1 00:00:34,040 --> 00:00:36,040 Maldición. 2 00:00:39,960 --> 00:00:42,920 ¿Qué? ¿Qué pasa? 3 00:00:45,480 --> 00:00:48,520 Lo arruinaste, entonces intentó matarte. Es todo. 4 00:00:49,200 --> 00:00:51,520 Ya basta, está limpio. 5 00:00:51,600 --> 00:00:53,600 No necesita cera. 6 00:00:54,080 --> 00:00:56,720 Ve a casa, déjalo. 7 00:01:00,120 --> 00:01:02,720 - ¿Qué pasa, Doron? - Estoy bien. 8 00:01:03,560 --> 00:01:06,640 - ¿Podemos hablar? - ¿Qué quieres? 9 00:01:06,720 --> 00:01:09,600 Busca un lugar, no puedes vivir aquí como un simple soldado. 10 00:01:09,680 --> 00:01:11,640 - Organiza tu vida. - De acuerdo. 11 00:01:13,160 --> 00:01:14,320 ¿Hablaste con Ido? 12 00:01:14,400 --> 00:01:18,200 Eli, ¡le volaron los sesos a un hombre al lado mío, no molestes! 13 00:01:18,280 --> 00:01:20,720 Te necesito concentrado, ¿no entiendes? 14 00:01:22,520 --> 00:01:23,800 No te preocupes. 15 00:01:32,400 --> 00:01:35,760 - Maldición, justo lo que faltaba. - ¿Qué pasa? 16 00:01:35,960 --> 00:01:38,160 Un posible secuestro. 17 00:01:40,040 --> 00:01:45,440 Una pareja de una academia premilitar. Encontraron sus bolsos en Wadi Qelt. 18 00:01:45,520 --> 00:01:47,880 Hay indicios de resistencia, no los ven desde el mediodía. 19 00:01:47,960 --> 00:01:51,400 Quedan a la espera. Llamaré a Steve. Esperen órdenes. 20 00:01:56,280 --> 00:01:59,080 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 21 00:02:40,680 --> 00:02:43,600 - Nos matarán. - No lo harán. 22 00:02:43,680 --> 00:02:45,680 [ÁRABE] [¡Basta! ¡No hablen!] 23 00:02:55,960 --> 00:02:58,520 [Dile que se calle, lo digo en serio, no quiero escucharla.] 24 00:03:02,840 --> 00:03:04,880 Niña, quédate callada. 25 00:03:05,440 --> 00:03:06,840 ¡Los dos cállense! 26 00:03:15,280 --> 00:03:16,880 No puedo respirar. 27 00:03:18,000 --> 00:03:20,520 No puede respirar. ¿Podemos parar, por favor? 28 00:03:21,280 --> 00:03:22,680 Le dio un ataque, se desmayará. 29 00:03:22,760 --> 00:03:26,880 Yaara, respira, vamos. 30 00:03:27,560 --> 00:03:30,640 [- Estaciónate.] [- No podemos parar aquí.] 31 00:03:30,720 --> 00:03:33,080 [¡Detente un momento!] 32 00:03:47,640 --> 00:03:50,840 Tranquila, solo respira. 33 00:03:52,160 --> 00:03:53,360 Respira. 34 00:03:53,440 --> 00:03:54,920 [No podemos parar aquí, nos verán.] 35 00:04:05,400 --> 00:04:08,080 - ¿Cómo te llamas? - Se llama Yaara. 36 00:04:08,160 --> 00:04:11,040 - Por favor, déjela ir. - Silencio... 37 00:04:11,600 --> 00:04:13,240 Yaara, mírame. 38 00:04:13,760 --> 00:04:15,200 Mírame. 39 00:04:16,840 --> 00:04:19,520 Tienes que calmarte ahora, ¿sí? 40 00:04:21,080 --> 00:04:22,520 Respira hondo. 41 00:04:27,320 --> 00:04:28,560 Bien. 42 00:04:29,440 --> 00:04:32,320 Ahora, no te muevas ni hables. 43 00:04:33,200 --> 00:04:35,880 Si hacen lo que les decimos, 44 00:04:36,840 --> 00:04:39,200 todo terminará, y podrán irse a casa. 45 00:04:42,720 --> 00:04:45,400 - ¿Entendido? - No hay problema. 46 00:04:45,680 --> 00:04:48,840 Bien, entonces todo está bien. 47 00:04:58,840 --> 00:05:00,160 [Papá...] 48 00:05:01,400 --> 00:05:04,280 [- ¿Qué estamos haciendo?] [- Sube al auto.] 49 00:05:14,440 --> 00:05:17,880 Solo quiero a mi hijo de vuelta, pero no hay ninguna pista. 50 00:05:17,960 --> 00:05:20,760 Si están viendo, por favor, denme a mi hijo. 51 00:05:20,840 --> 00:05:24,360 Está pasando ahora. Podemos estar varios días a la espera. 52 00:05:24,440 --> 00:05:27,600 Mira qué desorden. Tienes que limpiar. 53 00:05:28,880 --> 00:05:30,800 Sí, este lugar es un chiquero. 54 00:05:30,880 --> 00:05:35,440 No son soldados, son estudiantes de una academia premilitar que paseaban... 55 00:05:36,120 --> 00:05:38,480 Chicos, es Noga. Tengo que atender. 56 00:05:40,680 --> 00:05:42,280 - Hola, Nogi, ¿cómo estás? - Vamos. 57 00:05:42,360 --> 00:05:43,840 ¿Por qué estás despierta? 58 00:05:43,920 --> 00:05:46,640 Papá, ¿viste la noticia de la pareja perdida? 59 00:05:46,720 --> 00:05:51,040 Sí, estoy viendo las noticias. Seguro se perdieron caminando. 60 00:05:51,120 --> 00:05:55,080 - Mamá dijo que estarías ahí trabajando. - Sí, mira cómo trabajo. 61 00:05:56,000 --> 00:05:58,760 Estoy en una carpa en el medio del desierto. 62 00:05:58,840 --> 00:06:03,680 - ¿Duermes en el sofá? - Sí, es cómodo. 63 00:06:03,760 --> 00:06:05,840 - No lo parece. - Es muy cómodo. 64 00:06:07,360 --> 00:06:10,960 Nogi, tengo que irme. No te preocupes, todo está bien. 65 00:06:11,040 --> 00:06:13,920 - Te quiero, cielo. Adiós. - Buenas noches, papá. 66 00:06:15,000 --> 00:06:17,640 - ¿Qué pasó? - Es Bashar. 67 00:06:17,760 --> 00:06:22,080 - ¿Qué cosa? - El secuestrador. Bashar y su padre. 68 00:06:22,240 --> 00:06:23,440 ¿Qué? 69 00:06:25,400 --> 00:06:28,720 La tomó una cámara hace dos horas, al norte de Hebrón. 70 00:06:28,800 --> 00:06:31,640 Ven, Gabi quiere vernos. 71 00:06:37,360 --> 00:06:42,040 ¿Por qué tarda tanto? ¿Transfieres un gigabyte a la vez? 72 00:06:42,800 --> 00:06:44,560 ¡Vaya, vaya! ¿Se enteraron? 73 00:06:44,640 --> 00:06:47,960 Dos miembros de la familia Hamdan, Jihad y Bashar, 74 00:06:48,040 --> 00:06:51,120 hasta hace dos días, sabíamos dónde estaban y qué hacían. 75 00:06:51,200 --> 00:06:54,720 El otro día evitamos un atentado, esta mañana mandó a su tío a matarte, 76 00:06:54,800 --> 00:06:57,080 y ahora él y su padre secuestraron a una pareja, 77 00:06:57,160 --> 00:07:00,360 - ¡poniendo en alerta a todo el país! - ¿Qué quieres que diga, Gabi? 78 00:07:00,440 --> 00:07:04,120 - "Perdón, me equivoqué". ¡Lo que sea! - No te la agarres conmigo. 79 00:07:04,200 --> 00:07:07,440 ¡Yo también tengo mucho que decir! Solo te cubres 80 00:07:07,520 --> 00:07:09,160 - ante la comisión investigadora. - ¿Sí? 81 00:07:09,240 --> 00:07:11,440 - ¡Sí! - ¡Cálmense! 82 00:07:11,520 --> 00:07:14,040 No están operando solos. Hani los ayuda. 83 00:07:14,120 --> 00:07:16,360 Lo hacen por él, así limpian su nombre. 84 00:07:16,440 --> 00:07:20,400 No sabemos eso, no sabemos nada. Y después hablaré contigo. 85 00:07:20,480 --> 00:07:24,760 La familia se está cagando en todos, y nosotros nos tragamos su mierda. 86 00:07:24,840 --> 00:07:26,080 ¡Quítate! 87 00:07:26,680 --> 00:07:30,920 Quiero a toda la unidad lista. ¡Recen que puedan arreglar este desastre! 88 00:07:34,720 --> 00:07:38,400 [Llama a los chicos mañana y pregúntales qué planes tenemos ese día.] 89 00:07:41,000 --> 00:07:42,440 [Abu Rami, ¿qué pasa?] 90 00:07:43,320 --> 00:07:44,720 [Espera un momento.] 91 00:07:51,840 --> 00:07:52,720 [¡Hola!] 92 00:07:55,040 --> 00:07:57,200 [Mi buen amigo, ¿cómo estás?] 93 00:07:57,280 --> 00:07:59,400 [- ¿Cómo estás de salud?] [- Bien, gracias a Dios.] 94 00:07:59,480 --> 00:08:02,800 [- ¿Cómo estás, Abu Rami?] [- Bien, gracias a Dios.] 95 00:08:04,080 --> 00:08:05,840 [¿Con quién estás?] 96 00:08:06,480 --> 00:08:09,640 [Dile a Um Rami que vaya adentro.] 97 00:08:11,960 --> 00:08:15,520 [Um Rami, danos un segundo, por favor.] 98 00:08:19,000 --> 00:08:21,960 [- ¿Qué pasa?] [- Necesito un favor.] 99 00:08:22,040 --> 00:08:23,720 [Claro, dime.] 100 00:08:24,920 --> 00:08:28,200 [Necesito un lugar para pasar desapercibido esta noche.] 101 00:08:28,760 --> 00:08:30,120 [Sí, no hay problema.] 102 00:08:36,480 --> 00:08:39,040 [Hola, ¿cómo estás?] 103 00:08:41,320 --> 00:08:45,760 [¿Qué es esto? ¿Qué hiciste? Olvídalo. Eres como un hermano para mí,] 104 00:08:45,840 --> 00:08:50,200 [pero no te das cuenta de lo que hiciste. Están revisando toda la ciudad.] 105 00:08:50,320 --> 00:08:55,240 [Están buscando solo a miembros de Hamás, no a oficiales de Fatah.] 106 00:08:55,320 --> 00:08:57,440 [Jihad, me pides demasiado.] 107 00:08:57,520 --> 00:09:00,800 [Arriesgaría mi carrera, mi futuro y mi reputación.] 108 00:09:00,880 --> 00:09:03,520 [¿Necesitas dinero? Te daré lo que quieras.] 109 00:09:03,600 --> 00:09:09,920 [Abu Rami, sabes que odio pedir ayuda, pero no tengo otra opción.] 110 00:09:47,280 --> 00:09:49,840 [Dime, Abu Rami, ¿ahora te uniste a Hamás?] 111 00:09:49,920 --> 00:09:53,360 [Este Hamás del que hablas es Abu Bashar.] 112 00:09:53,440 --> 00:09:58,600 [- Déjame, no sabes todo.] [- Tienes que sacarlos ya de aquí.] 113 00:09:58,880 --> 00:10:03,880 [- Si no lo haces, yo lo haré.] [- Salima, él salvó a Rami.] 114 00:10:05,320 --> 00:10:08,080 [Dos hombres de la celda de Rami solían golpearlo.] 115 00:10:08,160 --> 00:10:10,120 [Sucedió el año pasado durante varios meses.] 116 00:10:10,800 --> 00:10:14,520 [- ¿Por qué no me dijiste?] [- Rami me pidió que no te dijera.] 117 00:10:15,240 --> 00:10:19,280 [Lo maltrataban y lo humillaban hasta que Jihad intervino.] 118 00:10:19,360 --> 00:10:22,720 [De alguna forma, hizo que cambiaran a Rami a otra celda.] 119 00:10:24,720 --> 00:10:28,560 [- ¿Qué tiene pensado hacer con ellos?] [- Lo que quiera.] 120 00:10:28,640 --> 00:10:33,120 [Mañana harán un cambio de prisioneros, y sabes a quién quieren.] 121 00:10:49,520 --> 00:10:52,040 ¿Crees que nos están buscando? 122 00:10:53,440 --> 00:10:58,240 Seguro. Estamos cerca de Hebrón. Apuesto a que todo el ejército nos busca. 123 00:11:28,920 --> 00:11:29,920 Señor... 124 00:11:31,240 --> 00:11:33,480 Por favor, déjenos ir. 125 00:11:38,720 --> 00:11:39,760 [Coman.] 126 00:11:42,120 --> 00:11:43,760 Por favor... 127 00:11:55,960 --> 00:11:59,520 [Qué estupidez, es mentira. No sé de dónde lo sacó.] 128 00:12:00,080 --> 00:12:02,600 [No es mi novio, nos peleamos hace mucho.] 129 00:12:09,680 --> 00:12:12,480 [¡No pueden retenerme, soy ciudadana israelí!] 130 00:12:12,560 --> 00:12:15,280 [¡Nací en un hospital israelí y estudié en Beersheva!] 131 00:12:15,360 --> 00:12:19,080 [Safaa, secuestró a una pareja y los tiene rehenes.] 132 00:12:19,640 --> 00:12:23,360 [Esto es grave. Fue Bashar con su padre.] 133 00:12:23,440 --> 00:12:27,520 [Cariño, piensa en ti.] 134 00:12:28,400 --> 00:12:32,440 [Piensa en los chicos. Ayúdanos a encontrarlo antes de que sea tarde.] 135 00:12:32,520 --> 00:12:34,840 [Ya les dije que nos separamos. No sé dónde está.] 136 00:12:36,440 --> 00:12:39,960 [Eres lista e ingeniosa.] 137 00:12:41,760 --> 00:12:43,640 [Piénsalo de nuevo.] 138 00:12:45,640 --> 00:12:49,520 [Basta. ¡Me quiero ir, por favor!] 139 00:12:50,760 --> 00:12:54,560 [Jihad Hamdan. Cuéntame de él.] 140 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 [Es un buen tipo, inteligente, cocina bien.] 141 00:13:01,800 --> 00:13:05,000 [¿Qué planes tenía para cuando saliera?] 142 00:13:05,080 --> 00:13:07,560 [¿Ya tenía un trabajo asegurado?] 143 00:13:08,160 --> 00:13:10,480 [¿Creen que se involucró en lo que salió en televisión?] 144 00:13:11,760 --> 00:13:14,680 [No lo sé, tú dime.] 145 00:13:16,000 --> 00:13:19,920 [No sé, pero sí sé algo.] 146 00:13:20,480 --> 00:13:23,880 [Ayudó a todos los presos, estamos en deuda con él.] 147 00:13:24,600 --> 00:13:27,200 [¿Crees que te ayudaremos?] 148 00:13:27,920 --> 00:13:30,000 [Escúchame bien, imbécil.] 149 00:13:32,800 --> 00:13:34,920 [Harán fila para hablar.] 150 00:13:35,000 --> 00:13:39,080 [Sabes lo que les haremos pasar hasta que esos chicos vuelvan a casa.] 151 00:13:40,040 --> 00:13:45,760 [Nunca los atraparán. No tienen idea de lo que es capaz Jihad.] 152 00:13:48,520 --> 00:13:49,800 ¡Pinto! 153 00:13:52,320 --> 00:13:54,360 Déjalo una semana en reclusión solitaria. 154 00:13:54,960 --> 00:13:56,920 No importa, capitán. 155 00:13:58,160 --> 00:14:00,200 [Saldré pronto.] 156 00:14:02,400 --> 00:14:04,560 [¡No tendrán visitas por un mes!] 157 00:14:04,640 --> 00:14:08,000 [¡Y les diré a todos de quién fue la culpa!] 158 00:14:08,360 --> 00:14:10,920 [¿Adónde? ¡A Ramala!] 159 00:14:11,000 --> 00:14:13,400 [¿Adónde? ¡A Ramala!] 160 00:14:13,680 --> 00:14:17,080 [¿Tú, adónde vas? ¡A Ramala...!] 161 00:14:19,800 --> 00:14:23,640 [Abu Hussein, por favor, concéntrate.] 162 00:14:25,400 --> 00:14:28,320 [Lo llamaste imbécil. ¿Por qué?] 163 00:14:28,400 --> 00:14:31,400 [Todos dicen que ayudó a los que lo necesitaban.] 164 00:14:33,160 --> 00:14:37,440 [Sí, al principio, yo también pensé que era genial,] 165 00:14:37,720 --> 00:14:40,760 [pero después decidió que yo le dijera a los guardias] 166 00:14:41,320 --> 00:14:44,520 [que teníamos un teléfono en nuestra celda.] 167 00:14:45,000 --> 00:14:47,640 [- ¿Les dijiste?] [- Claro que no.] 168 00:14:47,720 --> 00:14:50,760 [Pero cuando sospecha que alguno es un colaborador,] 169 00:14:50,840 --> 00:14:54,040 [esa persona está acabada. Es una sentencia de muerte.] 170 00:14:56,800 --> 00:15:01,480 [De acuerdo. Pero ¿está activo en el movimiento?] 171 00:15:02,200 --> 00:15:08,040 [No lo sé, pero hizo contactos, y no solo con ellos,] 172 00:15:09,040 --> 00:15:11,800 [sino con cualquiera que considere útil.] 173 00:15:15,720 --> 00:15:20,240 [Es decir, que no solo con Hamás. ¿Con quién más?] 174 00:15:25,320 --> 00:15:26,400 Gabi. 175 00:15:27,920 --> 00:15:30,800 - Rami Issa de Hebrón estuvo preso aquí. - Sí. 176 00:15:30,880 --> 00:15:34,840 Estuvo seis meses en prisión con Jihad, ¿lo conoces? 177 00:15:35,160 --> 00:15:36,280 Vaya. 178 00:15:40,520 --> 00:15:41,400 [Que la paz sea contigo.] 179 00:15:42,560 --> 00:15:44,080 [Entra, rápido.] 180 00:15:52,240 --> 00:15:54,680 [De aquí, los llevo a este punto.] 181 00:15:55,240 --> 00:15:58,440 [Y aquí cruzan Cisjordania hasta territorio israelí,] 182 00:15:58,520 --> 00:16:00,600 [toman un taxi y van al sur.] 183 00:16:02,240 --> 00:16:04,480 [¿Cómo? Todo el país nos busca.] 184 00:16:04,560 --> 00:16:07,120 [Los buscan en Cisjordania, no en Israel.] 185 00:16:09,040 --> 00:16:14,760 [Dile al chofer que los deje aquí. Hay una casa al final de la calle.] 186 00:16:14,840 --> 00:16:19,160 [- Esperen a recibir instrucciones.] [- Un momento.] 187 00:16:19,880 --> 00:16:23,480 [No entiendo, ¿adónde nos lleva?] 188 00:16:24,560 --> 00:16:27,040 [Cruzamos a Israel, vamos al sur...] 189 00:16:59,960 --> 00:17:01,760 [Su celular, por favor.] 190 00:17:04,480 --> 00:17:05,840 [¿Algún arma?] 191 00:17:06,280 --> 00:17:07,560 [Adelante.] 192 00:17:22,400 --> 00:17:25,720 [Abu Rami, gracias por venir.] 193 00:17:26,280 --> 00:17:29,440 [- ¿Cómo va todo, amigo?] [- Bien, gracias a Dios.] 194 00:17:29,520 --> 00:17:32,120 [¿Cómo están Um Rami y los niños? Que Dios los bendiga.] 195 00:17:32,200 --> 00:17:38,080 [- ¿Rami está bien?] [- Está bien, gracias a Dios.] 196 00:17:39,600 --> 00:17:43,600 [Bien, escucha, Abu Rami. Estamos en problemas.] 197 00:17:45,280 --> 00:17:47,760 [No tenemos ninguna pista de dónde están esos chicos.] 198 00:17:47,840 --> 00:17:50,960 [Tenemos que trabajar juntos para solucionarlo.] 199 00:17:51,840 --> 00:17:55,080 [Definitivamente.] 200 00:17:55,160 --> 00:17:58,520 [- Hacemos todo lo que podemos.] [- Gracias.] 201 00:18:08,240 --> 00:18:10,360 IRÁN TRES HOMBRES, DÉJALOS PASAR 202 00:18:15,320 --> 00:18:17,680 ¿QUIÉNES SON? 203 00:18:18,760 --> 00:18:20,680 Escribió: "¿Quiénes son?". 204 00:18:20,760 --> 00:18:23,800 Ponle: "Déjalos pasar, te explicaré después". 205 00:18:26,840 --> 00:18:28,640 DÉJALOS PASAR, TE EXPLICARÉ DESPUÉS 206 00:18:34,560 --> 00:18:36,160 "De acuerdo". 207 00:18:40,920 --> 00:18:42,560 Entramos. 208 00:18:50,160 --> 00:18:52,080 [- Buenos noches.] [- Hola.] 209 00:18:52,160 --> 00:18:55,680 [Perdón por la hora, ¿su esposo le dijo que vendríamos?] 210 00:18:55,760 --> 00:18:57,680 [Sí, pasen.] 211 00:18:59,640 --> 00:19:02,480 [Abu Rami no está aquí. No sé cuándo volverá.] 212 00:19:02,560 --> 00:19:04,320 [¿Quieren tomar algo?] 213 00:19:04,400 --> 00:19:07,000 [No, gracias, estamos apurados para buscar los rehenes.] 214 00:19:07,680 --> 00:19:11,000 [- ¿Están aquí?] [- Disculpen, pero ¿quiénes son?] 215 00:19:11,080 --> 00:19:14,440 [- ¿Qué quieren?] [- Somos de la Seguridad Preventiva.] 216 00:19:15,800 --> 00:19:17,600 [Lo siento, no sé de qué se trata esto.] 217 00:19:19,760 --> 00:19:22,440 [¿Saben quién vive aquí, de quién es esta casa?] 218 00:19:22,520 --> 00:19:24,200 [Amir, hay una escalera afuera.] 219 00:19:25,000 --> 00:19:26,760 [- Llamaré a mi esposo.] [- Agárrala.] 220 00:19:27,720 --> 00:19:30,120 [Suéltame, ¿qué quieren de mí?] 221 00:19:30,200 --> 00:19:32,120 [Siéntese, ya nos vamos.] 222 00:19:38,040 --> 00:19:40,920 ¡Maldición! ¡Mierda! 223 00:19:41,000 --> 00:19:42,520 Eli, estuvieron aquí. 224 00:19:43,880 --> 00:19:46,120 [Ya sabes cómo es...] 225 00:19:50,800 --> 00:19:53,440 Estuvieron en su casa, pero se fueron. 226 00:19:54,240 --> 00:19:55,560 Ya veo. 227 00:19:58,440 --> 00:20:01,760 [Ya basta. ¿Dónde están, Abu Rami?] 228 00:20:03,040 --> 00:20:05,440 [¿Perdón? ¿De quién hablas?] 229 00:20:10,280 --> 00:20:12,240 [¡Dónde están, desgraciado!] 230 00:20:12,320 --> 00:20:15,760 [¡Suéltame! ¡Capitán Ayub, dile que se detenga!] 231 00:20:15,880 --> 00:20:19,440 [¡Olvida a Ayub, ahora lidiarás conmigo!] 232 00:20:19,520 --> 00:20:23,360 [- ¿Dónde están los rehenes?] [- Te juro que no lo sé.] 233 00:20:30,040 --> 00:20:33,960 [Para que sepas, tu esposa ya va camino a la cárcel.] 234 00:20:34,120 --> 00:20:37,280 [¡No tuve opción! ¡Él salvó a mi hijo!] 235 00:20:37,360 --> 00:20:38,480 [¿Dónde están?] 236 00:20:38,560 --> 00:20:41,160 [Dijeron algo de llevarlos a Israel.] 237 00:21:02,760 --> 00:21:04,200 [Detente.] 238 00:21:14,720 --> 00:21:15,800 [Ven.] 239 00:21:20,560 --> 00:21:22,360 [- Que la paz sea contigo.] [- ¿Cómo va todo?] 240 00:21:22,440 --> 00:21:23,840 [Bien, gracias a Dios.] 241 00:21:31,920 --> 00:21:34,400 [- Están en tus manos] [- Si Dios quiere, saldrá todo bien.] 242 00:21:37,560 --> 00:21:40,120 [Sigan con él. Que Dios los acompañe.] 243 00:21:40,200 --> 00:21:42,920 [- Dios te bendiga.] [- Que Dios te proteja.] 244 00:21:44,640 --> 00:21:46,880 [- Que la paz sea contigo.] [- Hola.] 245 00:21:48,400 --> 00:21:49,440 [Un momento.] 246 00:21:50,120 --> 00:21:52,720 [Hola, tengo cuatro pasajeros.] 247 00:21:53,200 --> 00:21:56,080 [- Procedan.] [- Recibido.] 248 00:21:57,480 --> 00:21:58,320 [Vamos.] 249 00:22:04,520 --> 00:22:07,560 Quiero controles en todos lados, cobertura total, ¿sí? 250 00:22:07,640 --> 00:22:08,360 Doron, ¿oíste? 251 00:22:08,440 --> 00:22:12,320 Los llevarán a Israel. Estamos revisando los posibles caminos. 252 00:22:12,560 --> 00:22:13,920 Al bosque Lehavim. 253 00:22:14,000 --> 00:22:16,200 Eli, los harán entrar por el bosque Lehavim. 254 00:22:17,680 --> 00:22:20,280 Haz zoom en todo el camino. 255 00:22:22,040 --> 00:22:26,080 Doron, enviaremos la Brigada 35 a la zona de Gaza. Apúrense. 256 00:22:38,000 --> 00:22:41,240 [Estamos en camino. Espéranos.] 257 00:22:41,320 --> 00:22:44,280 [- Quédense ahí y esperen órdenes.] [- Esperaremos aquí.] 258 00:22:48,800 --> 00:22:50,240 [Siéntate aquí.] 259 00:22:51,280 --> 00:22:52,480 Siéntate. 260 00:22:52,560 --> 00:22:54,120 [Vigílalos.] 261 00:23:08,640 --> 00:23:12,600 Es una entrada silenciosa, las fuerzas esperarán afuera para no asustarlos. 262 00:23:12,680 --> 00:23:15,360 Tras tu primer contacto, mandaremos refuerzos. 263 00:23:15,440 --> 00:23:18,560 Estamos en el lugar, rastreando la zona. 264 00:23:33,840 --> 00:23:36,040 [Mira, no te desesperes.] 265 00:23:36,520 --> 00:23:40,280 [Ya lo he hecho antes. Vendrán desde esa dirección, ¿sí?] 266 00:23:40,440 --> 00:23:42,120 [- ¿De dónde?] [- De allí.] 267 00:23:42,200 --> 00:23:43,360 [No te preocupes.] 268 00:23:43,440 --> 00:23:44,760 NO ARROJAR BASURA 269 00:23:46,120 --> 00:23:51,800 ¡Mierda! Yaara, mira, un cartel en hebreo. ¡Estamos en Israel! 270 00:23:51,880 --> 00:23:55,800 Seguro podemos correr hasta una calle donde nos encuentren. 271 00:23:56,280 --> 00:23:57,320 [¡Cállense!] 272 00:24:05,760 --> 00:24:07,760 Está oscuro, no se dará cuenta. 273 00:24:07,840 --> 00:24:09,080 [¿No fui claro?] 274 00:24:18,600 --> 00:24:20,000 Disculpa. 275 00:24:21,200 --> 00:24:24,360 - No, agua, por favor. - En inglés. 276 00:24:24,440 --> 00:24:27,080 ¿Podrías darnos agua, por favor? 277 00:24:28,040 --> 00:24:28,880 Solo agua. 278 00:24:31,720 --> 00:24:32,920 Sí. 279 00:24:37,080 --> 00:24:38,560 ¿Qué demonios haces? 280 00:24:39,160 --> 00:24:40,720 ¿Qué haces? ¡No te muevas! 281 00:24:40,800 --> 00:24:42,680 ¡Ve para allá! [¡Siéntate!] 282 00:24:42,760 --> 00:24:43,920 - ¡Ve para allá! [- ¡Bashar!] 283 00:24:44,000 --> 00:24:47,160 ¿Crees que quiero esto? 284 00:24:47,240 --> 00:24:49,920 [Bashar, ¡basta! ¡Basta!] 285 00:24:50,000 --> 00:24:52,560 [¿Qué te pasa? Levántate, debemos irnos.] 286 00:24:54,520 --> 00:24:56,360 Levántate. 287 00:25:37,280 --> 00:25:38,240 [¡Hola!] 288 00:25:39,760 --> 00:25:42,400 [- Que la paz sea contigo.] [- ¿Quiénes son?] 289 00:25:42,480 --> 00:25:45,160 [Somos trabajadores, queremos ir a Israel.] 290 00:25:45,240 --> 00:25:48,600 [- Hola, que la paz sea contigo.] [- Igualmente, amigo.] 291 00:25:51,680 --> 00:25:52,560 [¡Maldito!] 292 00:25:52,640 --> 00:25:55,640 [Un viejo, dos jóvenes y una chica.] 293 00:25:55,720 --> 00:25:58,520 [¿Cuándo pasaron por aquí? ¡Habla!] 294 00:25:58,680 --> 00:26:00,080 [No me acuerdo.] 295 00:26:01,080 --> 00:26:03,160 [- No me acuerdo.] [- Habla.] 296 00:26:04,400 --> 00:26:05,400 [¡Habla!] 297 00:26:05,880 --> 00:26:08,920 [- ¿Cuándo? ¡Habla!] [- Hace un rato.] 298 00:26:12,600 --> 00:26:16,080 [¡Llévanos allí!] 299 00:26:27,040 --> 00:26:29,240 [Vendrán en dos minutos.] 300 00:26:29,320 --> 00:26:32,040 [Buena suerte, que Dios los acompañe.] 301 00:26:43,760 --> 00:26:45,400 [Suban atrás.] 302 00:26:45,480 --> 00:26:49,040 [¿Qué pasa? ¡Yo no hago estas cosas!] 303 00:26:49,120 --> 00:26:51,240 [- Suban.] [- ¡No! ¿Quiénes son ellos?] 304 00:26:51,320 --> 00:26:55,840 [- Te pagaré más.] [- ¡No! ¡El ejército demolerá mi casa!] 305 00:27:03,560 --> 00:27:04,480 [¡Bashar!] 306 00:27:04,560 --> 00:27:06,560 [Bashar, ¡no!] 307 00:27:10,400 --> 00:27:12,320 [¡Déjalo, Bashar!] 308 00:27:15,040 --> 00:27:17,200 [Ayúdame a subirlos. Ayúdame.] 309 00:27:17,920 --> 00:27:19,360 [Abre la puerta.] 310 00:28:07,480 --> 00:28:10,440 [¿Aquí los recogieron? ¿Aquí?] 311 00:28:18,640 --> 00:28:22,080 Eli, los recogieron en la calle de afuera del bosque. 312 00:28:29,960 --> 00:28:30,920 Doron, 313 00:28:31,000 --> 00:28:33,840 la única calle de ese lado del bosque 314 00:28:33,920 --> 00:28:35,720 va hacia el sur. 315 00:28:39,200 --> 00:28:40,520 Gabi, van a Gaza. 316 00:28:43,960 --> 00:28:48,880 Doron, el ejército está por todo el mar hasta Rafah. No pueden cruzarlo con ellos. 317 00:28:48,960 --> 00:28:50,280 ¡Vamos! 318 00:28:52,000 --> 00:28:54,800 Vamos al sur, manténganme informado. 319 00:29:33,920 --> 00:29:35,040 [Es aquí.] 320 00:30:12,920 --> 00:30:14,400 [¿Tienes agua?] 321 00:30:21,360 --> 00:30:22,680 [Bebe.] 322 00:30:28,560 --> 00:30:30,520 [Papá, tengo que orinar.] 323 00:30:31,600 --> 00:30:35,400 [Apúrate, no nos quedaremos mucho aquí.] 324 00:31:09,600 --> 00:31:11,400 [- ¿Hola?] [- ¿Hola, Safaa?] 325 00:31:12,080 --> 00:31:13,600 Alerta de llamada. 326 00:31:15,560 --> 00:31:17,480 [Bashar, idiota, cuelga, intervinieron tu línea.] 327 00:31:17,560 --> 00:31:20,960 Es Bashar, llamó a Safaa, lo estamos localizando. 328 00:31:25,040 --> 00:31:26,000 [¿Me amas?] 329 00:31:28,200 --> 00:31:29,800 [Bashar, ¿secuestraste a esa pareja?] 330 00:31:32,160 --> 00:31:33,000 [Contéstame.] 331 00:31:33,080 --> 00:31:35,840 [Bashar, aún puedes arrepentirte. ¡Te matarán!] 332 00:31:38,720 --> 00:31:41,400 - ¿En el maldito Sederot? - Hay una estación en la frontera. 333 00:31:41,960 --> 00:31:43,880 Doron, están en Sederot. 334 00:31:43,960 --> 00:31:47,200 Mandaré las coordenadas cuando tengamos contacto visual. 335 00:31:47,280 --> 00:31:50,760 - Llegaremos pronto, Eli. - Acérquense, pero no hagan nada. 336 00:31:50,840 --> 00:31:54,000 La Unidad Antiterrorista llegará en 15 minutos. Cambio. 337 00:31:54,080 --> 00:31:55,160 Conduce. 338 00:31:55,240 --> 00:31:58,600 Mientras tanto, no hagas nada, Doron, ¿entendido? 339 00:31:58,680 --> 00:32:00,520 Entendido, Eli. Entendido. 340 00:32:07,880 --> 00:32:09,440 [Bashar, voy a colgar.] 341 00:32:09,520 --> 00:32:13,040 [Tengo miedo, ¿no lo entiendes? ¡También podrían ir por mí!] 342 00:32:13,960 --> 00:32:15,200 [Safaa, espera...] 343 00:33:44,080 --> 00:33:47,280 - Eli, estamos al lado de la casa. - Recibido. 344 00:33:47,760 --> 00:33:50,600 Comandante, están afuera de la última casa 345 00:33:50,680 --> 00:33:53,280 alrededor de la tierra de cultivo. Mi equipo está allí esperando. 346 00:33:53,360 --> 00:33:56,360 Que se queden allí. La Unidad llegará en diez. 347 00:33:56,440 --> 00:33:57,360 Entendido. 348 00:34:06,240 --> 00:34:08,320 Eli, hay cuatro personas adentro. 349 00:34:08,400 --> 00:34:11,280 Dos en el piso, dos de pie. 350 00:34:11,360 --> 00:34:15,240 Bien, Doron, quédense allí. La Unidad llegará en diez minutos. 351 00:34:15,360 --> 00:34:16,800 Mierda, en diez minutos. 352 00:34:26,880 --> 00:34:31,800 [- Papá, ¿qué estamos haciendo?] [- No te preocupes. Confío en él.] 353 00:34:33,960 --> 00:34:37,320 [- ¿Cómo llegará aquí?] [- Bashar, ten paciencia.] 354 00:34:51,480 --> 00:34:52,600 ¿Qué pasa, Sagi? 355 00:34:53,720 --> 00:34:54,720 Se fueron. 356 00:35:00,400 --> 00:35:01,480 Eli, se fueron. 357 00:35:02,000 --> 00:35:03,800 ¿Cómo que se fueron? 358 00:35:03,920 --> 00:35:06,720 Vamos a entrar, no podemos perder más tiempo. 359 00:35:06,800 --> 00:35:08,280 ¡Bien, vayan! 360 00:35:27,840 --> 00:35:29,120 No están aquí. 361 00:35:29,200 --> 00:35:31,760 - Eli, no están aquí. - Vuelvan a revisar. 362 00:35:31,840 --> 00:35:33,440 ¡Encontré una puerta! 363 00:35:38,480 --> 00:35:39,560 No están aquí. 364 00:35:39,640 --> 00:35:42,200 Está todo cerrado, Gabi, se fueron. 365 00:35:42,280 --> 00:35:45,920 Túnel. ¡Hay un túnel! Busquen alguna abertura o pozo. 366 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 Eli, están a un kilómetro y medio de la frontera, debe haber un túnel. 367 00:35:49,080 --> 00:35:52,120 ¡Busquen una abertura o pozo, podría haber un túnel! 368 00:35:52,200 --> 00:35:53,400 ¡Aquí! 369 00:35:57,320 --> 00:35:59,640 Eli, hay una abertura. Vamos a entrar. 370 00:35:59,720 --> 00:36:02,880 ¡No, Doron, la Unidad está a un minuto! ¡No hagan nada! 371 00:36:03,840 --> 00:36:05,320 Eli, ¡ya estamos aquí! 372 00:36:07,760 --> 00:36:08,760 ¡Vayan! 373 00:36:10,760 --> 00:36:12,800 Hermano, quédate aquí y cúbrenos. 374 00:37:30,120 --> 00:37:33,000 Subtítulos: Sebastián Vargas