1
00:00:34,040 --> 00:00:36,040
Να πάρει ο διάολος!
2
00:00:39,960 --> 00:00:42,920
Τι; Τι είναι;
3
00:00:45,480 --> 00:00:48,520
Αδερφέ, του την έφερες,
οπότε πήγε να σε σκοτώσει.
4
00:00:49,200 --> 00:00:51,520
Αρκετά, καθάρισε.
5
00:00:51,600 --> 00:00:53,600
Δεν θέλει και κέρωμα.
6
00:00:54,080 --> 00:00:56,720
Γύρνα σπίτι, άσ' το.
7
00:01:00,120 --> 00:01:02,720
-Τι λέει, Ντορόν;
-Καλά είμαι.
8
00:01:03,560 --> 00:01:06,640
-Μπορώ να σου μιλήσω;
-Τι θες;
9
00:01:06,720 --> 00:01:09,600
Βρες σπίτι, μη μένεις άλλο εδώ
σαν ταπεινός στρατιώτης.
10
00:01:09,680 --> 00:01:11,640
-Συμμαζέψου.
-Καλώς.
11
00:01:13,160 --> 00:01:14,320
Μίλησες με τον Ιντό;
12
00:01:14,400 --> 00:01:18,200
Έλι, μόλις έσκασε πάνω μου
το μυαλό κάποιου, άσε με κάτω!
13
00:01:18,280 --> 00:01:20,720
Σε χρειάζομαι συγκεντρωμένο!
14
00:01:22,520 --> 00:01:23,800
Μην ανησυχείς.
15
00:01:32,400 --> 00:01:35,760
-Να πάρει! Αυτό μας έλειπε.
-Τι είναι;
16
00:01:35,960 --> 00:01:38,160
Υποψία απαγωγής.
17
00:01:40,040 --> 00:01:45,440
Ένα αγόρι κι ένα κορίτσι σε προστρατιωτική
ακαδημία. Βρέθηκαν οι τσάντες τους.
18
00:01:45,520 --> 00:01:47,880
Ίχνη πάλης, καμία επαφή από το μεσημέρι.
19
00:01:47,960 --> 00:01:51,400
Να 'στε σε επιφυλακή. Παίρνω τον Στιβ.
Περιμένετε ενημέρωση.
20
00:01:56,280 --> 00:01:59,080
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
21
00:02:40,680 --> 00:02:43,600
-Θα μας σκοτώσουν.
-Δεν θα μας σκοτώσουν.
22
00:02:43,680 --> 00:02:45,680
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
[Ησυχία! Μη μιλάτε!]
23
00:02:55,960 --> 00:02:58,520
[Πες της να σκάσει.
Δεν μπορώ να την ακούω.]
24
00:03:02,840 --> 00:03:04,880
Μη μιλάς, κορίτσι.
25
00:03:05,440 --> 00:03:06,840
Κι οι δύο σας, ησυχία!
26
00:03:15,280 --> 00:03:16,880
Δεν μπορώ να ανασάνω.
27
00:03:18,000 --> 00:03:20,520
Δεν μπορεί να ανασάνει. Κάνεις στην άκρη;
28
00:03:21,280 --> 00:03:22,680
Την πιάνει κρίση, λιποθυμά.
29
00:03:22,760 --> 00:03:26,880
Γιάρα, πάρε ανάσα, έλα.
30
00:03:27,560 --> 00:03:30,640
[-Κάνε στην άκρη.]
[-Δεν μπορούμε να σταματήσουμε εδώ!]
31
00:03:30,720 --> 00:03:33,080
Σταμάτα για ένα λεπτό!
32
00:03:47,640 --> 00:03:50,840
Κορίτσι, ηρέμησε. Πάρε ανάσα.
33
00:03:52,160 --> 00:03:53,360
Πάρε ανάσα.
34
00:03:53,440 --> 00:03:54,920
[Μπαμπά, θα μας δούνε.]
35
00:04:05,400 --> 00:04:08,080
-Πώς τη λένε;
-Γιάρα.
36
00:04:08,160 --> 00:04:11,040
Σε παρακαλώ, άφησέ την.
37
00:04:11,600 --> 00:04:13,240
Γιάρα, κοίταξέ με.
38
00:04:13,760 --> 00:04:15,200
Κοίταξέ με.
39
00:04:16,840 --> 00:04:19,520
Πρέπει να ηρεμήσεις τώρα, εντάξει;
40
00:04:21,080 --> 00:04:22,520
Πάρε βαθιές ανάσες.
41
00:04:27,320 --> 00:04:28,560
Ωραία.
42
00:04:29,440 --> 00:04:32,320
Τώρα μην κουνηθείς και μη μιλάς.
43
00:04:33,200 --> 00:04:35,880
Αν κάνετε κι οι δύο ό,τι σας πούμε,
44
00:04:36,840 --> 00:04:39,200
όλα θα τελειώσουν και θα πάτε σπίτια σας.
45
00:04:42,720 --> 00:04:45,400
-Καταλάβατε;
-Ναι, ασφαλώς.
46
00:04:45,680 --> 00:04:48,840
Ωραία, οπότε όλα είναι μια χαρά.
47
00:04:58,840 --> 00:05:00,160
[Μπαμπά;]
48
00:05:01,400 --> 00:05:04,280
[-Τι κάνουμε;]
[-Μπες μες στο αμάξι.]
49
00:05:14,440 --> 00:05:17,880
Θέλω πίσω τον γιο μου
αλλά δεν υπάρχουν στοιχεία.
50
00:05:17,960 --> 00:05:20,760
Αν με ακούτε, φέρτε τον γιο μου,
σας παρακαλώ.
51
00:05:20,840 --> 00:05:24,360
Είναι σε εξέλιξη. Μπορεί να μείνουμε
σε επιφυλακή εδώ για μέρες.
52
00:05:24,440 --> 00:05:27,600
Ρε φίλε, τι χάλι είναι αυτό;
Πρέπει να καθαρίσεις.
53
00:05:28,880 --> 00:05:30,800
Ναι, αδερφέ. Αχούρι το 'χεις.
54
00:05:30,880 --> 00:05:35,440
Δεν είναι στρατιώτες, είναι από
προστρατιωτική ακαδημία, σε πεζοπορία...
55
00:05:36,120 --> 00:05:38,480
Παιδιά, η Νόγκα. Πρέπει να απαντήσω.
56
00:05:40,680 --> 00:05:42,280
-Τι λέει, Νόγκι;
-Πάμε.
57
00:05:42,360 --> 00:05:43,840
Γιατί δεν κοιμάσαι;
58
00:05:43,920 --> 00:05:46,640
Μπαμπά, έμαθες για τους αγνοούμενους;
59
00:05:46,720 --> 00:05:51,040
Ναι, βλέπω τις ειδήσεις.
Θα χάθηκαν στην πεζοπορία.
60
00:05:51,120 --> 00:05:55,080
-Η μαμά είπε ότι θα ήσουν στο πεδίο.
-Ναι, για δες το πεδίο.
61
00:05:56,000 --> 00:05:58,760
Είμαι σε μια σκηνή στην έρημο.
62
00:05:58,840 --> 00:06:03,680
-Στον καναπέ κοιμάσαι;
-Ναι, είναι άνετος και ζεστός.
63
00:06:03,760 --> 00:06:05,840
-Δεν φαίνεται.
-Είναι πολύ άνετος.
64
00:06:07,360 --> 00:06:10,960
Νόγκι, πρέπει να κλείσω.
Μην ανησυχείς, όλα είναι μια χαρά.
65
00:06:11,040 --> 00:06:13,920
-Σ' αγαπώ, γλυκιά μου. Γεια.
-Καληνύχτα.
66
00:06:15,000 --> 00:06:17,640
-Τι έγινε;
-Είναι ο Μπασάρ.
67
00:06:17,760 --> 00:06:22,080
-Τι είναι;
-Η απαγωγή. Ο Μπασάρ κι ο πατέρας του.
68
00:06:22,240 --> 00:06:23,440
Τι;
69
00:06:25,400 --> 00:06:28,720
Τραβήχτηκε πριν από δύο ώρες
από κάμερα ελέγχου ταχύτητας.
70
00:06:28,800 --> 00:06:31,640
Έλα, μας θέλει ο Γκάμπι.
71
00:06:37,360 --> 00:06:42,040
Τι κάνετε τόση ώρα;
Ένα ένα τα μεταφέρετε τα γιγαμπάιτ;
72
00:06:42,800 --> 00:06:44,560
Βρε βρε! Τα μάθατε;
73
00:06:44,640 --> 00:06:47,960
Δύο μέλη της οικογένειας Χάμνταν,
ο Τζιχάντ κι ο Μπασάρ,
74
00:06:48,040 --> 00:06:51,120
μέχρι δύο μέρες πριν ξέραμε
πού είναι και τι κάνουν.
75
00:06:51,200 --> 00:06:54,720
Τις προάλλες αποτρέψαμε επίθεση,
σήμερα έστειλε να σε σκοτώσουν
76
00:06:54,800 --> 00:06:57,080
και τώρα με τον μπαμπά του
έκαναν απαγωγή
77
00:06:57,160 --> 00:07:00,360
-κι όλη η χώρα είναι σε συναγερμό!
-Τι θες να πω, Γκάμπι;
78
00:07:00,440 --> 00:07:04,120
-"Συγγνώμη, τα σκάτωσα", κάτι!
-Μην αρχίζεις, εντάξει;
79
00:07:04,200 --> 00:07:07,440
Έχω κι εγώ πολλά να σου πω.
Καλύπτεις απλώς τα νώτα σου
80
00:07:07,520 --> 00:07:09,160
-στην ανακριτική επιτροπή.
-Αλήθεια;
81
00:07:09,240 --> 00:07:11,440
-Ναι!
-Ηρεμήστε κι οι δύο.
82
00:07:11,520 --> 00:07:14,040
Δεν δουλεύουν μόνοι. Βοηθάει ο Χάνι.
83
00:07:14,120 --> 00:07:16,360
Θέλουν να καθαρίσουν το όνομά τους.
84
00:07:16,440 --> 00:07:20,400
Δεν το ξέρουμε, τίποτα δεν ξέρουμε
κι εσένα θα σ' τα πω μετά!
85
00:07:20,480 --> 00:07:24,760
Αυτή η οικογένεια μάς χέζει
κι εμείς καθόμαστε και τα τρώμε!
86
00:07:24,840 --> 00:07:26,080
Στην άκρη!
87
00:07:26,680 --> 00:07:30,920
Θέλω να είναι έτοιμη όλη η μονάδα.
Προσευχηθείτε ότι θα το διορθώσουμε.
88
00:07:34,720 --> 00:07:38,400
[Πάρ' τους αύριο και ρώτα τους
τι σχέδια έχουν για τότε.]
89
00:07:41,000 --> 00:07:42,440
[Άμπου Ράμι, τι είναι;]
90
00:07:43,320 --> 00:07:44,720
[Περίμενε ένα λεπτό.]
91
00:07:51,840 --> 00:07:52,720
[Γεια σου!]
92
00:07:55,040 --> 00:07:57,200
[Τι κάνεις, καλέ μου άνθρωπε;]
93
00:07:57,280 --> 00:07:59,400
[-Η υγεία σου;]
[-Δοξασμένος ο Αλλάχ.]
94
00:07:59,480 --> 00:08:02,800
[-Πώς είσαι, Άμπου Ράμι;]
[-Καλά, δοξασμένος ο Αλλάχ.]
95
00:08:04,080 --> 00:08:05,840
[Με ποιον είσαι;]
96
00:08:06,480 --> 00:08:09,640
[Πες στην Ουμ Ράμι να μπει μέσα.]
97
00:08:11,960 --> 00:08:15,520
[Ουμ Ράμι, δώσε μας ένα λεπτό,
σε παρακαλώ.]
98
00:08:19,000 --> 00:08:21,960
[-Τι είναι;]
[-Χρειάζομαι μια χάρη.]
99
00:08:22,040 --> 00:08:23,720
[Ασφαλώς. Σε ακούω.]
100
00:08:24,920 --> 00:08:28,200
[Θέλουμε να μείνουμε κάπου μυστικά
για ένα βράδυ.]
101
00:08:28,760 --> 00:08:30,120
[Κανένα πρόβλημα.]
102
00:08:36,480 --> 00:08:39,040
[Γεια σου, τι κάνεις;]
103
00:08:41,320 --> 00:08:45,760
[Τι είναι αυτό; Τι έχεις κάνει;
Ξέχνα το. Σε έχω σαν αδερφό,]
104
00:08:45,840 --> 00:08:50,200
[αλλά δεν καταλαβαίνεις τι έχεις κάνει.
Ψάχνουν όλη την πόλη.]
105
00:08:50,320 --> 00:08:55,240
[Μόνο μέλη της Χαμάς ψάχνουν,
όχι αξιωματικούς της Φατάχ.]
106
00:08:55,320 --> 00:08:57,440
[Τζιχάντ, ζητάς πολλά.]
107
00:08:57,520 --> 00:09:00,800
[Θα ρισκάρω την καριέρα μου,
το μέλλον και τη φήμη μου.]
108
00:09:00,880 --> 00:09:03,520
[Χρειάζεσαι λεφτά; Θα σου φέρω ό,τι θες.]
109
00:09:03,600 --> 00:09:09,920
[Άμπου Ράμι, ξέρεις ότι δεν μ' αρέσει
να ζητάω βοήθεια, αλλά δεν έχω επιλογή.]
110
00:09:47,280 --> 00:09:49,840
[Μπήκες στη Χαμάς, Άμπου Ράμι;]
111
00:09:49,920 --> 00:09:53,360
[Αυτή η Χαμάς, όπως τη λες,
είναι ο Άμπου Μπασάρ.]
112
00:09:53,440 --> 00:09:58,600
[-Άσε με ήσυχο, δεν τα ξέρεις όλα.]
[-Πρέπει να τους διώξεις από εδώ, τώρα.]
113
00:09:58,880 --> 00:10:03,880
[-Αλλιώς θα το κάνω εγώ.]
[-Σαλίμα, έσωσε τον Ράμι.]
114
00:10:05,320 --> 00:10:08,080
[Δύο άντρες στο κελί του Ράμι
τον χτυπούσαν.]
115
00:10:08,160 --> 00:10:10,120
[Πέρσι, για αρκετούς μήνες.]
116
00:10:10,800 --> 00:10:14,520
[-Γιατί δεν μου το είπες;]
[-Ο Ράμι μού το ζήτησε.]
117
00:10:15,240 --> 00:10:19,280
[Τον έδερναν και τον ταπείνωναν,
μέχρι που επενέβη ο Τζιχάντ.]
118
00:10:19,360 --> 00:10:22,720
[Κατάφερε κι έβαλε τον Ράμι σε άλλο κελί.]
119
00:10:24,720 --> 00:10:28,560
[-Τι έχει σκοπό να τους κάνει;]
[-Ό,τι θέλει.]
120
00:10:28,640 --> 00:10:33,120
[Αύριο θα έχουν ανταλλαγή κρατουμένων
και ξέρεις ποιος θα είναι στη λίστα.]
121
00:10:49,520 --> 00:10:52,040
Λες να μας ψάχνουν;
122
00:10:53,440 --> 00:10:58,240
Σίγουρα. Είμαστε κοντά στη Χεβρώνα.
Σίγουρα ψάχνει ο στρατός.
123
00:11:28,920 --> 00:11:29,920
Κύριε...
124
00:11:31,240 --> 00:11:33,480
σας παρακαλώ, αφήστε μας.
125
00:11:38,720 --> 00:11:39,760
[Τρώτε.]
126
00:11:42,120 --> 00:11:43,760
Σας παρακαλώ...
127
00:11:55,960 --> 00:11:59,520
[Ανοησίες, ψέματα! Από πού το ακούσατε;]
128
00:12:00,080 --> 00:12:02,600
[Δεν είναι αγόρι μου,
έχουμε χωρίσει από καιρό.]
129
00:12:09,680 --> 00:12:12,480
[Δεν μπορείτε να με κρατάτε,
είμαι ισραηλινή πολίτης.]
130
00:12:12,560 --> 00:12:15,280
[Γεννήθηκα σε νοσοκομείο του Ισραήλ,
σπούδασα στη Μπερ Σεβά.]
131
00:12:15,360 --> 00:12:19,080
[Σαφά, απήγαγε δύο νέους
και τους κρατά ομήρους.]
132
00:12:19,640 --> 00:12:23,360
[Είναι σοβαρό.
Το έκανε ο Μπασάρ με τον πατέρα του.]
133
00:12:23,440 --> 00:12:27,520
[Καλή μου, σώσε τον εαυτό σου.]
134
00:12:28,400 --> 00:12:32,440
[Σώσε αυτά τα παιδιά. Βοήθησέ μας
να τον βρούμε όσο είναι νωρίς.]
135
00:12:32,520 --> 00:12:34,840
[Σας είπα, χωρίσαμε. Δεν ξέρω πού είναι.]
136
00:12:36,440 --> 00:12:39,960
[Άκου, είσαι έξυπνη και επινοητική.]
137
00:12:41,760 --> 00:12:43,640
[Ξανασκέψου το.]
138
00:12:45,640 --> 00:12:49,520
[Αρκετά. Θέλω να φύγω από εδώ,
σας παρακαλώ!
139
00:12:50,760 --> 00:12:54,560
[Τζιχάντ Χάμνταν.]
140
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
[Καλός άνθρωπος, έξυπνος, καλός μάγειρας.]
141
00:13:01,800 --> 00:13:05,000
[Σου είπε τι σχέδια είχε
μετά την αποφυλάκισή του;]
142
00:13:05,080 --> 00:13:07,560
[Τον περίμενε στρωμένη δουλειά;]
143
00:13:08,160 --> 00:13:10,480
[Λέτε να είναι μπλεγμένος
σε αυτό που λέει η τηλεόραση;]
144
00:13:11,760 --> 00:13:14,680
[Δεν ξέρω, εσύ πες μου.]
145
00:13:16,000 --> 00:13:19,920
[Δεν ξέρω. Ξέρω όμως ένα πράγμα.]
146
00:13:20,480 --> 00:13:23,880
[Τους έχει βοηθήσει όλους εδώ μέσα.
Όλοι του χρωστάμε χάρη.]
147
00:13:24,600 --> 00:13:27,200
[Νομίζετε ότι θα σας βοηθήσει κανείς;]
148
00:13:27,920 --> 00:13:30,000
[Άκου καλά, καραγκιόζη.]
149
00:13:32,800 --> 00:13:34,920
[Ουρές θα κάνετε για να μας μιλήσετε.]
150
00:13:35,000 --> 00:13:39,080
[Ξέρετε τι έχετε να περάσετε
μέχρι να γυρίσουν πίσω τα δύο παιδιά.]
151
00:13:40,040 --> 00:13:45,760
[Δεν πρόκειται να τους πιάσετε.
Δεν έχετε ιδέα για τι είναι ικανός.]
152
00:13:48,520 --> 00:13:49,800
Πίντο!
153
00:13:52,320 --> 00:13:54,360
Στην απομόνωση για μια βδομάδα!
154
00:13:54,960 --> 00:13:56,920
Δεν πειράζει, αρχηγέ.
155
00:13:58,160 --> 00:14:00,200
[Θα βγω σύντομα.]
156
00:14:02,400 --> 00:14:04,560
[Κομμένο το επισκεπτήριο όλων
για έναν μήνα]
157
00:14:04,640 --> 00:14:08,000
[και θα φροντίσω να μάθουν όλοι
ποιος φταίει γι' αυτό.]
158
00:14:08,360 --> 00:14:10,920
[Πού; Στη Ραμάλα!]
159
00:14:11,000 --> 00:14:13,400
[Πού; Στη Ραμάλα!]
160
00:14:13,680 --> 00:14:17,080
[Εσύ, πού είπες ότι πας; Στη Ραμάλα!]
161
00:14:19,800 --> 00:14:23,640
[Άμπου Χουσεΐν,
συγκεντρώσου, σε παρακαλώ.]
162
00:14:25,400 --> 00:14:28,320
[Τον είπες μαλάκα. Γιατί;]
163
00:14:28,400 --> 00:14:31,400
[Όλοι λένε ότι έχει βοηθήσει
όποιον είχε ανάγκη.]
164
00:14:33,160 --> 00:14:37,440
[Αμέ. Στην αρχή κι εγώ νόμιζα
ότι ήταν φοβερός τύπος.]
165
00:14:37,720 --> 00:14:40,760
[Μετά όμως αποφάσισε
ότι εγώ είπα στους φρουρούς]
166
00:14:41,320 --> 00:14:44,520
[πως έχουμε ένα κινητό στο κελί μας.]
167
00:14:45,000 --> 00:14:47,640
[-Το είπες;]
[-Όχι βέβαια.]
168
00:14:47,720 --> 00:14:50,760
[Μα αν υποψιαστεί για κάποιον
ότι είναι δοσίλογος,]
169
00:14:50,840 --> 00:14:54,040
[πάει, τελείωσε. Είναι θανατική ποινή.]
170
00:14:56,800 --> 00:15:01,480
[Εντάξει.
Παραμένει όμως ενεργός στο Κίνημα;]
171
00:15:02,200 --> 00:15:08,040
[Δεν ξέρω, αλλά έχει σχέσεις μαζί τους.
Κι όχι μόνο μ' αυτούς,]
172
00:15:09,040 --> 00:15:11,800
[με οποιονδήποτε νομίζει
ότι του είναι χρήσιμος.]
173
00:15:15,720 --> 00:15:20,240
[Εννοείς όχι μόνο στη Χαμάς.
Με ποιον άλλον;]
174
00:15:25,320 --> 00:15:26,400
Γκάμπι.
175
00:15:27,920 --> 00:15:30,800
-Ο Ράμι Ίσα ήταν τρόφιμος εδώ.
-Όντως.
176
00:15:30,880 --> 00:15:34,840
Πέρασε έξι μήνες σε κελί με τον Τζιχάντ.
Τον ξέρεις;
177
00:15:35,160 --> 00:15:36,280
Αμάν!
178
00:15:40,520 --> 00:15:41,400
[Ο Αλλάχ μαζί σου.]
179
00:15:42,560 --> 00:15:44,080
[Πέρνα γρήγορα.]
180
00:15:52,240 --> 00:15:54,680
[Από εδώ, θα σας πάω σε αυτό το σημείο,]
181
00:15:55,240 --> 00:15:58,440
[θα περάσετε τη Δυτική Όχθη
και θα μπείτε στο Ισραήλ,]
182
00:15:58,520 --> 00:16:00,600
[όπου θα πάρετε ταξί για νότια.]
183
00:16:02,240 --> 00:16:04,480
[Πώς; Μας ψάχνει όλη η χώρα.]
184
00:16:04,560 --> 00:16:07,120
[Στη Δυτική Όχθη, όχι μες στο Ισραήλ.]
185
00:16:09,040 --> 00:16:14,760
[Πείτε στον οδηγό να σας αφήσει εδώ.
Υπάρχει ένα σπίτι στην άκρη του δρόμου.]
186
00:16:14,840 --> 00:16:19,160
[-Εκεί θα περιμένετε οδηγίες.]
[-Μισό λεπτό.]
187
00:16:19,880 --> 00:16:23,480
[Δεν καταλαβαίνω. Πού μας πάει;]
188
00:16:24,560 --> 00:16:27,040
[Μπαίνουμε στο Ισραήλ, πάμε νότια...]
189
00:16:59,960 --> 00:17:01,760
[Το κινητό σας, παρακαλώ.]
190
00:17:04,480 --> 00:17:05,840
[Έχετε όπλα;]
191
00:17:06,280 --> 00:17:07,560
[Περάστε.]
192
00:17:22,400 --> 00:17:25,720
[Άμπου Ράμι, ευχαριστώ που ήρθες.]
193
00:17:26,280 --> 00:17:29,440
[-Πώς πάει, φίλε;]
[-Δοξασμένος ο Αλλάχ.]
194
00:17:29,520 --> 00:17:32,120
[Πώς είναι η Ουμ Ράμι και τα παιδιά;]
195
00:17:32,200 --> 00:17:38,080
[-Ο Ράμι είναι καλά;]
[-Καλά είναι, δοξασμένος ο Αλλάχ.]
196
00:17:39,600 --> 00:17:43,600
[Λοιπόν. Άκου, Άμπου Ράμι.
Έχουμε μπλέξει άσχημα.]
197
00:17:45,280 --> 00:17:47,760
[Δεν έχουμε στοιχεία
για το πού είναι τα παιδιά.]
198
00:17:47,840 --> 00:17:50,960
[Πρέπει να συνεργαστούμε
για να το λύσουμε.]
199
00:17:51,840 --> 00:17:55,080
[Ασφαλώς.]
200
00:17:55,160 --> 00:17:58,520
[-Κάνουμε ό,τι μπορούμε.]
[-Ευχαριστούμε.]
201
00:18:08,240 --> 00:18:10,360
ΘΑ ΕΡΘΟΥΝ ΤΡΕΙΣ ΑΝΤΡΕΣ,
ΑΝΟΙΞΕ ΤΟΥΣ
202
00:18:15,320 --> 00:18:17,680
ΠΟΙΟΙ ΤΡΕΙΣ ΑΝΤΡΕΣ;
203
00:18:18,760 --> 00:18:20,680
Γράφει: "Ποιοι τρεις άντρες;"
204
00:18:20,760 --> 00:18:23,800
Απάντησε: "Άνοιξέ τους,
θα σου εξηγήσω μετά".
205
00:18:26,840 --> 00:18:28,640
ΑΝΟΙΞΕ ΤΟΥΣ, ΘΑ ΣΟΥ ΕΞΗΓΗΣΩ ΜΕΤΑ
206
00:18:34,560 --> 00:18:36,160
Εντάξει.
207
00:18:40,920 --> 00:18:42,560
Είμαστε μέσα.
208
00:18:50,160 --> 00:18:52,080
[-Καλησπέρα.]
[-Γεια σας.]
209
00:18:52,160 --> 00:18:55,680
[Συγγνώμη για την ώρα,
σας είπε ο άντρας σας ότι θα ερχόμασταν;]
210
00:18:55,760 --> 00:18:57,680
[Ναι, περάστε.]
211
00:18:59,640 --> 00:19:02,480
[Ο Άμπου Ράμι λείπει,
δεν ξέρω πότε θα γυρίσει.]
212
00:19:02,560 --> 00:19:04,320
[Θέλετε να πιείτε κάτι;]
213
00:19:04,400 --> 00:19:07,000
[Όχι. Βιαζόμαστε να πάρουμε τους ομήρους.]
214
00:19:07,680 --> 00:19:11,000
[-Είναι εδώ;]
[-Συγγνώμη, αλλά ποιοι είστε;]
215
00:19:11,080 --> 00:19:14,440
[-Τι θέλετε;]
[-Είμαστε από την Υπηρεσία Πρόληψης.]
216
00:19:15,800 --> 00:19:17,600
[Λυπάμαι, δεν ξέρω τι εννοείτε.]
217
00:19:19,760 --> 00:19:22,440
[Ξέρετε ποιος μένει εδώ;
Ποιου είναι το σπίτι;]
218
00:19:22,520 --> 00:19:24,200
[Αμίρ, έχει μια σκάλα έξω.]
219
00:19:25,000 --> 00:19:26,760
[-Θα πάρω τον άντρα μου.]
[-Κράτα τη.]
220
00:19:27,720 --> 00:19:30,120
[Αφήστε με! Τι θέλετε από μένα;]
221
00:19:30,200 --> 00:19:32,120
[Καθίστε, θα φύγουμε σύντομα.]
222
00:19:38,040 --> 00:19:40,920
Να πάρει ο διάολος! Γαμώτο!
223
00:19:41,000 --> 00:19:42,520
Έλι, ήταν εδώ.
224
00:19:43,880 --> 00:19:46,120
[Ξέρεις πώς είναι...]
225
00:19:50,800 --> 00:19:53,440
Ήταν στο σπίτι του, αλλά έφυγαν.
226
00:19:54,240 --> 00:19:55,560
Μάλιστα.
227
00:19:58,440 --> 00:20:01,760
[Φτάνει πια. Πού είναι, Άμπου Ράμι;]
228
00:20:03,040 --> 00:20:05,440
[Ορίστε; Ποιος είναι πού;]
229
00:20:10,280 --> 00:20:12,240
[Πού είναι, κάθαρμα;]
230
00:20:12,320 --> 00:20:15,760
[Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου!
Αρχηγέ Αγιούμπ, σταμάτα τον!]
231
00:20:15,880 --> 00:20:19,440
[Ξέχνα τον Αγιούμπ,
έχεις να κάνεις μαζί μου τώρα.]
232
00:20:19,520 --> 00:20:23,360
[-Πού είναι οι όμηροι;]
[-Ορκίζομαι ότι δεν ξέρω.]
233
00:20:30,040 --> 00:20:33,960
[Να ξέρεις ότι η γυναίκα σου
είναι ήδη στον δρόμο για τη φυλακή.]
234
00:20:34,120 --> 00:20:37,280
[Δεν είχα άλλη επιλογή.
Είχε σώσει τον γιο μου.]
235
00:20:37,360 --> 00:20:38,480
[Πού είναι;]
236
00:20:38,560 --> 00:20:41,160
[Κάτι είπαν
ότι θα τους έβαζαν στο Ισραήλ.]
237
00:21:02,760 --> 00:21:04,200
[Σταματήστε.]
238
00:21:14,720 --> 00:21:15,800
[Ελάτε.]
239
00:21:20,560 --> 00:21:22,360
[-Ο Αλλάχ μαζί σου.]
[-Πώς πάει;]
240
00:21:22,440 --> 00:21:23,840
[Δοξασμένος ο Αλλάχ.]
241
00:21:31,920 --> 00:21:34,400
[-Τους αφήνω πάνω σου.]
[-Όλα καλά θα πάνε.]
242
00:21:37,560 --> 00:21:40,120
[Συνεχίστε μαζί του. Ο Αλλάχ μαζί σας.]
243
00:21:40,200 --> 00:21:42,920
[-Την ευλογία του.]
[-Να σας φυλάει ο Αλλάχ.]
244
00:21:44,640 --> 00:21:46,880
[-Ο Αλλάχ μαζί σου.]
[-Χαίρετε.]
245
00:21:48,400 --> 00:21:49,440
[Μια στιγμή.]
246
00:21:50,120 --> 00:21:52,720
[Έλα, έχουμε τέσσερις επιβάτες.]
247
00:21:53,200 --> 00:21:56,080
[-Προχωρήστε.]
[-Ελήφθη.]
248
00:21:57,480 --> 00:21:58,320
[Πάμε.]
249
00:22:04,520 --> 00:22:07,560
Θέλω οδοφράγματα ανά λίγα μέτρα,
πλήρη κάλυψη.
250
00:22:07,640 --> 00:22:08,360
Ντορόν, ακούς;
251
00:22:08,440 --> 00:22:12,320
Τους περνάνε λαθραία στο Ισραήλ.
Ελέγχουμε πιθανές διαδρομές.
252
00:22:12,560 --> 00:22:13,920
Πάμε στο δάσος Λεαβίμ.
253
00:22:14,000 --> 00:22:16,200
Έλι, θα τους περάσει από το δάσος Λεαβίμ.
254
00:22:17,680 --> 00:22:20,280
Εστίασε σε όλη αυτή τη διαδρομή.
255
00:22:22,040 --> 00:22:26,080
Ντορόν, στέλνουμε την 35η Ταξιαρχία
στα περίχωρα της Γάζας. Βιάσου.
256
00:22:38,000 --> 00:22:41,240
[Είμαστε στον δρόμο. Περιμένετέ μας.]
257
00:22:41,320 --> 00:22:44,280
[-Σταματήστε κι αναμείνατε οδηγίες.]
[-Θα περιμένουμε εδώ.]
258
00:22:48,800 --> 00:22:50,240
[Καθίστε εδώ.]
259
00:22:51,280 --> 00:22:52,480
Κάθισε.
260
00:22:52,560 --> 00:22:54,120
[Να τους προσέχεις.]
261
00:23:08,640 --> 00:23:12,600
Είναι ήσυχη είσοδος. Οι δυνάμεις
θα περιμένουν έξω, μην τους τρομάξουν.
262
00:23:12,680 --> 00:23:15,360
Μετά την αρχική σας επαφή,
θα στείλουμε ενισχύσεις.
263
00:23:15,440 --> 00:23:18,560
Είμαστε στην τοποθεσία.
Χτενίζουμε την περιοχή.
264
00:23:33,840 --> 00:23:36,040
[Άκου, μην πανικοβάλλεσαι.]
265
00:23:36,520 --> 00:23:40,280
[Το έχω ξανακάνει. Θα έρχονται
από αυτή την πλευρά, κατάλαβες;]
266
00:23:40,440 --> 00:23:42,120
[-Από ποια;]
[-Από αυτήν.]
267
00:23:42,200 --> 00:23:43,360
[Μην ανησυχείς.]
268
00:23:43,440 --> 00:23:44,760
ΜΗΝ ΠΕΤΑΤΕ ΣΚΟΥΠΙΔΙΑ
269
00:23:46,120 --> 00:23:51,800
Ρε φίλε! Γιάρα, κοίτα, μια πινακίδα
στα εβραϊκά. Είμαστε στο Ισραήλ!
270
00:23:51,880 --> 00:23:55,800
Σίγουρα μπορούμε να τρέξουμε
προς έναν δρόμο όπου θα μας βρουν.
271
00:23:56,280 --> 00:23:57,320
[Ησυχία!]
272
00:24:05,760 --> 00:24:07,760
Είναι κατασκότεινα, δεν θα το προσέξει.
273
00:24:07,840 --> 00:24:09,080
[Δεν με καταλάβατε;]
274
00:24:18,600 --> 00:24:20,000
Συγγνώμη;
275
00:24:21,200 --> 00:24:24,360
-Όχι, λίγο νερό, παρακαλώ.
-Αγγλικά.
276
00:24:24,440 --> 00:24:27,080
Μπορώ να έχω λίγο νερό, παρακαλώ;
277
00:24:28,040 --> 00:24:28,880
Νερό μόνο.
278
00:24:31,720 --> 00:24:32,920
Ναι.
279
00:24:37,080 --> 00:24:38,560
Τι σκατά κάνεις;
280
00:24:39,160 --> 00:24:40,720
Τι κάνεις; Είπα ακίνητος!
281
00:24:40,800 --> 00:24:42,680
Γύρνα πίσω!
[Κάθισε κάτω.]
282
00:24:42,760 --> 00:24:43,920
-Γύρνα πίσω!
[-Μπασάρ!]
283
00:24:44,000 --> 00:24:47,160
Νομίζετε ότι το θέλω αυτό;
284
00:24:47,240 --> 00:24:49,920
[Μπασάρ, αρκετά! Φτάνει!]
285
00:24:50,000 --> 00:24:52,560
[Τι έχετε πάθει;
Σηκωθείτε, πρέπει να φύγουμε.]
286
00:24:54,520 --> 00:24:56,360
Σηκωθείτε.
287
00:25:37,280 --> 00:25:38,240
[Γεια.]
288
00:25:39,760 --> 00:25:42,400
[-Ο Αλλάχ μαζί σου.]
[-Ποιοι είστε;]
289
00:25:42,480 --> 00:25:45,160
[Εργάτες, προσπαθούμε
να μπούμε στο Ισραήλ.]
290
00:25:45,240 --> 00:25:48,600
[-Γεια, ο Αλλάχ μαζί σου.]
[-Ο Αλλάχ μαζί σου, φίλε.]
291
00:25:51,680 --> 00:25:52,560
[Μπάσταρδε!]
292
00:25:52,640 --> 00:25:55,640
[Ένας ηλικιωμένος,
δύο νεαροί κι ένα κορίτσι.]
293
00:25:55,720 --> 00:25:58,520
[Πότε πέρασαν από εδώ; Μίλα!]
294
00:25:58,680 --> 00:26:00,080
[Δεν θυμάμαι.]
295
00:26:01,080 --> 00:26:03,160
[-Δεν θυμάμαι.]
[-Μίλα.]
296
00:26:04,400 --> 00:26:05,400
[Μίλα!]
297
00:26:05,880 --> 00:26:08,920
[-Πότε; Μίλα!]
[-Πριν από λίγο.]
298
00:26:12,600 --> 00:26:16,080
[Πήγαινέ μας εκεί!]
299
00:26:27,040 --> 00:26:29,240
[Θα έρθουν σε δύο λεπτά.]
300
00:26:29,320 --> 00:26:32,040
[Καλή τύχη. Ο Αλλάχ μαζί σας.]
301
00:26:43,760 --> 00:26:45,400
[Μπείτε πίσω.]
302
00:26:45,480 --> 00:26:49,040
[Τι συμβαίνει;
Δεν κάνω τέτοια πράγματα εγώ.]
303
00:26:49,120 --> 00:26:51,240
[-Μέσα.]
[-Δεν θα μπει κανείς. Ποιοι είναι;]
304
00:26:51,320 --> 00:26:55,840
[-Θα πληρώσω παραπάνω.]
[-Όχι! Οι ΙΑΔ θα μου γκρεμίσουν το σπίτι.]
305
00:27:03,560 --> 00:27:04,480
[Μπασάρ!]
306
00:27:04,560 --> 00:27:06,560
[Μπασάρ, όχι. Μπασάρ!]
307
00:27:10,400 --> 00:27:12,320
[Παράτα τον, Μπασάρ!]
308
00:27:15,040 --> 00:27:17,200
[Βοήθησέ με να τους βάλω μέσα.]
309
00:27:17,920 --> 00:27:19,360
[Άνοιξε την πόρτα.]
310
00:28:07,480 --> 00:28:10,440
[Από εδώ τους πήραν; Εδώ πέρα;]
311
00:28:18,640 --> 00:28:22,080
Έλι, είμαστε στον δρόμο έξω από το δάσος.
Τους έχουν πάρει.
312
00:28:29,960 --> 00:28:30,920
Ντορόν,
313
00:28:31,000 --> 00:28:33,840
ο μόνος δρόμος
από αυτή την άκρη του δάσους
314
00:28:33,920 --> 00:28:35,720
οδηγεί νότια.
315
00:28:39,200 --> 00:28:40,520
Γκάμπι, πάνε στη Γάζα.
316
00:28:43,960 --> 00:28:48,880
Ο στρατός είναι παραταγμένος από την ακτή
ως τη Ράφα. Δεν μπορούν να περάσουν.
317
00:28:48,960 --> 00:28:50,280
Πάμε!
318
00:28:52,000 --> 00:28:54,800
Κατευθυνόμαστε νότια, να με ενημερώνεις.
319
00:29:33,920 --> 00:29:35,040
[Εδώ είναι.]
320
00:30:12,920 --> 00:30:14,400
[Έχεις νερό;]
321
00:30:21,360 --> 00:30:22,680
[Πιες.]
322
00:30:28,560 --> 00:30:30,520
[Μπαμπά, θέλω να κατουρήσω.]
323
00:30:31,600 --> 00:30:35,400
[Κάνε γρήγορα, δεν θα μείνουμε ώρα εδώ.]
324
00:31:09,600 --> 00:31:11,400
[-Παρακαλώ;]
[-Σαφά;]
325
00:31:12,080 --> 00:31:13,600
Συναγερμός! Τηλεφώνημα!
326
00:31:15,560 --> 00:31:17,480
[Βλάκα Μπασάρ, κλείσε, σε παρακολουθούν!]
327
00:31:17,560 --> 00:31:20,960
Ο Μπασάρ. Πήρε τη Σαφά, τον εντοπίζουμε.
328
00:31:25,040 --> 00:31:26,000
[Μ' αγαπάς;]
329
00:31:28,200 --> 00:31:29,800
[Μπασάρ, απήγαγες τα παιδιά;]
330
00:31:32,160 --> 00:31:33,000
[Απάντησέ μου.]
331
00:31:33,080 --> 00:31:35,840
[Μπορείς ακόμα να κάνεις πίσω.
Θα σε σκοτώσουν!]
332
00:31:38,720 --> 00:31:41,400
-Από το Σντερότ;
-Έχει βενζινάδικο στα σύνορα.
333
00:31:41,960 --> 00:31:43,880
Ντορόν, είναι στο Σντερότ.
334
00:31:43,960 --> 00:31:47,200
Θα στείλω συντεταγμένες
όταν λάβουμε εικόνα.
335
00:31:47,280 --> 00:31:50,760
-Φτάνουμε σε λιγάκι, Έλι.
-Πλησιάστε, αλλά μην κινηθείτε.
336
00:31:50,840 --> 00:31:54,000
Η μονάδα της αντιτρομοκρατικής
φτάνει σε 15 λεπτά.
337
00:31:54,080 --> 00:31:55,160
Οδήγα, αδερφέ.
338
00:31:55,240 --> 00:31:58,600
Στο μεταξύ μην κάνετε τίποτα,
Ντορόν, ακούς;
339
00:31:58,680 --> 00:32:00,520
Σε άκουσα, Έλι. Σε άκουσα.
340
00:32:07,880 --> 00:32:09,440
[Μπασάρ, σε κλείνω.]
341
00:32:09,520 --> 00:32:13,040
[Φοβάμαι, δεν καταλαβαίνεις;
Τώρα ίσως κυνηγήσουν και μένα.]
342
00:32:13,960 --> 00:32:15,200
[Σαφά, περίμενε...]
343
00:33:44,080 --> 00:33:47,280
-Έλι, είμαστε δίπλα στο σπίτι.
-Ελήφθη.
344
00:33:47,760 --> 00:33:50,600
Διοικητή, είναι έξω από το τελευταίο σπίτι
345
00:33:50,680 --> 00:33:53,280
πλάι στο χωράφι. Η ομάδα μου περιμένει.
346
00:33:53,360 --> 00:33:56,360
Να μείνουν εκεί.
Η αντιτρομοκρατική φτάνει σε 10.
347
00:33:56,440 --> 00:33:57,360
Ελήφθη.
348
00:34:06,240 --> 00:34:08,320
Έλι, είναι τέσσερις μέσα.
349
00:34:08,400 --> 00:34:11,280
Δύο στο πάτωμα, δύο όρθιοι.
350
00:34:11,360 --> 00:34:15,240
Εντάξει, Ντορόν. Κάτσε εκεί.
Η αντιτρομοκρατική φτάνει σε 10 λεπτά.
351
00:34:15,360 --> 00:34:16,800
Γαμώτο, σε 10 λεπτά.
352
00:34:26,880 --> 00:34:31,800
[-Μπαμπά, τι κάνουμε εδώ;]
[-Μην ανησυχείς, τον εμπιστεύομαι.]
353
00:34:33,960 --> 00:34:37,320
[-Πώς θα έρθει εδώ;]
[-Μπασάρ, κάνε υπομονή.]
354
00:34:51,480 --> 00:34:52,600
Τι συμβαίνει, Σαγκί;
355
00:34:53,720 --> 00:34:54,720
Έφυγαν.
356
00:35:00,400 --> 00:35:01,480
Έλι, έφυγαν.
357
00:35:02,000 --> 00:35:03,800
Τι εννοείς έφυγαν;
358
00:35:03,920 --> 00:35:06,720
Μπαίνουμε μέσα, δεν χάνουμε άλλον χρόνο.
359
00:35:06,800 --> 00:35:08,280
Εντάξει, μπείτε!
360
00:35:27,840 --> 00:35:29,120
Δεν είναι εδώ.
361
00:35:29,200 --> 00:35:31,760
-Έλι, δεν είναι εδώ.
-Ψάξε πάλι.
362
00:35:31,840 --> 00:35:33,440
Βρήκα μια πόρτα.
363
00:35:38,480 --> 00:35:39,560
Δεν είναι εδώ.
364
00:35:39,640 --> 00:35:42,200
Είναι αποκλεισμένο, Γκάμπι, έφυγαν.
365
00:35:42,280 --> 00:35:45,920
Τούνελ. Είναι τούνελ!
Ψάξτε για άνοιγμα ή φρεάτιο.
366
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
Είναι 1,5 χιλιόμετρο από τα σύνορα,
τούνελ θα είναι.
367
00:35:49,080 --> 00:35:52,120
Ψάξτε για άνοιγμα ή φρεάτιο,
μπορεί να είναι τούνελ.
368
00:35:52,200 --> 00:35:53,400
Εδώ είναι!
369
00:35:57,320 --> 00:35:59,640
Έλι, υπάρχει ένα άνοιγμα. Πάμε μέσα.
370
00:35:59,720 --> 00:36:02,880
Όχι, Ντορόν, η αντιτρομοκρατική
φτάνει σε ένα λεπτό.
371
00:36:03,840 --> 00:36:05,320
Έλι, είμαστε ήδη εδώ.
372
00:36:07,760 --> 00:36:08,760
Μπείτε μέσα!
373
00:36:10,760 --> 00:36:12,800
Αδερφέ, μείνε εδώ να μας καλύπτεις.
374
00:37:30,120 --> 00:37:33,000
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη