
- ¿Cómo hablaremos en el campo?
424
00:40:08,120 --> 00:40:11,280
En un canal seguro e interno.
Si no hay opción, también lo usaremos.
425
00:40:11,360 --> 00:40:13,640
¿Empezaron sin mí, malditos?
426
00:40:15,160 --> 00:40:18,000
- ¡El guapo de papá!
- ¿Cómo están?
427
00:40:19,160 --> 00:40:20,320
Te extrañé.
428
00:40:20,400 --> 00:40:22,960
- ¿Irás con nosotros?
- Eso dicen.
429
00:40:23,040 --> 00:40:25,800
- Qué bueno tenerte de vuelta.
- Dios te bendiga.
430
00:40:27,320 --> 00:40:28,520
Gracias.
431
00:40:29,720 --> 00:40:32,680
- Te lo dije, ¿no?
- Así es.
432
00:40:32,920 --> 00:40:34,880
Qué bueno que volviste.
433
00:40:34,960 --> 00:40:36,960
- Vamos por un trago.
- ¿Otro más?
434
00:40:37,040 --> 00:40:39,200
- Para que te refresques.
- Bebe, refréscate.
435
00:40:39,280 --> 00:40:43,560
- ¿No te terminarás esa botella?
- Después de ti.
436
00:40:52,400 --> 00:40:53,480
Oye.
437
00:40:54,760 --> 00:40:57,680
- ¿Está todo bien?
- No sé.
438
00:40:58,560 --> 00:41:00,800
Verlos así...
439
00:41:01,280 --> 00:41:05,320
- ...con la operación en proceso...
- Es lo que querías, lo que queríamos.
440
00:41:07,880 --> 00:41:12,480
No harás que me arrepienta, ¿verdad?
Digo, no es un juego.
441
00:41:12,560 --> 00:41:14,800
- Oí de tu desobediencia.
- Tranquila.
442
00:41:15,800 --> 00:41:19,200
Saldremos de ahí como héroes
y liberaremos a los chicos.
443
00:41:19,360 --> 00:41:21,800
Si te portas bien,
hasta te traeré a Hani Al Jabari.
444
00:41:23,440 --> 00:41:26,200
- Pero vivo.
- Ya veremos.
445
00:42:27,800 --> 00:42:29,520
Tu leche ya casi está lista.
446
00:42:53,400 --> 00:42:54,640
Es bonito, ¿no?
447
00:42:59,800 --> 00:43:01,520
Así que te gusta el fuego.
448
00:43:06,120 --> 00:43:08,280
Maldición, eres como tu papá.
449
00:43:10,960 --> 00:43:13,640
No importa, mi dulce hijo,
nos quedaremos aquí.
450
00:43:43,560 --> 00:43:47,120
Khaled 2 de Saed, estamos en marcha.
451
00:43:47,360 --> 00:43:50,560
Saed, aquí Khaled 2, recibido.
Cortamos contacto.
452
00:43:50,640 --> 00:43:55,360
Pongan la radio en silencio.
Desde ahora, están solos. Buena suerte.
453
00:45:04,160 --> 00:45:07,040
Subtítulos: Sebastián Vargas