1
00:00:34,040 --> 00:00:36,040
Verdammt.
2
00:00:39,960 --> 00:00:42,920
Was? Was ist?
3
00:00:45,480 --> 00:00:48,520
Du hast ihn verarscht,
darum wollte er dich töten. Simpel.
4
00:00:49,200 --> 00:00:51,520
Genug, es ist sauber.
5
00:00:51,600 --> 00:00:53,600
Es braucht keine Wachspolitur.
6
00:00:54,080 --> 00:00:56,720
Geh nach Hause, lass es.
7
00:01:00,120 --> 00:01:02,720
-Was ist los, Doron?
-Alles gut.
8
00:01:03,560 --> 00:01:06,640
-Kann ich dich sprechen?
-Was willst du?
9
00:01:06,720 --> 00:01:09,600
Such dir eine Wohnung
und hör auf, hier rumzuhängen.
10
00:01:09,680 --> 00:01:11,640
-Reiß dich zusammen.
-Schön.
11
00:01:13,160 --> 00:01:14,320
Hast du Ido gesprochen?
12
00:01:14,400 --> 00:01:18,200
Eli, ich habe mir gerade das Hirn
eines Mannes aus dem Gesicht gewischt.
13
00:01:18,280 --> 00:01:20,720
Du musst konzentriert bleiben, ja?
14
00:01:22,520 --> 00:01:23,800
Keine Sorge.
15
00:01:32,400 --> 00:01:35,760
-Verdammt, genau das brauche ich.
-Was ist?
16
00:01:35,960 --> 00:01:38,160
Wohl eine Entführung.
17
00:01:40,040 --> 00:01:45,440
Junge und Mädchen von der Militärakademie,
ihre Taschen wurden in Wadi Qelt gefunden.
18
00:01:45,520 --> 00:01:47,880
Zeichen für einen Kampf,
kein Kontakt seit Mittag.
19
00:01:47,960 --> 00:01:51,400
Haltet euch bereit. Ich rufe Steve an.
Wartet auf Details.
20
00:01:56,280 --> 00:01:59,080
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
21
00:02:40,680 --> 00:02:43,600
-Sie werden uns töten.
-Werden sie nicht.
22
00:02:43,680 --> 00:02:45,680
[ARABISCH]
[Ruhe! Keine Gespräche!]
23
00:02:55,960 --> 00:02:58,520
[Sie soll ruhig sein.
Ich meine, ich ertrage sie nicht.]
24
00:03:02,840 --> 00:03:04,880
Mädel, ruhig.
25
00:03:05,440 --> 00:03:06,840
Ihr beide, Ruhe!
26
00:03:15,280 --> 00:03:16,880
Ich kann nicht atmen.
27
00:03:18,000 --> 00:03:20,520
Sie kann nicht atmen.
Kannst du ranfahren?
28
00:03:21,280 --> 00:03:22,680
Sie hat einen Anfall.
29
00:03:22,760 --> 00:03:26,880
Yaara, atme, los.
30
00:03:27,560 --> 00:03:30,640
[-Fahr ran.]
[-Wir können hier nicht anhalten!]
31
00:03:30,720 --> 00:03:33,080
[Halt das Auto für einen Moment an!]
32
00:03:47,640 --> 00:03:50,840
Mädchen, alles gut, einfach atmen.
33
00:03:52,160 --> 00:03:53,360
Atme.
34
00:03:53,440 --> 00:03:54,920
[Das geht nicht, man sieht uns.]
35
00:04:05,400 --> 00:04:08,080
-Wie heißt du?
-Sie heißt Yaara.
36
00:04:08,160 --> 00:04:11,040
-Bitte, lass sie gehen.
-Pst...
37
00:04:11,600 --> 00:04:13,240
Yaara, schau mich an.
38
00:04:13,760 --> 00:04:15,200
Schau mich an.
39
00:04:16,840 --> 00:04:19,520
Du musst dich jetzt beruhigen, ja?
40
00:04:21,080 --> 00:04:22,520
Tief einatmen.
41
00:04:27,320 --> 00:04:28,560
Gut.
42
00:04:29,440 --> 00:04:32,320
Jetzt, keine Bewegung und keine Gespräche.
43
00:04:33,200 --> 00:04:35,880
Wenn ihr mir gehorcht,
44
00:04:36,840 --> 00:04:39,200
ist alles bald vorbei
und dann könnt ihr heim.
45
00:04:42,720 --> 00:04:45,400
-Verstanden?
-Kein Problem.
46
00:04:45,680 --> 00:04:48,840
Gut, dann ist alles gut.
47
00:04:58,840 --> 00:05:00,160
[Vater...]
48
00:05:01,400 --> 00:05:04,280
[-Was machen wir hier?]
[-Ab ins Auto.]
49
00:05:14,440 --> 00:05:17,880
Ich will nur meinen Sohn zurück,
aber es gibt keine Infos.
50
00:05:17,960 --> 00:05:20,760
Wenn Sie das hören,
geben Sie mir meinen Sohn wieder.
51
00:05:20,840 --> 00:05:24,360
Das wird dauern.
Wir könnten hier tagelang sein.
52
00:05:24,440 --> 00:05:27,600
Kumpel, schau dich mal um,
du musst hier aufräumen.
53
00:05:28,880 --> 00:05:30,800
Ja, Bruder, wie ein Schweinestall.
54
00:05:30,880 --> 00:05:35,440
Sie sind keine Soldaten,
es sind Militärstudenten, die wandern...
55
00:05:36,120 --> 00:05:38,480
Leute, es ist Noga, ich muss da ran.
56
00:05:40,680 --> 00:05:42,280
-Hey, Nogi, was ist?
-Gehen wir.
57
00:05:42,360 --> 00:05:43,840
Warum schläfst du nicht?
58
00:05:43,920 --> 00:05:46,640
Papa, hast du
von den verschwundenen Wanderern gehört?
59
00:05:46,720 --> 00:05:51,040
Ja, ich schaue Nachrichten.
Sie haben sich doch nur verlaufen.
60
00:05:51,120 --> 00:05:55,080
-Mama sagt, du bist da draußen.
-Ja, mitten im Kornfeld.
61
00:05:56,000 --> 00:05:58,760
Ich bin in einem Zelt in der Wüste.
62
00:05:58,840 --> 00:06:03,680
-Du schläfst also auf der Couch?
-Ja, bequem und gemütlich.
63
00:06:03,760 --> 00:06:05,840
-So sieht es nicht aus.
-Sehr gemütlich.
64
00:06:07,360 --> 00:06:10,960
Nogi, ich muss auflegen.
Keine Sorge, alles ist gut.
65
00:06:11,040 --> 00:06:13,920
-Ich liebe dich, Schatz. Ciao.
-Gute Nacht, Papa.
66
00:06:15,000 --> 00:06:17,640
-Was ist los?
-Es ist Bashar.
67
00:06:17,760 --> 00:06:22,080
-Was ist er?
-Die Entführung, Bashar und sein Vater.
68
00:06:22,240 --> 00:06:23,440
Was?
69
00:06:25,400 --> 00:06:28,720
Vor zwei Stunden
von einem Blitzer bei Hebron gemacht.
70
00:06:28,800 --> 00:06:31,640
Los, Gabi will uns sprechen.
71
00:06:37,360 --> 00:06:42,040
Was dauert so lang?
Überträgst du Gigabit für Gigabit?
72
00:06:42,800 --> 00:06:44,560
Gut! Hast du gehört?
73
00:06:44,640 --> 00:06:47,960
Zwei Hamdan-Familienmitglieder,
Jihad und Bashar,
74
00:06:48,040 --> 00:06:51,120
vor zwei Tagen wussten wir,
wo sie waren und was sie vorhatten.
75
00:06:51,200 --> 00:06:54,720
Da vereitelten wir einen Angriff,
heute Morgen will dich sein Onkel töten.
76
00:06:54,800 --> 00:06:57,080
Nun entführen er und sein Vater
zwei Wanderer
77
00:06:57,160 --> 00:07:00,360
-deshalb ist das Land in Aufruhr!
-Was soll ich sagen, Gabi?
78
00:07:00,440 --> 00:07:04,120
-"Sorry, ich habe versagt", irgendwas!
-Fang nicht so an!
79
00:07:04,200 --> 00:07:07,440
Ich habe dir auch so viel zu sagen!
Du rettest nur dich
80
00:07:07,520 --> 00:07:09,160
-in Sicherheit bringen.
-Ich?
81
00:07:09,240 --> 00:07:11,440
-Ja!
-Beruhigt euch mal.
82
00:07:11,520 --> 00:07:14,040
Sie arbeiten nicht allein.
Hani hilft ihnen.
83
00:07:14,120 --> 00:07:16,360
Sie machen es für ihn,
um Hanis Namen zu schützen.
84
00:07:16,440 --> 00:07:20,400
Wir wissen es nicht,
und ich kümmere mich um dich später.
85
00:07:20,480 --> 00:07:24,760
Die Familie wirft uns Steine in den Weg,
und wir stehen blamiert da!
86
00:07:24,840 --> 00:07:26,080
Bewegung!
87
00:07:26,680 --> 00:07:30,920
Die gesamte Einheit muss vorbereitet sein.
Bete darum, dass du das schaffst.
88
00:07:34,720 --> 00:07:38,400
[Ruf morgen die Jungs an,
frage sie nach unseren Plänen.]
89
00:07:41,000 --> 00:07:42,440
[Abu Rami, was ist?]
90
00:07:43,320 --> 00:07:44,720
[Warte hier kurz.]
91
00:07:51,840 --> 00:07:52,720
[Hallo!]
92
00:07:55,040 --> 00:07:57,200
[Mein Guter, wie geht es?]
93
00:07:57,280 --> 00:07:59,400
[-Wie geht es dir?]
[-Gott sei Dank.]
94
00:07:59,480 --> 00:08:02,800
[-Wie geht es dir, Abu Rami?]
[-Gut, Gott sei Dank.]
95
00:08:04,080 --> 00:08:05,840
[Wer ist bei dir?]
96
00:08:06,480 --> 00:08:09,640
[Um Rami soll reingehen.]
97
00:08:11,960 --> 00:08:15,520
[Um Rami, gib uns bitte einen Moment.]
98
00:08:19,000 --> 00:08:21,960
[-Was ist?]
[-Ich brauche einen Gefallen.]
99
00:08:22,040 --> 00:08:23,720
[Klar, sprich.]
100
00:08:24,920 --> 00:08:28,200
[Wir brauchen einen Platz
zum Untertauchen für eine Nacht.]
101
00:08:28,760 --> 00:08:30,120
[Klar, Mann, kein Problem.]
102
00:08:36,480 --> 00:08:39,040
[Hallo, wie geht es?]
103
00:08:41,320 --> 00:08:45,760
[Was ist? Was hast du gemacht?
Vergiss es. Du bist wie ein Bruder.]
104
00:08:45,840 --> 00:08:50,200
[Aber sie durchsuchen die ganze Stadt
nach euch.]
105
00:08:50,320 --> 00:08:55,240
Sie suchen nur bei Hamas-Mitgliedern,
nicht bei Offizieren der Fatah.
106
00:08:55,320 --> 00:08:57,440
[Jihad, das ist zu viel.]
107
00:08:57,520 --> 00:09:00,800
[Ich würde meine Karriere, meine Zukunft,
meinen Ruf riskieren.]
108
00:09:00,880 --> 00:09:03,520
[Brauchst du Geld? Ich kann dir helfen.]
109
00:09:03,600 --> 00:09:09,920
[Abu Rami, ich bitte ungern um Hilfe,
aber ich habe keine Wahl.]
110
00:09:47,280 --> 00:09:49,840
[Also, Abu Rami,
bist du jetzt bei den Hamas?]
111
00:09:49,920 --> 00:09:53,360
[Dieser Hamas, wie du ihn nennst,
ist Abu Bashar.]
112
00:09:53,440 --> 00:09:58,600
[-Lass mich, du weißt nicht alles.]
[-Du musst sie jetzt wegschicken.]
113
00:09:58,880 --> 00:10:03,880
[-Sonst mache ich es.]
[-Salima, er hat Rami gerettet.]
114
00:10:05,320 --> 00:10:08,080
[Zwei Männer aus Ramis Zellblock
haben ihn verprügelt.]
115
00:10:08,160 --> 00:10:10,120
[Letztes Jahr über mehrere Monate.]
116
00:10:10,800 --> 00:10:14,520
[-Warum hast du nichts gesagt?]
[-Rami wollte es so.]
117
00:10:15,240 --> 00:10:19,280
[Sie haben ihn missbraucht und gedemütigt,
bis Jihad dazwischenging.]
118
00:10:19,360 --> 00:10:22,720
[Er hat Rami irgendwie
in einem anderen Block untergebracht.]
119
00:10:24,720 --> 00:10:28,560
[-Was hat er mit ihnen vor?]
[-Was er will.]
120
00:10:28,640 --> 00:10:33,120
[Morgen gibt es einen Gefangenenaustausch,
und du weißt, wer auf der Liste ist.]
121
00:10:49,520 --> 00:10:52,040
Denkst du, sie suchen nach uns?
122
00:10:53,440 --> 00:10:58,240
Na klar. Wir sind bei Hebron.
Die ganze Armee wird suchen.
123
00:11:28,920 --> 00:11:29,920
Sir...
124
00:11:31,240 --> 00:11:33,480
Bitte, lassen Sie uns gehen.
125
00:11:38,720 --> 00:11:39,760
[Iss auf.]
126
00:11:42,120 --> 00:11:43,760
Bitte...
127
00:11:55,960 --> 00:11:59,520
[Das ist Unsinn, eine Lüge.
Ich weiß nicht, woher Sie das haben.]
128
00:12:00,080 --> 00:12:02,600
[Er ist nicht mein Freund,
wir sind lange getrennt.]
129
00:12:09,680 --> 00:12:12,480
[Sie können mich nicht festhalten.
Ich bin Israeli!
130
00:12:12,560 --> 00:12:15,280
[Ich bin hier geboren
und habe in Be'er Sheva studiert!]
131
00:12:15,360 --> 00:12:19,080
[Safaa, er hat zwei Kinder entführt
und hält sie gefangen.]
132
00:12:19,640 --> 00:12:23,360
[Das ist ernst.
Es ist Bashar und sein Vater.]
133
00:12:23,440 --> 00:12:27,520
[Meine Liebe, beruhige dich.]
134
00:12:28,400 --> 00:12:32,440
[Verschone die Kinder.
Hilf uns, bevor es zu spät ist.]
135
00:12:32,520 --> 00:12:34,840
[Wir sind getrennt.
Ich weiß nicht, wo er ist.]
136
00:12:36,440 --> 00:12:39,960
[Hör zu, du bist klug und weißt so viel.]
137
00:12:41,760 --> 00:12:43,640
[Denk nochmal nach.]
138
00:12:45,640 --> 00:12:49,520
[Es reicht. Ich will hier raus, bitte!]
139
00:12:50,760 --> 00:12:54,560
[Jihad Hamdan. Erzähl mir von ihm.]
140
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
[Er ist ein netter, kluger Mann,
ein guter Koch.]
141
00:13:01,800 --> 00:13:05,000
[Was hat er gesagt, was er
nach seiner Freilassung machen will?]
142
00:13:05,080 --> 00:13:07,560
[Hatte er schon einen Job?]
143
00:13:08,160 --> 00:13:10,480
[Er hat mit dieser Sache
im Fernsehen zu tun?
144
00:13:11,760 --> 00:13:14,680
[Ich weiß nicht, sag es mir.]
145
00:13:16,000 --> 00:13:19,920
[Ich weiß nicht, aber ich weiß eins.]
146
00:13:20,480 --> 00:13:23,880
[Er hat jedem Gefangenen geholfen.
Wir sind ihm alle etwas schuldig.]
147
00:13:24,600 --> 00:13:27,200
[Denkst du, jemand wird dir helfen?]
148
00:13:27,920 --> 00:13:30,000
[Hör genau zu, du Mistkerl,]
149
00:13:32,800 --> 00:13:34,920
[du wirst betteln, reden zu dürfen.]
150
00:13:35,000 --> 00:13:39,080
[Du weißt, was dir bevorsteht,
bis wir die Kinder zurückgebracht haben.]
151
00:13:40,040 --> 00:13:45,760
[Du wirst ihn nie kriegen. Du hast
keine Ahnung, was Jihad alles kann.]
152
00:13:48,520 --> 00:13:49,800
Pinto!
153
00:13:52,320 --> 00:13:54,360
Er kommt eine Woche in Einzelhaft.
154
00:13:54,960 --> 00:13:56,920
Alles gut, Captain.
155
00:13:58,160 --> 00:14:00,200
[Ich werde bald entlassen.]
156
00:14:02,400 --> 00:14:04,560
[Ihr verliert einen Monat Besuchsrecht,]
157
00:14:04,640 --> 00:14:08,000
[und jeder soll wissen,
wer daran Schuld hat!]
158
00:14:08,360 --> 00:14:10,920
[Wohin? Nach Ramallah!]
159
00:14:11,000 --> 00:14:13,400
[Wohin? Nach Ramallah!]
160
00:14:13,680 --> 00:14:17,080
[Du, wer geht wo hin?
Nach Ramallah...]
161
00:14:19,800 --> 00:14:23,640
[Abu Hussein, konzentriere dich.]
162
00:14:25,400 --> 00:14:28,320
[Du nennst ihn einen Idioten. Warum?]
163
00:14:28,400 --> 00:14:31,400
[Jeder sagt, dass er jedem geholfen hat.]
164
00:14:33,160 --> 00:14:37,440
[Klar, erst dachte ich auch,
er wäre ein toller Typ.]
165
00:14:37,720 --> 00:14:40,760
[Aber dann entschied er, dass ich Wärtern]
166
00:14:41,320 --> 00:14:44,520
[vom Telefon in unserer Zelle erzähle.]
167
00:14:45,000 --> 00:14:47,640
[-Hast du es getan?]
[-Natürlich nicht.]
168
00:14:47,720 --> 00:14:50,760
[Aber wenn er denkt,
dass ihn jemand hintergeht,]
169
00:14:50,840 --> 00:14:54,040
[dann ist diese Person tot.
Es ist ein Todesurteil.]
170
00:14:56,800 --> 00:15:01,480
[Ok. Aber ist er noch
in der Bewegung aktiv?]
171
00:15:02,200 --> 00:15:08,040
[Ich weiß nicht, aber er hat
zu ihnen Kontakt, nicht nur zu ihnen,]
172
00:15:09,040 --> 00:15:11,800
[zu jedem, der ihm nützlich sein könnte.]
173
00:15:15,720 --> 00:15:20,240
[Du meinst, nicht nur Hamas. Wer noch?]
174
00:15:25,320 --> 00:15:26,400
Gabi.
175
00:15:27,920 --> 00:15:30,800
-Rami Issa aus Hebron saß hier ein.
-Stimmt.
176
00:15:30,880 --> 00:15:34,840
Er war sechs Monate in einer Zelle
mit Jihad. Kennst du ihn?
177
00:15:35,160 --> 00:15:36,280
Oh Mann.
178
00:15:40,520 --> 00:15:41,400
[Hallo.]
179
00:15:42,560 --> 00:15:44,080
[Rein, schnell.]
180
00:15:52,240 --> 00:15:54,680
[Ich bringe euch zu diesem Ort,]
181
00:15:55,240 --> 00:15:58,440
[und von dort überquert ihr
das Westjordanland bis nach Israel.]
182
00:15:58,520 --> 00:16:00,600
[Dort nehmt ihr ein Taxi nach Süden.]
183
00:16:02,240 --> 00:16:04,480
[Wie? Das ganze Land sucht nach uns.]
184
00:16:04,560 --> 00:16:07,120
[Sie suchen im Westjordanland,
aber nicht in Israel.]
185
00:16:09,040 --> 00:16:14,760
[Der Fahrer soll euch hier rauslassen.
Am Ende der Straße ist ein Haus.]
186
00:16:14,840 --> 00:16:19,160
[-Wartet dort auf weitere Anweisungen.]
[-Moment.]
187
00:16:19,880 --> 00:16:23,480
[Verstehe ich nicht. Wohin bringt er uns?]
188
00:16:24,560 --> 00:16:27,040
[Wir gehen nach Israel,
fahren gen Süden...]
189
00:16:59,960 --> 00:17:01,760
[Ihr Telefon, bitte.]
190
00:17:04,480 --> 00:17:05,840
[Waffen?]
191
00:17:06,280 --> 00:17:07,560
[Weiter.]
192
00:17:22,400 --> 00:17:25,720
[Abu Rami, danke fürs Kommen.]
193
00:17:26,280 --> 00:17:29,440
[-Wie geht's, Kumpel?]
[-Gesegnet sei Gott.]
194
00:17:29,520 --> 00:17:32,120
[Wie geht es Um Rami und den Kindern?]
195
00:17:32,200 --> 00:17:38,080
[-Geht es Rami gut?]
[-Ihm geht es gut, Gott sei Dank.]
196
00:17:39,600 --> 00:17:43,600
[Hör zu, Abu Rami.
Wir sitzen in der Falle.]
197
00:17:45,280 --> 00:17:47,760
[Wir haben keine Ahnung,
wo diese Kinder sind.]
198
00:17:47,840 --> 00:17:50,960
[Wir müssen zusammenarbeiten,
um sie zu retten.]
199
00:17:51,840 --> 00:17:55,080
[Absolut.]
200
00:17:55,160 --> 00:17:58,520
[-Wir tun alles, was wir können.]
[-Danke.]
201
00:18:08,240 --> 00:18:10,360
DREI MÄNNER KOMMEN VORBEI.
LASS SIE REIN.
202
00:18:15,320 --> 00:18:17,680
WAS FÜR DREI MÄNNER?
203
00:18:18,760 --> 00:18:20,680
Sie schreibt: "Was für drei Männer?"
204
00:18:20,760 --> 00:18:23,800
Schreib zurück: "Lass sie rein,
erkläre ich später."
205
00:18:26,840 --> 00:18:28,640
LASS SIE REIN, ERKLÄRE ICH SPÄTER.
206
00:18:34,560 --> 00:18:36,160
"Alles klar."
207
00:18:40,920 --> 00:18:42,560
Wir sind drin.
208
00:18:50,160 --> 00:18:52,080
[-Guten Abend.]
[-Hallo.]
209
00:18:52,160 --> 00:18:55,680
[Hat Ihr Mann Ihnen gesagt,
dass wir kommen?]
210
00:18:55,760 --> 00:18:57,680
[Ja, kommen Sie rein.]
211
00:18:59,640 --> 00:19:02,480
[Abu Rami ist nicht hier,
ich weiß nicht, wann er da ist.]
212
00:19:02,560 --> 00:19:04,320
[Etwas zu trinken?]
213
00:19:04,400 --> 00:19:07,000
[Wir sind hier, um die Geiseln abzuholen.]
214
00:19:07,680 --> 00:19:11,000
[-Sind sie hier?]
[-Entschuldigung, aber wer sind Sie?]
215
00:19:11,080 --> 00:19:14,440
[-Was wollen Sie?]
[-Wir kommen vom Sicherheitsdienst.]
216
00:19:15,800 --> 00:19:17,600
[Worum geht es denn hier?]
217
00:19:19,760 --> 00:19:22,440
[Wissen Sie, wer hier wohnt
und wem das Haus gehört?]
218
00:19:22,520 --> 00:19:24,200
[Amir, draußen ist eine Treppe.]
219
00:19:25,000 --> 00:19:26,760
[-Ich rufe meinen Mann.]
[-Halt sie.]
220
00:19:27,720 --> 00:19:30,120
[Lassen Sie los! Was wollen Sie von mir?]
221
00:19:30,200 --> 00:19:32,120
[Hinsetzen. Wir sind gleich weg.]
222
00:19:38,040 --> 00:19:40,920
Verdammt! Mist!
223
00:19:41,000 --> 00:19:42,520
Eli, sie waren hier.
224
00:19:43,880 --> 00:19:46,120
[Du weißt, wie es ist...]
225
00:19:50,800 --> 00:19:53,440
Sie waren an seinem Haus,
aber sie sind weg.
226
00:19:54,240 --> 00:19:55,560
Verstehe.
227
00:19:58,440 --> 00:20:01,760
[Es reicht. Wo sind sie, Abu Rami?]
228
00:20:03,040 --> 00:20:05,440
[Entschuldigung? Wo ist wer?]
229
00:20:10,280 --> 00:20:12,240
[Wo sind sie, du Hurensohn?]
230
00:20:12,320 --> 00:20:15,760
[Finger weg! Captain Ayub,
sag ihm, er soll aufhören!]
231
00:20:15,880 --> 00:20:19,440
[Vergiss Ayub, ich bin jetzt am Drücker!]
232
00:20:19,520 --> 00:20:23,360
[-Wo sind die Geiseln?]
[-Ich weiß es wirklich nicht.]
233
00:20:30,040 --> 00:20:33,960
[Damit du es weißt, deine Frau
ist schon auf dem Weg ins Gefängnis.]
234
00:20:34,120 --> 00:20:37,280
[Ich hatte keine Wahl!
Er hat meinen Sohn gerettet!]
235
00:20:37,360 --> 00:20:38,480
[Wo sind sie?]
236
00:20:38,560 --> 00:20:41,160
[Sie wollten sie nach Israel schmuggeln.]
237
00:21:02,760 --> 00:21:04,200
[Halt an.]
238
00:21:14,720 --> 00:21:15,800
[Kommt.]
239
00:21:20,560 --> 00:21:22,360
[-Frieden sei mit dir.]
[-Wie geht's?]
240
00:21:22,440 --> 00:21:23,840
[Gott sei gesegnet.]
241
00:21:31,920 --> 00:21:34,400
[-Sie sind in deinen Händen.]
[-Alles wird gut.]
242
00:21:37,560 --> 00:21:40,120
[Bleibt bei ihm. Möge Gott mit euch sein.]
243
00:21:40,200 --> 00:21:42,920
[-Gott segne euch.]
[-Möge Gott euch schützen.]
244
00:21:44,640 --> 00:21:46,880
[-Möge Frieden mit euch sein.]
[-Hallo.]
245
00:21:48,400 --> 00:21:49,440
[Moment.]
246
00:21:50,120 --> 00:21:52,720
[Hi, wir haben vier Leute.]
247
00:21:53,200 --> 00:21:56,080
[-Weiter.]
[-Verstanden.]
248
00:21:57,480 --> 00:21:58,320
[Na los.]
249
00:22:04,520 --> 00:22:07,560
Ich will überall Straßenblockaden,
vollständige Überwachung, ja?
250
00:22:07,640 --> 00:22:08,360
Doron?
251
00:22:08,440 --> 00:22:12,320
Sie schmuggeln sie nach Israel.
Wir prüfen ein paar Routen.
252
00:22:12,560 --> 00:22:13,920
Fahr zum Lehavim-Wald.
253
00:22:14,000 --> 00:22:16,200
Eli, er schmuggelt sie
durch den Lehavim-Wald.
254
00:22:17,680 --> 00:22:20,280
Zeig mal die gesamte Strecke.
255
00:22:22,040 --> 00:22:26,080
Doron, wir schicken die 35. Brigade
ins Gaza-Grenzgebiet. Schnell.
256
00:22:38,000 --> 00:22:41,240
[Wir sind unterwegs. Warte auf uns.]
257
00:22:41,320 --> 00:22:44,280
[-Stopp und warte auf Anweisungen.]
[-Wir warten hier.]
258
00:22:48,800 --> 00:22:50,240
[Setz dich.]
259
00:22:51,280 --> 00:22:52,480
Setzt euch.
260
00:22:52,560 --> 00:22:54,120
[Behalte sie im Auge.]
261
00:23:08,640 --> 00:23:12,600
Doron, das ist eine ruhige Querung,
die Einsatzkräfte warten besser draußen.
262
00:23:12,680 --> 00:23:15,360
Nach dem Erstkontakt schicken wir Hilfe.
263
00:23:15,440 --> 00:23:18,560
Wir sind da. Durchsuchen das Gebiet.
264
00:23:33,840 --> 00:23:36,040
[Hör zu, keine Panik.]
265
00:23:36,520 --> 00:23:40,280
[Ich habe das schonmal gemacht.
Sie kommen von da, ok?]
266
00:23:40,440 --> 00:23:42,120
[-Welche Richtung?]
[-Von da.]
267
00:23:42,200 --> 00:23:43,360
[Keine Sorge.]
268
00:23:43,440 --> 00:23:44,760
KEINE ENTSORGUNG
269
00:23:46,120 --> 00:23:51,800
Yaara, schau, ein Schild auf Hebräisch.
Wir sind in Israel!
270
00:23:51,880 --> 00:23:55,800
Wenn wir zu einer Straße laufen,
können sie uns finden.
271
00:23:56,280 --> 00:23:57,320
[Ruhe!]
272
00:24:05,760 --> 00:24:07,760
Es ist stockdunkel, der merkt nichts.
273
00:24:07,840 --> 00:24:09,080
[War das nicht eindeutig?]
274
00:24:18,600 --> 00:24:20,000
Entschuldigung?
275
00:24:21,200 --> 00:24:24,360
-Nein. Noch etwas Wasser, bitte.
-Englisch.
276
00:24:24,440 --> 00:24:27,080
Kann ich bitte Wasser haben?
277
00:24:28,040 --> 00:24:28,880
Nur Wasser.
278
00:24:31,720 --> 00:24:32,920
Ja.
279
00:24:37,080 --> 00:24:38,560
Was zum Teufel machst du?
280
00:24:39,160 --> 00:24:40,720
Was? Ich sagte, keine Bewegung.
281
00:24:40,800 --> 00:24:42,680
Zurück!
[Setz dich!]
282
00:24:42,760 --> 00:24:43,920
-Geh zurück!
[-Bashar!]
283
00:24:44,000 --> 00:24:47,160
Denkst du, ich will das?
284
00:24:47,240 --> 00:24:49,920
[Bashar, genug!]
285
00:24:50,000 --> 00:24:52,560
[Was ist mit dir?
Steht auf, wir müssen los.]
286
00:24:54,520 --> 00:24:56,360
Steht auf.
287
00:25:37,280 --> 00:25:38,240
[Hallo!]
288
00:25:39,760 --> 00:25:42,400
[-Frieden sei mit euch.]
[-Wer seid ihr?]
289
00:25:42,480 --> 00:25:45,160
[Wir sind Arbeiter,
die nach Israel wollen.]
290
00:25:45,240 --> 00:25:48,600
[-Hi, Frieden sei mit euch.]
[-Frieden sei mit dir, Kumpel.]
291
00:25:51,680 --> 00:25:52,560
[Du Mistkerl!]
292
00:25:52,640 --> 00:25:55,640
[Ein älterer und zwei junge Männer,
und ein Mädchen.]
293
00:25:55,720 --> 00:25:58,520
[Wann waren sie hier? Sprich!]
294
00:25:58,680 --> 00:26:00,080
[Ich weiß nicht.]
295
00:26:01,080 --> 00:26:03,160
[-Ich erinnere mich nicht.]
[-Sprich.]
296
00:26:04,400 --> 00:26:05,400
[Sag!]
297
00:26:05,880 --> 00:26:08,920
[-Wann? Sag!]
[-Vor kurzem.]
298
00:26:12,600 --> 00:26:16,080
[Bring uns da hin. Los!]
299
00:26:27,040 --> 00:26:29,240
[Sie sind in zwei Minuten hier.]
300
00:26:29,320 --> 00:26:32,040
[Viel Erfolg. Möge Gott mit euch sein.]
301
00:26:43,760 --> 00:26:45,400
[Hinten rein.]
302
00:26:45,480 --> 00:26:49,040
[Was ist los? Sowas mache ich nicht!]
303
00:26:49,120 --> 00:26:51,240
[-Einsteigen.]
[-Nein! Wer ist das?]
304
00:26:51,320 --> 00:26:55,840
[-Ich zahle extra.]
[-Nein! Die IDF wird mein Haus zerstören!]
305
00:27:03,560 --> 00:27:04,480
[Bashar!]
306
00:27:04,560 --> 00:27:06,560
[Bashar, nein, Bashar!]
307
00:27:10,400 --> 00:27:12,320
[Lass ihn, Bashar!]
308
00:27:15,040 --> 00:27:17,200
[Hilf mir mit ihnen.]
309
00:27:17,920 --> 00:27:19,360
[Mach die Tür auf.]
310
00:28:07,480 --> 00:28:10,440
[Wurden sie hier abgeholt? Hier?]
311
00:28:18,640 --> 00:28:22,080
Eli, wir sind im Wald an der Straße,
sie wurden abgeholt.
312
00:28:29,960 --> 00:28:30,920
Doron,
313
00:28:31,000 --> 00:28:33,840
die einzige Straße von diesem Waldstück
314
00:28:33,920 --> 00:28:35,720
führt nach Süden.
315
00:28:39,200 --> 00:28:40,520
Gabi, sie wollen nach Gaza.
316
00:28:43,960 --> 00:28:48,880
Doron, die IDF sind überall zwischen Rafah
und dem Meer. Da können sie nicht lang.
317
00:28:48,960 --> 00:28:50,280
Los!
318
00:28:52,000 --> 00:28:54,800
Wir fahren nach Süden, melde dich.
319
00:29:33,920 --> 00:29:35,040
[Hier.]
320
00:30:12,920 --> 00:30:14,400
[Hast du Wasser?]
321
00:30:21,360 --> 00:30:22,680
[Trinkt.]
322
00:30:28,560 --> 00:30:30,520
[Vater, ich muss pinkeln.]
323
00:30:31,600 --> 00:30:35,400
[Schnell. Wir sind gleich wieder weg.]
324
00:31:09,600 --> 00:31:11,400
[-Hallo?]
[-Hallo, Safaa?]
325
00:31:12,080 --> 00:31:13,600
Telefonanruf.
326
00:31:15,560 --> 00:31:17,480
[Bashar, leg auf, du bist verwanzt!]
327
00:31:17,560 --> 00:31:20,960
Es ist Bashar, er hat Safaa angerufen,
wir lokalisieren ihn.
328
00:31:25,040 --> 00:31:26,000
[Liebst du mich?]
329
00:31:28,200 --> 00:31:29,800
[Hast du die Kinder entführt?]
330
00:31:32,160 --> 00:31:33,000
[Antworte.]
331
00:31:33,080 --> 00:31:35,840
[Bashar, du kannst noch zurück,
sie werden dich töten!]
332
00:31:38,720 --> 00:31:41,400
-Sderot?
-Es gibt eine Pumpstation an der Grenze.
333
00:31:41,960 --> 00:31:43,880
Doron, sie sind in Sderot.
334
00:31:43,960 --> 00:31:47,200
Ich schicke Koordinaten,
wenn wir mehr wissen.
335
00:31:47,280 --> 00:31:50,760
-Wir sind gleich da, Eli.
-Fahr ran, aber nicht eingreifen.
336
00:31:50,840 --> 00:31:54,000
Die Anti-Terror-Einheit ist
in 15 Minuten da. Over.
337
00:31:54,080 --> 00:31:55,160
Fahr, Bruder.
338
00:31:55,240 --> 00:31:58,600
Mach bitte nichts, Doron, ja?
339
00:31:58,680 --> 00:32:00,520
Ich habe dich gehört, Eli.
340
00:32:07,880 --> 00:32:09,440
[Bashar, ich lege auf.]
341
00:32:09,520 --> 00:32:13,040
[Ich habe Angst, verstehst du?
Sie können mich jetzt auch verfolgen!]
342
00:32:13,960 --> 00:32:15,200
[Safaa, warte...]
343
00:33:44,080 --> 00:33:47,280
-Eli, wir sind am Haus.
-Verstanden.
344
00:33:47,760 --> 00:33:50,600
Kommandeur, sie sind am letzten Haus,
345
00:33:50,680 --> 00:33:53,280
da, wo die Felder beginnen.
Mein Team wartet dort.
346
00:33:53,360 --> 00:33:56,360
Sie sollen warten. Die Anti-Terror-Einheit
ist in zehn Minuten da.
347
00:33:56,440 --> 00:33:57,360
Verstanden.
348
00:34:06,240 --> 00:34:08,320
Eli, da sind vier Menschen drin.
349
00:34:08,400 --> 00:34:11,280
Zwei am Boden, zwei stehend.
350
00:34:11,360 --> 00:34:15,240
Doron, bleib ruhig. Die Einheit kommt
in zehn Minuten.
351
00:34:15,360 --> 00:34:16,800
Mist, zehn Minuten.
352
00:34:26,880 --> 00:34:31,800
[-Vater, was machen wir hier?]
[-Keine Sorge. Ich vertraue ihm.]
353
00:34:33,960 --> 00:34:37,320
[-Wie wird er herkommen?]
[-Bashar, bleib ruhig.]
354
00:34:51,480 --> 00:34:52,600
Was ist los, Sagi?
355
00:34:53,720 --> 00:34:54,720
Sie sind weg.
356
00:35:00,400 --> 00:35:01,480
Eli, sie sind weg.
357
00:35:02,000 --> 00:35:03,800
Was meinst du mit "weg"?
358
00:35:03,920 --> 00:35:06,720
Wir gehen rein, wir dürfen
keine Zeit verlieren.
359
00:35:06,800 --> 00:35:08,280
Ok, los!
360
00:35:27,840 --> 00:35:29,120
Sie sind nicht hier.
361
00:35:29,200 --> 00:35:31,760
-Eli, sie sind nicht hier.
-Schau noch einmal.
362
00:35:31,840 --> 00:35:33,440
Ich habe eine Tür gefunden!
363
00:35:38,480 --> 00:35:39,560
Sie sind nicht hier.
364
00:35:39,640 --> 00:35:42,200
Alles ist abgeriegelt, Gabi,
sie sind weg.
365
00:35:42,280 --> 00:35:45,920
Tunnel. Es ist ein Tunnel!
Sucht nach einem Schacht.
366
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
Eli, eine Meile vor der Grenze.
Es muss ein Tunnel sein.
367
00:35:49,080 --> 00:35:52,120
Sucht nach einem Schacht,
es könnte ein Tunnel sein!
368
00:35:52,200 --> 00:35:53,400
Hier!
369
00:35:57,320 --> 00:35:59,640
Eli, hier ist eine Öffnung.
Wir gehen rein.
370
00:35:59,720 --> 00:36:02,880
Nein, Doron, die Einheit ist
in einer Minute da! Bleib da!
371
00:36:03,840 --> 00:36:05,320
Eli, wir sind schon hier!
372
00:36:07,760 --> 00:36:08,760
Geh rein!
373
00:36:10,760 --> 00:36:12,800
Bruder, bleib hier und deck uns.
374
00:37:30,120 --> 00:37:33,000
Untertitel von: Christoph Jahn