1
00:00:34,040 --> 00:00:36,040
Raios partam.
2
00:00:39,960 --> 00:00:42,920
O que foi?
3
00:00:45,480 --> 00:00:48,520
Mano, tu lixaste-o,
ele tentou matar-te. Só isso.
4
00:00:49,200 --> 00:00:51,520
Já chega, está limpo.
5
00:00:51,600 --> 00:00:53,600
Não precisas de o polir.
6
00:00:54,080 --> 00:00:56,720
Vai para casa, deixa isso.
7
00:01:00,120 --> 00:01:02,720
- O que foi, Doron?
- Estou bem.
8
00:01:03,560 --> 00:01:06,640
- Posso falar contigo?
- O que queres?
9
00:01:06,720 --> 00:01:09,600
Arranja casa, não vivas
como um soldado solitário.
10
00:01:09,680 --> 00:01:11,640
- Recompõe-te.
- Está bem.
11
00:01:13,160 --> 00:01:14,320
Falaste com o Ido?
12
00:01:14,400 --> 00:01:18,200
Eli, acabei de levar com o cérebro
de um homem em cima, poupa-me!
13
00:01:18,280 --> 00:01:20,720
Preciso que te concentres, não entendes?
14
00:01:22,520 --> 00:01:23,800
Não te preocupes.
15
00:01:32,400 --> 00:01:35,760
- Raios, era só o que nos faltava.
- O que foi?
16
00:01:35,960 --> 00:01:38,160
Suspeita de rapto.
17
00:01:40,040 --> 00:01:45,440
Dois jovens duma academia pré-militar.
Encontraram as malas deles em Wadi Qelt.
18
00:01:45,520 --> 00:01:47,880
Sinais de luta,
sem contacto desde o meio-dia.
19
00:01:47,960 --> 00:01:51,400
Vocês esperam.
Vou chamar o Steve. Aguardem por notícias.
20
00:01:56,280 --> 00:01:59,080
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
21
00:02:40,680 --> 00:02:43,600
- Eles vão matar-nos.
- Não vão nada.
22
00:02:43,680 --> 00:02:45,680
[ÁRABE]
[Silêncio! Não falem!]
23
00:02:55,960 --> 00:02:58,520
[Diz-lhe para se calar.
A sério, não aguento.]
24
00:03:02,840 --> 00:03:04,880
Rapariga, cala-te.
25
00:03:05,440 --> 00:03:06,840
Os dois, calem-se!
26
00:03:15,280 --> 00:03:16,880
Não consigo respirar.
27
00:03:18,000 --> 00:03:20,520
Ela não consegue respirar. Podem encostar?
28
00:03:21,280 --> 00:03:22,680
Está a ter um ataque.
29
00:03:22,760 --> 00:03:26,880
Yaara, respira, vá lá.
30
00:03:27,560 --> 00:03:30,640
[- Encosta.]
[- Não podemos parar aqui!]
31
00:03:30,720 --> 00:03:33,080
[Para o carro por um minuto!]
32
00:03:47,640 --> 00:03:50,840
Menina, está tudo bem, respira.
33
00:03:52,160 --> 00:03:53,360
Respira.
34
00:03:53,440 --> 00:03:54,920
[Não podemos ficar aqui.]
35
00:04:05,400 --> 00:04:08,080
- Como te chamas?
- Chama-se Yaara.
36
00:04:08,160 --> 00:04:11,040
Por favor, soltem-na.
37
00:04:11,600 --> 00:04:13,240
Yaara, olha para mim.
38
00:04:13,760 --> 00:04:15,200
Olha para mim.
39
00:04:16,840 --> 00:04:19,520
Tens de te acalmar, está bem?
40
00:04:21,080 --> 00:04:22,520
Respira fundo.
41
00:04:27,320 --> 00:04:28,560
Boa.
42
00:04:29,440 --> 00:04:32,320
Agora, não te mexas nem fales.
43
00:04:33,200 --> 00:04:35,880
Se fizerem ambos o que vos dizemos,
44
00:04:36,840 --> 00:04:39,200
tudo vai acabar e voltarão para casa.
45
00:04:42,720 --> 00:04:45,400
- Entenderam?
- Sem problema.
46
00:04:45,680 --> 00:04:48,840
Boa, está tudo bem.
47
00:04:58,840 --> 00:05:00,160
[Pai...]
48
00:05:01,400 --> 00:05:04,280
[o que estás a fazer?]
[- Entra no carro.]
49
00:05:14,440 --> 00:05:17,880
Só quero o meu filho de volta,
mas não há pistas.
50
00:05:17,960 --> 00:05:20,760
Se estão a ouvir,
por favor, devolvam o meu filho.
51
00:05:20,840 --> 00:05:24,360
Isto está a acontecer. Podemos
ser mantidos aqui durante dias.
52
00:05:24,440 --> 00:05:27,600
Meu, isto está uma confusão,
tens de arrumar isto.
53
00:05:28,880 --> 00:05:30,800
Sim, mano, isto parece um curral.
54
00:05:30,880 --> 00:05:35,440
Não são soldados, são pré-militares
que estavam a caminhar...
55
00:05:36,120 --> 00:05:38,480
Malta, é a Noga, tenho de atender.
56
00:05:40,680 --> 00:05:42,280
- Olá, Nogi, diz.
- Vamos.
57
00:05:42,360 --> 00:05:43,840
Porque não estás a dormir?
58
00:05:43,920 --> 00:05:46,640
Pai, ouviste falar
dos jovens desaparecidos?
59
00:05:46,720 --> 00:05:51,040
Sim, estou a ver as notícias.
Devem ter-se perdido a caminhar.
60
00:05:51,120 --> 00:05:55,080
- A mãe disse que ias estar em campo.
- Não estás a ver que estou?
61
00:05:56,000 --> 00:05:58,760
Estou numa tenda no meio do deserto.
62
00:05:58,840 --> 00:06:03,680
- Então, dormes no sofá?
- Sim, é confortável e aconchegante.
63
00:06:03,760 --> 00:06:05,840
- Não parece.
- Muito confortável.
64
00:06:07,360 --> 00:06:10,960
Nogi, tenho de desligar.
Não te preocupes, está tudo bem.
65
00:06:11,040 --> 00:06:13,920
- Amo-te, querida. Adeus.
- Boa noite, pai.
66
00:06:15,000 --> 00:06:17,640
- O que foi?
- É o Bashar.
67
00:06:17,760 --> 00:06:22,080
- O que tem?
- O rapto. Foi o Bashar e o pai.
68
00:06:22,240 --> 00:06:23,440
O quê?
69
00:06:25,400 --> 00:06:28,720
Tirada há duas horas
por um radar a norte de Hebron.
70
00:06:28,800 --> 00:06:31,640
Vem, o Gabi quer falar connosco.
71
00:06:37,360 --> 00:06:42,040
Porque está a demorar tanto?
Estás a transferir um giga de cada vez?
72
00:06:42,800 --> 00:06:44,560
Ouviram?
73
00:06:44,640 --> 00:06:47,960
Dois membros da família Hamdan,
Jihad e Bashar,
74
00:06:48,040 --> 00:06:51,120
até há dois dias, sabíamos
onde estavam e o que faziam.
75
00:06:51,200 --> 00:06:54,720
Depois falhámos um ataque,
o tio dele tentou matar-te
76
00:06:54,800 --> 00:06:57,080
e agora ele e o pai cometeram um rapto
77
00:06:57,160 --> 00:07:00,360
e o país está em alerta!
- O que queres que diga, Gabi?
78
00:07:00,440 --> 00:07:04,120
- "Desculpa, fiz merda," qualquer coisa!
- Não me fodas, sim?
79
00:07:04,200 --> 00:07:07,440
Também tenho muito para te dizer!
Só estás a encobrir-te
80
00:07:07,520 --> 00:07:09,160
antes da comissão de inquérito!
- Estou?
81
00:07:09,240 --> 00:07:11,440
- Sim!
- Acalmem-se os dois.
82
00:07:11,520 --> 00:07:14,040
Não operam sozinhos.
O Hani está a ajudá-los.
83
00:07:14,120 --> 00:07:16,360
Estão a fazê-lo para limpar o nome.
84
00:07:16,440 --> 00:07:20,400
Não sabemos, nem sabemos nada,
e de ti trato depois.
85
00:07:20,480 --> 00:07:24,760
Esta família está a cagar-nos em cima
e nós de boca aberta!
86
00:07:24,840 --> 00:07:26,080
Mexe-te!
87
00:07:26,680 --> 00:07:30,920
Quero toda a unidade preparada.
Orem para que consigam remediar isto!
88
00:07:34,720 --> 00:07:38,400
[Liga aos tipos amanhã e pergunta
qual o plano para o dia.]
89
00:07:41,000 --> 00:07:42,440
[Abu Rami, o que foi?]
90
00:07:43,320 --> 00:07:44,720
[Espera aqui.]
91
00:07:51,840 --> 00:07:52,720
[Olá!]
92
00:07:55,040 --> 00:07:57,200
[Meu bom homem, como estás?]
93
00:07:57,280 --> 00:07:59,400
[- Essa saúde?]
[- Glória a Deus.]
94
00:07:59,480 --> 00:08:02,800
[- Como estás, Abu Rami?]
[- Bem, graças a Deus.]
95
00:08:04,080 --> 00:08:05,840
[Com quem estás?]
96
00:08:06,480 --> 00:08:09,640
[Pede à Um Rami para entrar.]
97
00:08:11,960 --> 00:08:15,520
[Um Rami, dá-nos um minuto, por favor.]
98
00:08:19,000 --> 00:08:21,960
[- O que foi?]
[- Preciso de um favor.]
99
00:08:22,040 --> 00:08:23,720
[Claro, diz-me.]
100
00:08:24,920 --> 00:08:28,200
[Precisamos de um sítio discreto
para passar a noite.]
101
00:08:28,760 --> 00:08:30,120
[Claro, sem problema.]
102
00:08:36,480 --> 00:08:39,040
[Olá, como estás?]
103
00:08:41,320 --> 00:08:45,760
[O que é isto? O que fizeste?
Esquece. És como um irmão para mim,]
104
00:08:45,840 --> 00:08:50,200
[mas não entendes o que fizeste.
Estão à procura em toda a cidade.]
105
00:08:50,320 --> 00:08:55,240
[Procuram membros do Hamas,
não oficiais da Fatah.]
106
00:08:55,320 --> 00:08:57,440
[Jihad, estás a pedir-me muito.]
107
00:08:57,520 --> 00:09:00,800
[Estaria a arriscar a minha carreira,
futuro e reputação.]
108
00:09:00,880 --> 00:09:03,520
[Queres dinheiro?
Arranjo o que precisares.]
109
00:09:03,600 --> 00:09:09,920
[Abu Rami, sabes que odeio
pedir ajuda, mas não tenho alternativa.]
110
00:09:47,280 --> 00:09:49,840
[Então, Abu Rami, juntaste-te ao Hamas?]
111
00:09:49,920 --> 00:09:53,360
[Este Hamas, como lhe chamas,
é o Abu Bashar.]
112
00:09:53,440 --> 00:09:58,600
[- Deixa-me ir, não sabes de tudo.]
[- Tens de os mandar embora já.]
113
00:09:58,880 --> 00:10:03,880
[- Se não forem eles, vou eu.]
[- Salima, ele salvou o Rami.]
114
00:10:05,320 --> 00:10:08,080
[Dois homens da cela do Rami batiam-lhe.]
115
00:10:08,160 --> 00:10:10,120
[O ano passado, durante meses.]
116
00:10:10,800 --> 00:10:14,520
[- Porque não me contaste?]
[- O Rami pediu-me para não contar.]
117
00:10:15,240 --> 00:10:19,280
[Abusavam dele e humilhavam-no
até o Jihad intervir.]
118
00:10:19,360 --> 00:10:22,720
[Ele conseguiu meter o Rami
numa cela diferente.]
119
00:10:24,720 --> 00:10:28,560
[- O que planeia fazer com eles?]
[- O que quiser.]
120
00:10:28,640 --> 00:10:33,120
[Amanhã vão trocar prisioneiros
e sabes quem está na lista.]
121
00:10:49,520 --> 00:10:52,040
Achas que andam à nossa procura?
122
00:10:53,440 --> 00:10:58,240
Sem dúvida. Estamos perto de Hebron.
Aposto que todo o exército nos procura.
123
00:11:28,920 --> 00:11:29,920
Senhor...
124
00:11:31,240 --> 00:11:33,480
... por favor, liberte-nos.
125
00:11:38,720 --> 00:11:39,760
[Comam.]
126
00:11:42,120 --> 00:11:43,760
Por favor...
127
00:11:55,960 --> 00:11:59,520
[É uma parvoíce, uma mentira.
Não sei onde a ouviu.]
128
00:12:00,080 --> 00:12:02,600
[Não namoramos,
acabámos há muito tempo.]
129
00:12:09,680 --> 00:12:12,480
[Não me podem deter,
sou uma cidadã israelita!]
130
00:12:12,560 --> 00:12:15,280
[Nasci num hospital israelita
e estudei em Be'er Sheva!]
131
00:12:15,360 --> 00:12:19,080
[Safaa, ele raptou dois miúdos
e fê-los reféns.]
132
00:12:19,640 --> 00:12:23,360
[Isto é sério. Foi o Bashar e o pai.]
133
00:12:23,440 --> 00:12:27,520
[Querida, poupa-te.]
134
00:12:28,400 --> 00:12:32,440
[Poupa os miúdos. Ajuda-nos a encontrá-los
antes que seja tarde demais.]
135
00:12:32,520 --> 00:12:34,840
[Acabámos, já disse. Não sei onde está.]
136
00:12:36,440 --> 00:12:39,960
[Ouve, tu és inteligente e engenhosa.]
137
00:12:41,760 --> 00:12:43,640
[Pensa melhor.]
138
00:12:45,640 --> 00:12:49,520
[Já chega. Quero sair daqui, por favor!]
139
00:12:50,760 --> 00:12:54,560
[O Jihad Hamdan. Fala-me sobre ele.]
140
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
[É um tipo simpático,
esperto, bom cozinheiro.]
141
00:13:01,800 --> 00:13:05,000
[Que planos tinha ele
para depois de ser libertado?]
142
00:13:05,080 --> 00:13:07,560
[Tinha algum trabalho à espera dele?]
143
00:13:08,160 --> 00:13:10,480
[Acha que está envolvido
no que deu na TV?]
144
00:13:11,760 --> 00:13:14,680
[Não sei, diz-me tu.]
145
00:13:16,000 --> 00:13:19,920
[Não sei, mas uma coisa eu sei.]
146
00:13:20,480 --> 00:13:23,880
[Ajudou todos os reclusos aqui.
Estamos todos em dívida.]
147
00:13:24,600 --> 00:13:27,200
[Acha que algum de nós o vai ajudar?]
148
00:13:27,920 --> 00:13:30,000
[Ouve com atenção, idiota,]
149
00:13:32,800 --> 00:13:34,920
[vais estar na fila para falar connosco.]
150
00:13:35,000 --> 00:13:39,080
[Sabes o que vão passar
até aqueles miúdos voltarem a casa.]
151
00:13:40,040 --> 00:13:45,760
[Nunca o apanharão.
Não fazem ideia do que o Jihad é capaz.]
152
00:13:48,520 --> 00:13:49,800
Pinto!
153
00:13:52,320 --> 00:13:54,360
Poe-o na solitária uma semana.
154
00:13:54,960 --> 00:13:56,920
Tudo bem, Capitão.
155
00:13:58,160 --> 00:14:00,200
[Vou sair em breve.]
156
00:14:02,400 --> 00:14:04,560
[Ninguém tem visitas durante um mês]
157
00:14:04,640 --> 00:14:08,000
[e todos vão saber de quem é a culpa!]
158
00:14:08,360 --> 00:14:10,920
[Para onde? Para Ramallah!]
159
00:14:11,000 --> 00:14:13,400
[Para onde? Para Ramallah!]
160
00:14:13,680 --> 00:14:17,080
[Tu, vais para onde? Para Ramallah...]
161
00:14:19,800 --> 00:14:23,640
[Abu Hussein, concentra-te.]
162
00:14:25,400 --> 00:14:28,320
[Chamaste-lhe idiota.
163
00:14:28,400 --> 00:14:31,400
[Todos dizem
que ele ajudou os necessitados.]
164
00:14:33,160 --> 00:14:37,440
[Claro, de início
também pensei que era um tipo ótimo,]
165
00:14:37,720 --> 00:14:40,760
[mas depois ele decidiu
que eu disse aos guardas]
166
00:14:41,320 --> 00:14:44,520
[que temos um telemóvel na nossa cela.]
167
00:14:45,000 --> 00:14:47,640
[- E disseste?]
[- Claro que não.]
168
00:14:47,720 --> 00:14:50,760
[Mas quando ele suspeita
que alguém é colaborador,]
169
00:14:50,840 --> 00:14:54,040
[essa pessoa está feita.
É uma sentença de morte.]
170
00:14:56,800 --> 00:15:01,480
[Está bem. Mas ele ainda está no ativo
dentro do Movimento?]
171
00:15:02,200 --> 00:15:08,040
[Não sei, mas tem ligações
a eles, e não só a eles,]
172
00:15:09,040 --> 00:15:11,800
[a todos os que considera úteis para ele.]
173
00:15:15,720 --> 00:15:20,240
[Queres dizer não apenas o Hamas.
Quem mais?]
174
00:15:25,320 --> 00:15:26,400
Gabi.
175
00:15:27,920 --> 00:15:30,800
- O Rami Issa de Hebron esteve aqui preso.
- Certo.
176
00:15:30,880 --> 00:15:34,840
Cumpriu seis meses numa cela com o Jihad.
Conhece-lo?
177
00:15:35,160 --> 00:15:36,280
Ena pá.
178
00:15:40,520 --> 00:15:41,400
[Saudações.]
179
00:15:42,560 --> 00:15:44,080
[Entra, depressa.]
180
00:15:52,240 --> 00:15:54,680
[Daqui, levo-vos para este ponto,]
181
00:15:55,240 --> 00:15:58,440
[e daqui, passam a fronteira
da Cisjordânia para Israel,]
182
00:15:58,520 --> 00:16:00,600
[apanham um táxi e vão para sul.]
183
00:16:02,240 --> 00:16:04,480
[Como? Estão todos à nossa procura.]
184
00:16:04,560 --> 00:16:07,120
[Procuram-vos na Cisjordânia,
não em Israel.]
185
00:16:09,040 --> 00:16:14,760
[Digam ao condutor para vos deixar aqui.
Há uma casa ao fundo da rua.]
186
00:16:14,840 --> 00:16:19,160
[- Aguardem instruções.]
[- Esperem.]
187
00:16:19,880 --> 00:16:23,480
[Não entendo.
Para onde nos vai levar ele?]
188
00:16:24,560 --> 00:16:27,040
[Atravessamos para Israel,
vamos para sul...]
189
00:16:59,960 --> 00:17:01,760
[O teu telemóvel, por favor.]
190
00:17:04,480 --> 00:17:05,840
[Alguma arma?]
191
00:17:06,280 --> 00:17:07,560
[Força.]
192
00:17:22,400 --> 00:17:25,720
[Abu Rami, obrigado por ter vindo.]
193
00:17:26,280 --> 00:17:29,440
[- Como vai isso, amigo?]
[- Bem, graças a Deus.]
194
00:17:29,520 --> 00:17:32,120
[Como estão a Um Rami e os miúdos?]
195
00:17:32,200 --> 00:17:38,080
[- O Rami está bom?]
[- Está, graças a Deus.]
196
00:17:39,600 --> 00:17:43,600
[Ouve bem, Abu Rami.
Estamos metidos numa grande merda.]
197
00:17:45,280 --> 00:17:47,760
[Sem pistas
sobre o paradeiro dos miúdos.]
198
00:17:47,840 --> 00:17:50,960
[Temos de trabalhar lado a lado
para resolver isto.]
199
00:17:51,840 --> 00:17:55,080
[Sem dúvida.]
200
00:17:55,160 --> 00:17:58,520
[- Estamos a fazer os possíveis.]
[- Obrigado.]
201
00:18:08,240 --> 00:18:10,360
IRÃO AÍ TRÊS HOMENS, DEIXEM-NOS ENTRAR.
202
00:18:15,320 --> 00:18:17,680
QUEM SÃO?
203
00:18:18,760 --> 00:18:20,680
Ela escreveu: "Quem são?"
204
00:18:20,760 --> 00:18:23,800
Responde:
"Deixa-os entrar, explico depois."
205
00:18:26,840 --> 00:18:28,640
DEIXA-OS ENTRAR, EXPLICO DEPOIS.
206
00:18:34,560 --> 00:18:36,160
"Está bem."
207
00:18:40,920 --> 00:18:42,560
Entrámos.
208
00:18:50,160 --> 00:18:52,080
[- Boa noite.]
[- Olá.]
209
00:18:52,160 --> 00:18:55,680
[Lamento o adiantado da hora,
o seu marido anunciou-nos?]
210
00:18:55,760 --> 00:18:57,680
[Sim, entrem.]
211
00:18:59,640 --> 00:19:02,480
[O Abu Rami não está,
não sei quando voltará.]
212
00:19:02,560 --> 00:19:04,320
[Querem beber alguma coisa?]
213
00:19:04,400 --> 00:19:07,000
[Não, obrigado,
viemos só buscar os reféns.]
214
00:19:07,680 --> 00:19:11,000
[- Onde estão?]
[- Desculpem, mas quem são vocês?]
215
00:19:11,080 --> 00:19:14,440
[- O que querem?]
[- Somos da Segurança Preventiva.]
216
00:19:15,800 --> 00:19:17,600
[Não sei do que se trata.]
217
00:19:19,760 --> 00:19:22,440
[Sabem quem vive aqui,
de quem é esta casa?]
218
00:19:22,520 --> 00:19:24,200
[Amir, há uma escada ali.]
219
00:19:25,000 --> 00:19:26,760
[- Vou ligar...]
[- Agarra-a.]
220
00:19:27,720 --> 00:19:30,120
[Larguem-me! O que querem de mim?]
221
00:19:30,200 --> 00:19:32,120
[Sente-se, já nos vamos embora.]
222
00:19:38,040 --> 00:19:40,920
Raios partam! Foda-se!
223
00:19:41,000 --> 00:19:42,520
Eli, eles estiveram aqui.
224
00:19:43,880 --> 00:19:46,120
[Sabes como é...]
225
00:19:50,800 --> 00:19:53,440
Estiveram em casa dele, mas já não estão.
226
00:19:54,240 --> 00:19:55,560
Estou a ver.
227
00:19:58,440 --> 00:20:01,760
[Chega de farsas.
Onde estão eles, Abu Rami?]
228
00:20:03,040 --> 00:20:05,440
[Desculpa? Onde está quem?]
229
00:20:10,280 --> 00:20:12,240
[Onde estão eles, filho da puta?]
230
00:20:12,320 --> 00:20:15,760
[Tira as mãos de cima de mim!
Capitão Ayub, manda-o parar!]
231
00:20:15,880 --> 00:20:19,440
[Esquece o Ayub,
agora é comigo que vais lidar!]
232
00:20:19,520 --> 00:20:23,360
[- Onde estão os reféns?]
[- Juro que não sei.]
233
00:20:30,040 --> 00:20:33,960
[Só para que saibas,
a tua mulher já vai a caminho da prisão.]
234
00:20:34,120 --> 00:20:37,280
[Não tive alternativa!
Ele salvou o meu filho!]
235
00:20:37,360 --> 00:20:38,480
[Onde estão eles?]
236
00:20:38,560 --> 00:20:41,160
[Falaram em levá-los para Israel.]
237
00:21:02,760 --> 00:21:04,200
[Parem.]
238
00:21:14,720 --> 00:21:15,800
[Venham.]
239
00:21:20,560 --> 00:21:22,360
[- Saudações.]
[- Como vai isso?]
240
00:21:22,440 --> 00:21:23,840
[Glória a Deus.]
241
00:21:31,920 --> 00:21:34,400
[- Estão ao teu cuidado.]
[- Correrá bem.]
242
00:21:37,560 --> 00:21:40,120
[Continuem com ele.
Que Deus vos acompanhe.]
243
00:21:40,200 --> 00:21:42,920
[- Deus o abençoe.]
[- Deus o proteja.]
244
00:21:44,640 --> 00:21:46,880
[- Que a paz esteja contigo.]
[- Olá.]
245
00:21:48,400 --> 00:21:49,440
[Um segundo.]
246
00:21:50,120 --> 00:21:52,720
[Olá, temos quatro passageiros.]
247
00:21:53,200 --> 00:21:56,080
[- Avança.]
[- Entendido.]
248
00:21:57,480 --> 00:21:58,320
[Vamos.]
249
00:22:04,520 --> 00:22:07,560
Bloqueios de estrada
por todo o lado, entendido?
250
00:22:07,640 --> 00:22:08,360
Doron?
251
00:22:08,440 --> 00:22:12,320
Vão levá-los para Israel.
Estamos a verificar possíveis rotas.
252
00:22:12,560 --> 00:22:13,920
Vai à floresta Lehavim.
253
00:22:14,000 --> 00:22:16,200
Eli, vai levá-los pela floresta Lehavim.
254
00:22:17,680 --> 00:22:20,280
Aproxima toda esta rota.
255
00:22:22,040 --> 00:22:26,080
Doron, vamos enviar a Brigada 35
para o Envelope de Gaza. Despacha-te.
256
00:22:38,000 --> 00:22:41,240
[Vamos a caminho. Esperem por nós.]
257
00:22:41,320 --> 00:22:44,280
[- Para e aguarda instruções.]
[- Esperamos aqui.]
258
00:22:48,800 --> 00:22:50,240
[Sentem-se aqui.]
259
00:22:51,280 --> 00:22:52,480
Sentem-se.
260
00:22:52,560 --> 00:22:54,120
[Vigia-os.]
261
00:23:08,640 --> 00:23:12,600
Doron, é uma entrada calma,
esperam no exterior para não os assustar.
262
00:23:12,680 --> 00:23:15,360
Depois do contacto inicial,
mandaremos reforços.
263
00:23:15,440 --> 00:23:18,560
Estamos no local, à procura.
264
00:23:33,840 --> 00:23:36,040
[Ouve, não entres em pânico.]
265
00:23:36,520 --> 00:23:40,280
[Já fiz isto antes. Eles virão
daquela direção, entendido?]
266
00:23:40,440 --> 00:23:42,120
[- Que direção?]
[- Aquela.]
267
00:23:42,200 --> 00:23:43,360
[Não te preocupes.]
268
00:23:43,440 --> 00:23:44,760
NÃO FAZER LIXO
269
00:23:46,120 --> 00:23:51,800
Foda-se! Yaara, um sinal em hebraico!
Estamos em Israel!
270
00:23:51,880 --> 00:23:55,800
Aposto que podemos correr
para uma rua onde nos encontrem.
271
00:23:56,280 --> 00:23:57,320
[Silêncio!]
272
00:24:05,760 --> 00:24:07,760
Está escuro, ele não vai reparar.
273
00:24:07,840 --> 00:24:09,080
[Não fui claro?]
274
00:24:18,600 --> 00:24:20,000
Desculpe?
275
00:24:21,200 --> 00:24:24,360
- Não. Água, por favor.
- Em inglês.
276
00:24:24,440 --> 00:24:27,080
Podemos beber água, por favor?
277
00:24:28,040 --> 00:24:28,880
Só água.
278
00:24:31,720 --> 00:24:32,920
Sim.
279
00:24:37,080 --> 00:24:38,560
Que raio estás a fazer?
280
00:24:39,160 --> 00:24:40,720
Disse para não te mexeres!
281
00:24:40,800 --> 00:24:42,680
Para trás! [Senta-te!]
282
00:24:42,760 --> 00:24:43,920
- Para trás!
[- Bashar!]
283
00:24:44,000 --> 00:24:47,160
Achas que eu quero isto?
284
00:24:47,240 --> 00:24:49,920
[Bashar, chega!]
285
00:24:50,000 --> 00:24:52,560
[O que te deu? Levanta-te, temos de ir.]
286
00:24:54,520 --> 00:24:56,360
Levanta-te.
287
00:25:37,280 --> 00:25:38,240
[Olá!]
288
00:25:39,760 --> 00:25:42,400
[- Que a paz esteja convosco.]
[- Quem são?]
289
00:25:42,480 --> 00:25:45,160
[Somos trabalhadores
a tentar entrar em Israel.]
290
00:25:45,240 --> 00:25:48,600
[- Olá, que a paz esteja convosco.]
[- Igualmente, amigo.]
291
00:25:51,680 --> 00:25:52,560
[Cabrão!]
292
00:25:52,640 --> 00:25:55,640
[Um homem de idade,
dois rapazes e uma rapariga.]
293
00:25:55,720 --> 00:25:58,520
[Quando os passaste aqui? Fala!]
294
00:25:58,680 --> 00:26:00,080
[Não me lembro.]
295
00:26:01,080 --> 00:26:03,160
[- Não me lembro.]
[- Fala.]
296
00:26:04,400 --> 00:26:05,400
[Fala!]
297
00:26:05,880 --> 00:26:08,920
[- Quando? Fala!]
[- Há pouco.]
298
00:26:12,600 --> 00:26:16,080
[Leva-nos lá!]
299
00:26:27,040 --> 00:26:29,240
[Chegam em dois minutos.]
300
00:26:29,320 --> 00:26:32,040
[Boa sorte. Deus vos acompanhe.]
301
00:26:43,760 --> 00:26:45,400
[Vão para trás.]
302
00:26:45,480 --> 00:26:49,040
[O que se passa?
Eu não faço essas coisas!]
303
00:26:49,120 --> 00:26:51,240
[- Entrem.]
[- Não entram! Quem são?]
304
00:26:51,320 --> 00:26:55,840
[- Eu pago mais.]
[- Não! O IDF vai demolir a minha casa!]
305
00:27:03,560 --> 00:27:04,480
[Bashar!]
306
00:27:04,560 --> 00:27:06,560
[Bashar, não!]
307
00:27:10,400 --> 00:27:12,320
[Deixa-o, Bashar!]
308
00:27:15,040 --> 00:27:17,200
[Ajuda-me a pô-los lá dentro.]
309
00:27:17,920 --> 00:27:19,360
[Abre a porta.]
310
00:28:07,480 --> 00:28:10,440
[Foi aqui que os apanharam? Aqui?]
311
00:28:18,640 --> 00:28:22,080
Eli, estamos na estrada
fora da floresta, onde os apanharam.
312
00:28:29,960 --> 00:28:30,920
Doron,
313
00:28:31,000 --> 00:28:33,840
a única estrada desse lado da floresta
314
00:28:33,920 --> 00:28:35,720
vai para sul.
315
00:28:39,200 --> 00:28:40,520
Gabi, vão para Gaza.
316
00:28:43,960 --> 00:28:48,880
Doron, o IDF está no mar em Rafah.
Não podem passar por lá.
317
00:28:48,960 --> 00:28:50,280
Vão!
318
00:28:52,000 --> 00:28:54,800
Vamos para sul, vai dando notícias.
319
00:29:33,920 --> 00:29:35,040
[É aqui.]
320
00:30:12,920 --> 00:30:14,400
[Tens água?]
321
00:30:21,360 --> 00:30:22,680
[Bebe.]
322
00:30:28,560 --> 00:30:30,520
[Pai, tenho de mijar.]
323
00:30:31,600 --> 00:30:35,400
[Depressa. Não ficamos aqui muito tempo.]
324
00:31:09,600 --> 00:31:11,400
[- Estou?]
[- Estou, Safaa?]
325
00:31:12,080 --> 00:31:13,600
Alerta telefónico.
326
00:31:15,560 --> 00:31:17,480
[Bashar, estás sob escuta!]
327
00:31:17,560 --> 00:31:20,960
É o Bashar,
ligou à Safaa, vamos localizá-lo.
328
00:31:25,040 --> 00:31:26,000
[Amas-me?]
329
00:31:28,200 --> 00:31:29,800
[Raptaste os miúdos?]
330
00:31:32,160 --> 00:31:33,000
[Responde.]
331
00:31:33,080 --> 00:31:35,840
[Bashar, ainda podes voltar atrás,
vão matar-te!]
332
00:31:38,720 --> 00:31:41,400
- Sderot, porra?
- Há uma bomba na fronteira.
333
00:31:41,960 --> 00:31:43,880
Doron, estão em Sderot.
334
00:31:43,960 --> 00:31:47,200
Envio-te as coordenadas quando os virmos.
335
00:31:47,280 --> 00:31:50,760
- Chegamos em breve, Eli.
- Aproximem-se, mas não os abordem.
336
00:31:50,840 --> 00:31:54,000
A unidade de contraterrorismo
demora 15 minutos.
337
00:31:54,080 --> 00:31:55,160
Conduz, mano.
338
00:31:55,240 --> 00:31:58,600
Entretanto, não faças nada, Doron,
ouviste?
339
00:31:58,680 --> 00:32:00,520
Eu ouvi, Eli.
340
00:32:07,880 --> 00:32:09,440
[Bashar, vou desligar.]
341
00:32:09,520 --> 00:32:13,040
[Estou assustada, entendes?
Também me podem implicar nisto!]
342
00:32:13,960 --> 00:32:15,200
[Safaa, espera...]
343
00:33:44,080 --> 00:33:47,280
- Eli, estamos perto da casa.
- Entendido.
344
00:33:47,760 --> 00:33:50,600
Comandante,
estão no exterior da última casa,
345
00:33:50,680 --> 00:33:53,280
perto de uma fazenda.
A minha equipa aguarda.
346
00:33:53,360 --> 00:33:56,360
Fiquem onde estão.
O contraterrorismo demora 10 minutos.
347
00:33:56,440 --> 00:33:57,360
Entendido.
348
00:34:06,240 --> 00:34:08,320
Eli, estão quatro pessoas lá dentro.
349
00:34:08,400 --> 00:34:11,280
Duas no chão, duas de pé.
350
00:34:11,360 --> 00:34:15,240
Certo, Doron, não avances.
O contraterrorismo demora 10 minutos.
351
00:34:15,360 --> 00:34:16,800
Foda-se, 10 minutos.
352
00:34:26,880 --> 00:34:31,800
[- Pai, o que fazemos aqui?]
[- Não te preocupes. Confio nele.]
353
00:34:33,960 --> 00:34:37,320
[- Como vai ele chegar aqui?]
[- Bashar, sê paciente.]
354
00:34:51,480 --> 00:34:52,600
O que foi, Sagi?
355
00:34:53,720 --> 00:34:54,720
Saíram.
356
00:35:00,400 --> 00:35:01,480
Eli, saíram.
357
00:35:02,000 --> 00:35:03,800
Como assim, saíram?
358
00:35:03,920 --> 00:35:06,720
Vamos entrar, não podemos perder tempo.
359
00:35:06,800 --> 00:35:08,280
Está bem, vão!
360
00:35:27,840 --> 00:35:29,120
Não estão aqui.
361
00:35:29,200 --> 00:35:31,760
- Eli, não estão aqui.
- Vejam melhor.
362
00:35:31,840 --> 00:35:33,440
Encontrei uma porta!
363
00:35:38,480 --> 00:35:39,560
Não estão aqui.
364
00:35:39,640 --> 00:35:42,200
Está tudo visto, Gabi, foram embora.
365
00:35:42,280 --> 00:35:45,920
Túnel. É um túnel!
Procurem uma abertura ou escotilha.
366
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
Eli, estão a 1,5 km da fronteira,
deve ser um túnel.
367
00:35:49,080 --> 00:35:52,120
Procurem uma abertura ou escotilha,
pode ser um túnel!
368
00:35:52,200 --> 00:35:53,400
Cá está!
369
00:35:57,320 --> 00:35:59,640
Eli, é uma abertura. Vamos entrar.
370
00:35:59,720 --> 00:36:02,880
Não, Doron. O contraterrorismo
está a chegar! Fiquem aí!
371
00:36:03,840 --> 00:36:05,320
Eli, já aqui estamos!
372
00:36:07,760 --> 00:36:08,760
Entrem!
373
00:36:10,760 --> 00:36:12,800
Mano, fica aqui e cobre-nos.
374
00:37:30,120 --> 00:37:33,000
Legendas: Raquel Santos