1 00:00:34,040 --> 00:00:36,040 Raios partam. 2 00:00:39,960 --> 00:00:42,920 O que foi? 3 00:00:45,480 --> 00:00:48,520 Mano, tu lixaste-o, ele tentou matar-te. Só isso. 4 00:00:49,200 --> 00:00:51,520 Já chega, está limpo. 5 00:00:51,600 --> 00:00:53,600 Não precisas de o polir. 6 00:00:54,080 --> 00:00:56,720 Vai para casa, deixa isso. 7 00:01:00,120 --> 00:01:02,720 - O que foi, Doron? - Estou bem. 8 00:01:03,560 --> 00:01:06,640 - Posso falar contigo? - O que queres? 9 00:01:06,720 --> 00:01:09,600 Arranja casa, não vivas como um soldado solitário. 10 00:01:09,680 --> 00:01:11,640 - Recompõe-te. - Está bem. 11 00:01:13,160 --> 00:01:14,320 Falaste com o Ido? 12 00:01:14,400 --> 00:01:18,200 Eli, acabei de levar com o cérebro de um homem em cima, poupa-me! 13 00:01:18,280 --> 00:01:20,720 Preciso que te concentres, não entendes? 14 00:01:22,520 --> 00:01:23,800 Não te preocupes. 15 00:01:32,400 --> 00:01:35,760 - Raios, era só o que nos faltava. - O que foi? 16 00:01:35,960 --> 00:01:38,160 Suspeita de rapto. 17 00:01:40,040 --> 00:01:45,440 Dois jovens duma academia pré-militar. Encontraram as malas deles em Wadi Qelt. 18 00:01:45,520 --> 00:01:47,880 Sinais de luta, sem contacto desde o meio-dia. 19 00:01:47,960 --> 00:01:51,400 Vocês esperam. Vou chamar o Steve. Aguardem por notícias. 20 00:01:56,280 --> 00:01:59,080 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 21 00:02:40,680 --> 00:02:43,600 - Eles vão matar-nos. - Não vão nada. 22 00:02:43,680 --> 00:02:45,680 [ÁRABE] [Silêncio! Não falem!] 23 00:02:55,960 --> 00:02:58,520 [Diz-lhe para se calar. A sério, não aguento.] 24 00:03:02,840 --> 00:03:04,880 Rapariga, cala-te. 25 00:03:05,440 --> 00:03:06,840 Os dois, calem-se! 26 00:03:15,280 --> 00:03:16,880 Não consigo respirar. 27 00:03:18,000 --> 00:03:20,520 Ela não consegue respirar. Podem encostar? 28 00:03:21,280 --> 00:03:22,680 Está a ter um ataque. 29 00:03:22,760 --> 00:03:26,880 Yaara, respira, vá lá. 30 00:03:27,560 --> 00:03:30,640 [- Encosta.] [- Não podemos parar aqui!] 31 00:03:30,720 --> 00:03:33,080 [Para o carro por um minuto!] 32 00:03:47,640 --> 00:03:50,840 Menina, está tudo bem, respira. 33 00:03:52,160 --> 00:03:53,360 Respira. 34 00:03:53,440 --> 00:03:54,920 [Não podemos ficar aqui.] 35 00:04:05,400 --> 00:04:08,080 - Como te chamas? - Chama-se Yaara. 36 00:04:08,160 --> 00:04:11,040 Por favor, soltem-na. 37 00:04:11,600 --> 00:04:13,240 Yaara, olha para mim. 38 00:04:13,760 --> 00:04:15,200 Olha para mim. 39 00:04:16,840 --> 00:04:19,520 Tens de te acalmar, está bem? 40 00:04:21,080 --> 00:04:22,520 Respira fundo. 41 00:04:27,320 --> 00:04:28,560 Boa. 42 00:04:29,440 --> 00:04:32,320 Agora, não te mexas nem fales. 43 00:04:33,200 --> 00:04:35,880 Se fizerem ambos o que vos dizemos, 44 00:04:36,840 --> 00:04:39,200 tudo vai acabar e voltarão para casa. 45 00:04:42,720 --> 00:04:45,400 - Entenderam? - Sem problema. 46 00:04:45,680 --> 00:04:48,840 Boa, está tudo bem. 47 00:04:58,840 --> 00:05:00,160 [Pai...] 48 00:05:01,400 --> 00:05:04,280 [o que estás a fazer?] [- Entra no carro.] 49 00:05:14,440 --> 00:05:17,880 Só quero o meu filho de volta, mas não há pistas. 50 00:05:17,960 --> 00:05:20,760 Se estão a ouvir, por favor, devolvam o meu filho. 51 00:05:20,840 --> 00:05:24,360 Isto está a acontecer. Podemos ser mantidos aqui durante dias. 52 00:05:24,440 --> 00:05:27,600 Meu, isto está uma confusão, tens de arrumar isto. 53 00:05:28,880 --> 00:05:30,800 Sim, mano, isto parece um curral. 54 00:05:30,880 --> 00:05:35,440 Não são soldados, são pré-militares que estavam a caminhar... 55 00:05:36,120 --> 00:05:38,480 Malta, é a Noga, tenho de atender. 56 00:05:40,680 --> 00:05:42,280 - Olá, Nogi, diz. - Vamos. 57 00:05:42,360 --> 00:05:43,840 Porque não estás a dormir? 58 00:05:43,920 --> 00:05:46,640 Pai, ouviste falar dos jovens desaparecidos? 59 00:05:46,720 --> 00:05:51,040 Sim, estou a ver as notícias. Devem ter-se perdido a caminhar. 60 00:05:51,120 --> 00:05:55,080 - A mãe disse que ias estar em campo. - Não estás a ver que estou? 61 00:05:56,000 --> 00:05:58,760 Estou numa tenda no meio do deserto. 62 00:05:58,840 --> 00:06:03,680 - Então, dormes no sofá? - Sim, é confortável e aconchegante. 63 00:06:03,760 --> 00:06:05,840 - Não parece. - Muito confortável. 64 00:06:07,360 --> 00:06:10,960 Nogi, tenho de desligar. Não te preocupes, está tudo bem. 65 00:06:11,040 --> 00:06:13,920 - Amo-te, querida. Adeus. - Boa noite, pai. 66 00:06:15,000 --> 00:06:17,640 - O que foi? - É o Bashar. 67 00:06:17,760 --> 00:06:22,080 - O que tem? - O rapto. Foi o Bashar e o pai. 68 00:06:22,240 --> 00:06:23,440 O quê? 69 00:06:25,400 --> 00:06:28,720 Tirada há duas horas por um radar a norte de Hebron. 70 00:06:28,800 --> 00:06:31,640 Vem, o Gabi quer falar connosco. 71 00:06:37,360 --> 00:06:42,040 Porque está a demorar tanto? Estás a transferir um giga de cada vez? 72 00:06:42,800 --> 00:06:44,560 Ouviram? 73 00:06:44,640 --> 00:06:47,960 Dois membros da família Hamdan, Jihad e Bashar, 74 00:06:48,040 --> 00:06:51,120 até há dois dias, sabíamos onde estavam e o que faziam. 75 00:06:51,200 --> 00:06:54,720 Depois falhámos um ataque, o tio dele tentou matar-te 76 00:06:54,800 --> 00:06:57,080 e agora ele e o pai cometeram um rapto 77 00:06:57,160 --> 00:07:00,360 e o país está em alerta! - O que queres que diga, Gabi? 78 00:07:00,440 --> 00:07:04,120 - "Desculpa, fiz merda," qualquer coisa! - Não me fodas, sim? 79 00:07:04,200 --> 00:07:07,440 Também tenho muito para te dizer! Só estás a encobrir-te 80 00:07:07,520 --> 00:07:09,160 antes da comissão de inquérito! - Estou? 81 00:07:09,240 --> 00:07:11,440 - Sim! - Acalmem-se os dois. 82 00:07:11,520 --> 00:07:14,040 Não operam sozinhos. O Hani está a ajudá-los. 83 00:07:14,120 --> 00:07:16,360 Estão a fazê-lo para limpar o nome. 84 00:07:16,440 --> 00:07:20,400 Não sabemos, nem sabemos nada, e de ti trato depois. 85 00:07:20,480 --> 00:07:24,760 Esta família está a cagar-nos em cima e nós de boca aberta! 86 00:07:24,840 --> 00:07:26,080 Mexe-te! 87 00:07:26,680 --> 00:07:30,920 Quero toda a unidade preparada. Orem para que consigam remediar isto! 88 00:07:34,720 --> 00:07:38,400 [Liga aos tipos amanhã e pergunta qual o plano para o dia.] 89 00:07:41,000 --> 00:07:42,440 [Abu Rami, o que foi?] 90 00:07:43,320 --> 00:07:44,720 [Espera aqui.] 91 00:07:51,840 --> 00:07:52,720 [Olá!] 92 00:07:55,040 --> 00:07:57,200 [Meu bom homem, como estás?] 93 00:07:57,280 --> 00:07:59,400 [- Essa saúde?] [- Glória a Deus.] 94 00:07:59,480 --> 00:08:02,800 [- Como estás, Abu Rami?] [- Bem, graças a Deus.] 95 00:08:04,080 --> 00:08:05,840 [Com quem estás?] 96 00:08:06,480 --> 00:08:09,640 [Pede à Um Rami para entrar.] 97 00:08:11,960 --> 00:08:15,520 [Um Rami, dá-nos um minuto, por favor.] 98 00:08:19,000 --> 00:08:21,960 [- O que foi?] [- Preciso de um favor.] 99 00:08:22,040 --> 00:08:23,720 [Claro, diz-me.] 100 00:08:24,920 --> 00:08:28,200 [Precisamos de um sítio discreto para passar a noite.] 101 00:08:28,760 --> 00:08:30,120 [Claro, sem problema.] 102 00:08:36,480 --> 00:08:39,040 [Olá, como estás?] 103 00:08:41,320 --> 00:08:45,760 [O que é isto? O que fizeste? Esquece. És como um irmão para mim,] 104 00:08:45,840 --> 00:08:50,200 [mas não entendes o que fizeste. Estão à procura em toda a cidade.] 105 00:08:50,320 --> 00:08:55,240 [Procuram membros do Hamas, não oficiais da Fatah.] 106 00:08:55,320 --> 00:08:57,440 [Jihad, estás a pedir-me muito.] 107 00:08:57,520 --> 00:09:00,800 [Estaria a arriscar a minha carreira, futuro e reputação.] 108 00:09:00,880 --> 00:09:03,520 [Queres dinheiro? Arranjo o que precisares.] 109 00:09:03,600 --> 00:09:09,920 [Abu Rami, sabes que odeio pedir ajuda, mas não tenho alternativa.] 110 00:09:47,280 --> 00:09:49,840 [Então, Abu Rami, juntaste-te ao Hamas?] 111 00:09:49,920 --> 00:09:53,360 [Este Hamas, como lhe chamas, é o Abu Bashar.] 112 00:09:53,440 --> 00:09:58,600 [- Deixa-me ir, não sabes de tudo.] [- Tens de os mandar embora já.] 113 00:09:58,880 --> 00:10:03,880 [- Se não forem eles, vou eu.] [- Salima, ele salvou o Rami.] 114 00:10:05,320 --> 00:10:08,080 [Dois homens da cela do Rami batiam-lhe.] 115 00:10:08,160 --> 00:10:10,120 [O ano passado, durante meses.] 116 00:10:10,800 --> 00:10:14,520 [- Porque não me contaste?] [- O Rami pediu-me para não contar.] 117 00:10:15,240 --> 00:10:19,280 [Abusavam dele e humilhavam-no até o Jihad intervir.] 118 00:10:19,360 --> 00:10:22,720 [Ele conseguiu meter o Rami numa cela diferente.] 119 00:10:24,720 --> 00:10:28,560 [- O que planeia fazer com eles?] [- O que quiser.] 120 00:10:28,640 --> 00:10:33,120 [Amanhã vão trocar prisioneiros e sabes quem está na lista.] 121 00:10:49,520 --> 00:10:52,040 Achas que andam à nossa procura? 122 00:10:53,440 --> 00:10:58,240 Sem dúvida. Estamos perto de Hebron. Aposto que todo o exército nos procura. 123 00:11:28,920 --> 00:11:29,920 Senhor... 124 00:11:31,240 --> 00:11:33,480 ... por favor, liberte-nos. 125 00:11:38,720 --> 00:11:39,760 [Comam.] 126 00:11:42,120 --> 00:11:43,760 Por favor... 127 00:11:55,960 --> 00:11:59,520 [É uma parvoíce, uma mentira. Não sei onde a ouviu.] 128 00:12:00,080 --> 00:12:02,600 [Não namoramos, acabámos há muito tempo.] 129 00:12:09,680 --> 00:12:12,480 [Não me podem deter, sou uma cidadã israelita!] 130 00:12:12,560 --> 00:12:15,280 [Nasci num hospital israelita e estudei em Be'er Sheva!] 131 00:12:15,360 --> 00:12:19,080 [Safaa, ele raptou dois miúdos e fê-los reféns.] 132 00:12:19,640 --> 00:12:23,360 [Isto é sério. Foi o Bashar e o pai.] 133 00:12:23,440 --> 00:12:27,520 [Querida, poupa-te.] 134 00:12:28,400 --> 00:12:32,440 [Poupa os miúdos. Ajuda-nos a encontrá-los antes que seja tarde demais.] 135 00:12:32,520 --> 00:12:34,840 [Acabámos, já disse. Não sei onde está.] 136 00:12:36,440 --> 00:12:39,960 [Ouve, tu és inteligente e engenhosa.] 137 00:12:41,760 --> 00:12:43,640 [Pensa melhor.] 138 00:12:45,640 --> 00:12:49,520 [Já chega. Quero sair daqui, por favor!] 139 00:12:50,760 --> 00:12:54,560 [O Jihad Hamdan. Fala-me sobre ele.] 140 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 [É um tipo simpático, esperto, bom cozinheiro.] 141 00:13:01,800 --> 00:13:05,000 [Que planos tinha ele para depois de ser libertado?] 142 00:13:05,080 --> 00:13:07,560 [Tinha algum trabalho à espera dele?] 143 00:13:08,160 --> 00:13:10,480 [Acha que está envolvido no que deu na TV?] 144 00:13:11,760 --> 00:13:14,680 [Não sei, diz-me tu.] 145 00:13:16,000 --> 00:13:19,920 [Não sei, mas uma coisa eu sei.] 146 00:13:20,480 --> 00:13:23,880 [Ajudou todos os reclusos aqui. Estamos todos em dívida.] 147 00:13:24,600 --> 00:13:27,200 [Acha que algum de nós o vai ajudar?] 148 00:13:27,920 --> 00:13:30,000 [Ouve com atenção, idiota,] 149 00:13:32,800 --> 00:13:34,920 [vais estar na fila para falar connosco.] 150 00:13:35,000 --> 00:13:39,080 [Sabes o que vão passar até aqueles miúdos voltarem a casa.] 151 00:13:40,040 --> 00:13:45,760 [Nunca o apanharão. Não fazem ideia do que o Jihad é capaz.] 152 00:13:48,520 --> 00:13:49,800 Pinto! 153 00:13:52,320 --> 00:13:54,360 Poe-o na solitária uma semana. 154 00:13:54,960 --> 00:13:56,920 Tudo bem, Capitão. 155 00:13:58,160 --> 00:14:00,200 [Vou sair em breve.] 156 00:14:02,400 --> 00:14:04,560 [Ninguém tem visitas durante um mês] 157 00:14:04,640 --> 00:14:08,000 [e todos vão saber de quem é a culpa!] 158 00:14:08,360 --> 00:14:10,920 [Para onde? Para Ramallah!] 159 00:14:11,000 --> 00:14:13,400 [Para onde? Para Ramallah!] 160 00:14:13,680 --> 00:14:17,080 [Tu, vais para onde? Para Ramallah...] 161 00:14:19,800 --> 00:14:23,640 [Abu Hussein, concentra-te.] 162 00:14:25,400 --> 00:14:28,320 [Chamaste-lhe idiota. 163 00:14:28,400 --> 00:14:31,400 [Todos dizem que ele ajudou os necessitados.] 164 00:14:33,160 --> 00:14:37,440 [Claro, de início também pensei que era um tipo ótimo,] 165 00:14:37,720 --> 00:14:40,760 [mas depois ele decidiu que eu disse aos guardas] 166 00:14:41,320 --> 00:14:44,520 [que temos um telemóvel na nossa cela.] 167 00:14:45,000 --> 00:14:47,640 [- E disseste?] [- Claro que não.] 168 00:14:47,720 --> 00:14:50,760 [Mas quando ele suspeita que alguém é colaborador,] 169 00:14:50,840 --> 00:14:54,040 [essa pessoa está feita. É uma sentença de morte.] 170 00:14:56,800 --> 00:15:01,480 [Está bem. Mas ele ainda está no ativo dentro do Movimento?] 171 00:15:02,200 --> 00:15:08,040 [Não sei, mas tem ligações a eles, e não só a eles,] 172 00:15:09,040 --> 00:15:11,800 [a todos os que considera úteis para ele.] 173 00:15:15,720 --> 00:15:20,240 [Queres dizer não apenas o Hamas. Quem mais?] 174 00:15:25,320 --> 00:15:26,400 Gabi. 175 00:15:27,920 --> 00:15:30,800 - O Rami Issa de Hebron esteve aqui preso. - Certo. 176 00:15:30,880 --> 00:15:34,840 Cumpriu seis meses numa cela com o Jihad. Conhece-lo? 177 00:15:35,160 --> 00:15:36,280 Ena pá. 178 00:15:40,520 --> 00:15:41,400 [Saudações.] 179 00:15:42,560 --> 00:15:44,080 [Entra, depressa.] 180 00:15:52,240 --> 00:15:54,680 [Daqui, levo-vos para este ponto,] 181 00:15:55,240 --> 00:15:58,440 [e daqui, passam a fronteira da Cisjordânia para Israel,] 182 00:15:58,520 --> 00:16:00,600 [apanham um táxi e vão para sul.] 183 00:16:02,240 --> 00:16:04,480 [Como? Estão todos à nossa procura.] 184 00:16:04,560 --> 00:16:07,120 [Procuram-vos na Cisjordânia, não em Israel.] 185 00:16:09,040 --> 00:16:14,760 [Digam ao condutor para vos deixar aqui. Há uma casa ao fundo da rua.] 186 00:16:14,840 --> 00:16:19,160 [- Aguardem instruções.] [- Esperem.] 187 00:16:19,880 --> 00:16:23,480 [Não entendo. Para onde nos vai levar ele?] 188 00:16:24,560 --> 00:16:27,040 [Atravessamos para Israel, vamos para sul...] 189 00:16:59,960 --> 00:17:01,760 [O teu telemóvel, por favor.] 190 00:17:04,480 --> 00:17:05,840 [Alguma arma?] 191 00:17:06,280 --> 00:17:07,560 [Força.] 192 00:17:22,400 --> 00:17:25,720 [Abu Rami, obrigado por ter vindo.] 193 00:17:26,280 --> 00:17:29,440 [- Como vai isso, amigo?] [- Bem, graças a Deus.] 194 00:17:29,520 --> 00:17:32,120 [Como estão a Um Rami e os miúdos?] 195 00:17:32,200 --> 00:17:38,080 [- O Rami está bom?] [- Está, graças a Deus.] 196 00:17:39,600 --> 00:17:43,600 [Ouve bem, Abu Rami. Estamos metidos numa grande merda.] 197 00:17:45,280 --> 00:17:47,760 [Sem pistas sobre o paradeiro dos miúdos.] 198 00:17:47,840 --> 00:17:50,960 [Temos de trabalhar lado a lado para resolver isto.] 199 00:17:51,840 --> 00:17:55,080 [Sem dúvida.] 200 00:17:55,160 --> 00:17:58,520 [- Estamos a fazer os possíveis.] [- Obrigado.] 201 00:18:08,240 --> 00:18:10,360 IRÃO AÍ TRÊS HOMENS, DEIXEM-NOS ENTRAR. 202 00:18:15,320 --> 00:18:17,680 QUEM SÃO? 203 00:18:18,760 --> 00:18:20,680 Ela escreveu: "Quem são?" 204 00:18:20,760 --> 00:18:23,800 Responde: "Deixa-os entrar, explico depois." 205 00:18:26,840 --> 00:18:28,640 DEIXA-OS ENTRAR, EXPLICO DEPOIS. 206 00:18:34,560 --> 00:18:36,160 "Está bem." 207 00:18:40,920 --> 00:18:42,560 Entrámos. 208 00:18:50,160 --> 00:18:52,080 [- Boa noite.] [- Olá.] 209 00:18:52,160 --> 00:18:55,680 [Lamento o adiantado da hora, o seu marido anunciou-nos?] 210 00:18:55,760 --> 00:18:57,680 [Sim, entrem.] 211 00:18:59,640 --> 00:19:02,480 [O Abu Rami não está, não sei quando voltará.] 212 00:19:02,560 --> 00:19:04,320 [Querem beber alguma coisa?] 213 00:19:04,400 --> 00:19:07,000 [Não, obrigado, viemos só buscar os reféns.] 214 00:19:07,680 --> 00:19:11,000 [- Onde estão?] [- Desculpem, mas quem são vocês?] 215 00:19:11,080 --> 00:19:14,440 [- O que querem?] [- Somos da Segurança Preventiva.] 216 00:19:15,800 --> 00:19:17,600 [Não sei do que se trata.] 217 00:19:19,760 --> 00:19:22,440 [Sabem quem vive aqui, de quem é esta casa?] 218 00:19:22,520 --> 00:19:24,200 [Amir, há uma escada ali.] 219 00:19:25,000 --> 00:19:26,760 [- Vou ligar...] [- Agarra-a.] 220 00:19:27,720 --> 00:19:30,120 [Larguem-me! O que querem de mim?] 221 00:19:30,200 --> 00:19:32,120 [Sente-se, já nos vamos embora.] 222 00:19:38,040 --> 00:19:40,920 Raios partam! Foda-se! 223 00:19:41,000 --> 00:19:42,520 Eli, eles estiveram aqui. 224 00:19:43,880 --> 00:19:46,120 [Sabes como é...] 225 00:19:50,800 --> 00:19:53,440 Estiveram em casa dele, mas já não estão. 226 00:19:54,240 --> 00:19:55,560 Estou a ver. 227 00:19:58,440 --> 00:20:01,760 [Chega de farsas. Onde estão eles, Abu Rami?] 228 00:20:03,040 --> 00:20:05,440 [Desculpa? Onde está quem?] 229 00:20:10,280 --> 00:20:12,240 [Onde estão eles, filho da puta?] 230 00:20:12,320 --> 00:20:15,760 [Tira as mãos de cima de mim! Capitão Ayub, manda-o parar!] 231 00:20:15,880 --> 00:20:19,440 [Esquece o Ayub, agora é comigo que vais lidar!] 232 00:20:19,520 --> 00:20:23,360 [- Onde estão os reféns?] [- Juro que não sei.] 233 00:20:30,040 --> 00:20:33,960 [Só para que saibas, a tua mulher já vai a caminho da prisão.] 234 00:20:34,120 --> 00:20:37,280 [Não tive alternativa! Ele salvou o meu filho!] 235 00:20:37,360 --> 00:20:38,480 [Onde estão eles?] 236 00:20:38,560 --> 00:20:41,160 [Falaram em levá-los para Israel.] 237 00:21:02,760 --> 00:21:04,200 [Parem.] 238 00:21:14,720 --> 00:21:15,800 [Venham.] 239 00:21:20,560 --> 00:21:22,360 [- Saudações.] [- Como vai isso?] 240 00:21:22,440 --> 00:21:23,840 [Glória a Deus.] 241 00:21:31,920 --> 00:21:34,400 [- Estão ao teu cuidado.] [- Correrá bem.] 242 00:21:37,560 --> 00:21:40,120 [Continuem com ele. Que Deus vos acompanhe.] 243 00:21:40,200 --> 00:21:42,920 [- Deus o abençoe.] [- Deus o proteja.] 244 00:21:44,640 --> 00:21:46,880 [- Que a paz esteja contigo.] [- Olá.] 245 00:21:48,400 --> 00:21:49,440 [Um segundo.] 246 00:21:50,120 --> 00:21:52,720 [Olá, temos quatro passageiros.] 247 00:21:53,200 --> 00:21:56,080 [- Avança.] [- Entendido.] 248 00:21:57,480 --> 00:21:58,320 [Vamos.] 249 00:22:04,520 --> 00:22:07,560 Bloqueios de estrada por todo o lado, entendido? 250 00:22:07,640 --> 00:22:08,360 Doron? 251 00:22:08,440 --> 00:22:12,320 Vão levá-los para Israel. Estamos a verificar possíveis rotas. 252 00:22:12,560 --> 00:22:13,920 Vai à floresta Lehavim. 253 00:22:14,000 --> 00:22:16,200 Eli, vai levá-los pela floresta Lehavim. 254 00:22:17,680 --> 00:22:20,280 Aproxima toda esta rota. 255 00:22:22,040 --> 00:22:26,080 Doron, vamos enviar a Brigada 35 para o Envelope de Gaza. Despacha-te. 256 00:22:38,000 --> 00:22:41,240 [Vamos a caminho. Esperem por nós.] 257 00:22:41,320 --> 00:22:44,280 [- Para e aguarda instruções.] [- Esperamos aqui.] 258 00:22:48,800 --> 00:22:50,240 [Sentem-se aqui.] 259 00:22:51,280 --> 00:22:52,480 Sentem-se. 260 00:22:52,560 --> 00:22:54,120 [Vigia-os.] 261 00:23:08,640 --> 00:23:12,600 Doron, é uma entrada calma, esperam no exterior para não os assustar. 262 00:23:12,680 --> 00:23:15,360 Depois do contacto inicial, mandaremos reforços. 263 00:23:15,440 --> 00:23:18,560 Estamos no local, à procura. 264 00:23:33,840 --> 00:23:36,040 [Ouve, não entres em pânico.] 265 00:23:36,520 --> 00:23:40,280 [Já fiz isto antes. Eles virão daquela direção, entendido?] 266 00:23:40,440 --> 00:23:42,120 [- Que direção?] [- Aquela.] 267 00:23:42,200 --> 00:23:43,360 [Não te preocupes.] 268 00:23:43,440 --> 00:23:44,760 NÃO FAZER LIXO 269 00:23:46,120 --> 00:23:51,800 Foda-se! Yaara, um sinal em hebraico! Estamos em Israel! 270 00:23:51,880 --> 00:23:55,800 Aposto que podemos correr para uma rua onde nos encontrem. 271 00:23:56,280 --> 00:23:57,320 [Silêncio!] 272 00:24:05,760 --> 00:24:07,760 Está escuro, ele não vai reparar. 273 00:24:07,840 --> 00:24:09,080 [Não fui claro?] 274 00:24:18,600 --> 00:24:20,000 Desculpe? 275 00:24:21,200 --> 00:24:24,360 - Não. Água, por favor. - Em inglês. 276 00:24:24,440 --> 00:24:27,080 Podemos beber água, por favor? 277 00:24:28,040 --> 00:24:28,880 Só água. 278 00:24:31,720 --> 00:24:32,920 Sim. 279 00:24:37,080 --> 00:24:38,560 Que raio estás a fazer? 280 00:24:39,160 --> 00:24:40,720 Disse para não te mexeres! 281 00:24:40,800 --> 00:24:42,680 Para trás! [Senta-te!] 282 00:24:42,760 --> 00:24:43,920 - Para trás! [- Bashar!] 283 00:24:44,000 --> 00:24:47,160 Achas que eu quero isto? 284 00:24:47,240 --> 00:24:49,920 [Bashar, chega!] 285 00:24:50,000 --> 00:24:52,560 [O que te deu? Levanta-te, temos de ir.] 286 00:24:54,520 --> 00:24:56,360 Levanta-te. 287 00:25:37,280 --> 00:25:38,240 [Olá!] 288 00:25:39,760 --> 00:25:42,400 [- Que a paz esteja convosco.] [- Quem são?] 289 00:25:42,480 --> 00:25:45,160 [Somos trabalhadores a tentar entrar em Israel.] 290 00:25:45,240 --> 00:25:48,600 [- Olá, que a paz esteja convosco.] [- Igualmente, amigo.] 291 00:25:51,680 --> 00:25:52,560 [Cabrão!] 292 00:25:52,640 --> 00:25:55,640 [Um homem de idade, dois rapazes e uma rapariga.] 293 00:25:55,720 --> 00:25:58,520 [Quando os passaste aqui? Fala!] 294 00:25:58,680 --> 00:26:00,080 [Não me lembro.] 295 00:26:01,080 --> 00:26:03,160 [- Não me lembro.] [- Fala.] 296 00:26:04,400 --> 00:26:05,400 [Fala!] 297 00:26:05,880 --> 00:26:08,920 [- Quando? Fala!] [- Há pouco.] 298 00:26:12,600 --> 00:26:16,080 [Leva-nos lá!] 299 00:26:27,040 --> 00:26:29,240 [Chegam em dois minutos.] 300 00:26:29,320 --> 00:26:32,040 [Boa sorte. Deus vos acompanhe.] 301 00:26:43,760 --> 00:26:45,400 [Vão para trás.] 302 00:26:45,480 --> 00:26:49,040 [O que se passa? Eu não faço essas coisas!] 303 00:26:49,120 --> 00:26:51,240 [- Entrem.] [- Não entram! Quem são?] 304 00:26:51,320 --> 00:26:55,840 [- Eu pago mais.] [- Não! O IDF vai demolir a minha casa!] 305 00:27:03,560 --> 00:27:04,480 [Bashar!] 306 00:27:04,560 --> 00:27:06,560 [Bashar, não!] 307 00:27:10,400 --> 00:27:12,320 [Deixa-o, Bashar!] 308 00:27:15,040 --> 00:27:17,200 [Ajuda-me a pô-los lá dentro.] 309 00:27:17,920 --> 00:27:19,360 [Abre a porta.] 310 00:28:07,480 --> 00:28:10,440 [Foi aqui que os apanharam? Aqui?] 311 00:28:18,640 --> 00:28:22,080 Eli, estamos na estrada fora da floresta, onde os apanharam. 312 00:28:29,960 --> 00:28:30,920 Doron, 313 00:28:31,000 --> 00:28:33,840 a única estrada desse lado da floresta 314 00:28:33,920 --> 00:28:35,720 vai para sul. 315 00:28:39,200 --> 00:28:40,520 Gabi, vão para Gaza. 316 00:28:43,960 --> 00:28:48,880 Doron, o IDF está no mar em Rafah. Não podem passar por lá. 317 00:28:48,960 --> 00:28:50,280 Vão! 318 00:28:52,000 --> 00:28:54,800 Vamos para sul, vai dando notícias. 319 00:29:33,920 --> 00:29:35,040 [É aqui.] 320 00:30:12,920 --> 00:30:14,400 [Tens água?] 321 00:30:21,360 --> 00:30:22,680 [Bebe.] 322 00:30:28,560 --> 00:30:30,520 [Pai, tenho de mijar.] 323 00:30:31,600 --> 00:30:35,400 [Depressa. Não ficamos aqui muito tempo.] 324 00:31:09,600 --> 00:31:11,400 [- Estou?] [- Estou, Safaa?] 325 00:31:12,080 --> 00:31:13,600 Alerta telefónico. 326 00:31:15,560 --> 00:31:17,480 [Bashar, estás sob escuta!] 327 00:31:17,560 --> 00:31:20,960 É o Bashar, ligou à Safaa, vamos localizá-lo. 328 00:31:25,040 --> 00:31:26,000 [Amas-me?] 329 00:31:28,200 --> 00:31:29,800 [Raptaste os miúdos?] 330 00:31:32,160 --> 00:31:33,000 [Responde.] 331 00:31:33,080 --> 00:31:35,840 [Bashar, ainda podes voltar atrás, vão matar-te!] 332 00:31:38,720 --> 00:31:41,400 - Sderot, porra? - Há uma bomba na fronteira. 333 00:31:41,960 --> 00:31:43,880 Doron, estão em Sderot. 334 00:31:43,960 --> 00:31:47,200 Envio-te as coordenadas quando os virmos. 335 00:31:47,280 --> 00:31:50,760 - Chegamos em breve, Eli. - Aproximem-se, mas não os abordem. 336 00:31:50,840 --> 00:31:54,000 A unidade de contraterrorismo demora 15 minutos. 337 00:31:54,080 --> 00:31:55,160 Conduz, mano. 338 00:31:55,240 --> 00:31:58,600 Entretanto, não faças nada, Doron, ouviste? 339 00:31:58,680 --> 00:32:00,520 Eu ouvi, Eli. 340 00:32:07,880 --> 00:32:09,440 [Bashar, vou desligar.] 341 00:32:09,520 --> 00:32:13,040 [Estou assustada, entendes? Também me podem implicar nisto!] 342 00:32:13,960 --> 00:32:15,200 [Safaa, espera...] 343 00:33:44,080 --> 00:33:47,280 - Eli, estamos perto da casa. - Entendido. 344 00:33:47,760 --> 00:33:50,600 Comandante, estão no exterior da última casa, 345 00:33:50,680 --> 00:33:53,280 perto de uma fazenda. A minha equipa aguarda. 346 00:33:53,360 --> 00:33:56,360 Fiquem onde estão. O contraterrorismo demora 10 minutos. 347 00:33:56,440 --> 00:33:57,360 Entendido. 348 00:34:06,240 --> 00:34:08,320 Eli, estão quatro pessoas lá dentro. 349 00:34:08,400 --> 00:34:11,280 Duas no chão, duas de pé. 350 00:34:11,360 --> 00:34:15,240 Certo, Doron, não avances. O contraterrorismo demora 10 minutos. 351 00:34:15,360 --> 00:34:16,800 Foda-se, 10 minutos. 352 00:34:26,880 --> 00:34:31,800 [- Pai, o que fazemos aqui?] [- Não te preocupes. Confio nele.] 353 00:34:33,960 --> 00:34:37,320 [- Como vai ele chegar aqui?] [- Bashar, sê paciente.] 354 00:34:51,480 --> 00:34:52,600 O que foi, Sagi? 355 00:34:53,720 --> 00:34:54,720 Saíram. 356 00:35:00,400 --> 00:35:01,480 Eli, saíram. 357 00:35:02,000 --> 00:35:03,800 Como assim, saíram? 358 00:35:03,920 --> 00:35:06,720 Vamos entrar, não podemos perder tempo. 359 00:35:06,800 --> 00:35:08,280 Está bem, vão! 360 00:35:27,840 --> 00:35:29,120 Não estão aqui. 361 00:35:29,200 --> 00:35:31,760 - Eli, não estão aqui. - Vejam melhor. 362 00:35:31,840 --> 00:35:33,440 Encontrei uma porta! 363 00:35:38,480 --> 00:35:39,560 Não estão aqui. 364 00:35:39,640 --> 00:35:42,200 Está tudo visto, Gabi, foram embora. 365 00:35:42,280 --> 00:35:45,920 Túnel. É um túnel! Procurem uma abertura ou escotilha. 366 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 Eli, estão a 1,5 km da fronteira, deve ser um túnel. 367 00:35:49,080 --> 00:35:52,120 Procurem uma abertura ou escotilha, pode ser um túnel! 368 00:35:52,200 --> 00:35:53,400 Cá está! 369 00:35:57,320 --> 00:35:59,640 Eli, é uma abertura. Vamos entrar. 370 00:35:59,720 --> 00:36:02,880 Não, Doron. O contraterrorismo está a chegar! Fiquem aí! 371 00:36:03,840 --> 00:36:05,320 Eli, já aqui estamos! 372 00:36:07,760 --> 00:36:08,760 Entrem! 373 00:36:10,760 --> 00:36:12,800 Mano, fica aqui e cobre-nos. 374 00:37:30,120 --> 00:37:33,000 Legendas: Raquel Santos