1
00:00:06,800 --> 00:00:09,000
Geçti, geçti...
2
00:00:09,840 --> 00:00:12,280
Şşş...
3
00:00:12,880 --> 00:00:14,400
Acıktın mı?
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,040
Sus bakalım.
Baba biberonu hazırlayacak.
5
00:00:19,080 --> 00:00:21,000
Şşş, biberonunu hazırlayalım.
6
00:00:22,920 --> 00:00:24,200
Ne?
7
00:00:37,000 --> 00:00:38,840
Şşş...
8
00:00:41,040 --> 00:00:42,440
[ARAPÇA]
[Bashar!]
9
00:00:46,360 --> 00:00:47,560
[Baba.]
10
00:00:49,360 --> 00:00:50,800
[Burada ne arıyorsun?]
11
00:00:52,560 --> 00:00:54,360
[Burada ne arıyorsun?]
12
00:00:54,440 --> 00:00:56,840
[Başımızı derde sokacaksın!]
13
00:00:59,080 --> 00:01:01,400
Shira? Shira?
14
00:01:03,320 --> 00:01:06,520
-Ne var?
-Kapıyı kapat. İzinsiz giriş var.
15
00:01:17,200 --> 00:01:18,760
İçeride kalın!
16
00:01:18,840 --> 00:01:22,600
Elhai, Elhai bak.
17
00:01:54,680 --> 00:01:57,480
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
18
00:02:27,080 --> 00:02:29,360
Antrenörlük yaptığın aynı çocuk değil.
19
00:02:29,440 --> 00:02:31,880
Bunu asla yapmazdı.
20
00:02:33,200 --> 00:02:37,280
Ama bıçakla bir yerleşim yerine
sızıp şunu paylaşıyor:
21
00:02:37,880 --> 00:02:41,000
"Allah yolunda öldürülenleri
sakın ölüler sanma."
22
00:02:41,080 --> 00:02:43,960
Bütün bölgeyi alarma geçiriyor,
ve kayboluyor.
23
00:02:44,040 --> 00:02:45,600
Hepsi bir gösteri.
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,280
Orduya da "Bırakın,
sadece bir gösteri." de.
25
00:02:48,680 --> 00:02:51,480
Bir Hamas eylemcisinin oğlu.
Jihad'ı tanırsın.
26
00:02:51,560 --> 00:02:55,400
Altı aydır ona antrenörlük yapıyorum.
O bir çocuk, şehit değil.
27
00:02:55,960 --> 00:02:58,920
-Onu buna biz ittik. Ben ittim.
-Gerçekçi ol,
28
00:02:59,000 --> 00:03:03,560
eline bıçağı sen vermedin.
Seninle ne ilgisi var?
29
00:03:04,280 --> 00:03:07,080
Bu senin suçun değil,
bunu kafandan çıkar.
30
00:03:18,200 --> 00:03:21,520
[-O benim!]
[-Hayfa, uzak dur.]
31
00:03:22,320 --> 00:03:24,920
[Sessiz ol ve bırak da
işlerini yapsınlar.]
32
00:03:25,840 --> 00:03:28,720
[-Yeter, Hayfa!]
[-Um Bashar, gidelim.]
33
00:03:42,160 --> 00:03:43,200
Merhaba.
34
00:03:48,280 --> 00:03:51,880
Avihai, benden kaçma.
Bu yüzü biliyorum.
35
00:03:54,880 --> 00:03:57,720
Beni kesin kovacaklar.
36
00:03:58,280 --> 00:04:01,800
Daha çok evde olursun,
o kadar kötü değil, değil mi?
37
00:04:02,760 --> 00:04:06,240
Verandayı tamamlarsın,
çatının onarılması gerekiyor,
38
00:04:06,320 --> 00:04:08,320
Libby ve Guy'a bir şoför lazım.
39
00:04:17,960 --> 00:04:19,520
Bir şey olmayacak.
40
00:04:21,360 --> 00:04:25,760
Eli'ye, Gabi'ye, birime
ve sana güveniyorum.
41
00:04:26,960 --> 00:04:28,360
Bir şey olmayacak.
42
00:04:36,720 --> 00:04:37,720
Affedersin.
43
00:04:37,800 --> 00:04:40,440
-Onlarla konuşayım.
-Doron, yeni geldiler.
44
00:04:40,520 --> 00:04:42,600
-Bırak işimi yapayım.
-Aile gibiydik.
45
00:04:42,680 --> 00:04:45,840
Bir şey biliyorsa bana söyler.
46
00:04:47,720 --> 00:04:50,160
-Seninle geleceğim.
-Tamam.
47
00:05:09,480 --> 00:05:12,200
[Anahtar nerede?]
48
00:05:13,640 --> 00:05:15,240
[Özür dilerim.]
49
00:05:23,720 --> 00:05:27,680
[Um Bashar, seni buraya
sürüklediğimiz için üzgünüm.]
50
00:05:28,560 --> 00:05:32,600
[-Söz veriyorum çok sürmeyecek.]
[-Tek oğlumu öldürdünüz.]
51
00:05:32,680 --> 00:05:36,200
[O ölmedi ve ölmeyecek, söz veriyorum.]
52
00:05:36,280 --> 00:05:39,360
[Bir şey biliyorsan--]
[-Kes sesini ve beni dinle!]
53
00:05:44,320 --> 00:05:48,640
[Kocam 20 yıldır hapisteydi. 20 yıldır!]
54
00:05:48,720 --> 00:05:52,880
[Salıverildiğinde, nefreti ve
şiddeti ardında bıraktı.]
55
00:05:53,000 --> 00:05:57,720
[Oğlum iyi bir çocuk, beladan
hep uzak durdu. Şimdi neredeler?]
56
00:05:59,920 --> 00:06:03,320
[Neden? Neden?]
57
00:06:03,640 --> 00:06:06,240
[Seni severdi, dostu olduğunu sanıyordu.]
58
00:06:06,320 --> 00:06:08,680
[Ona neden yalan söyledin? Ne için?]
59
00:06:10,240 --> 00:06:13,800
[Yalvarıyorum, gerçekte
kim olduğunu bilmiyorum,]
60
00:06:13,880 --> 00:06:17,280
[ama lütfen onu öldürmelerine
izin verme. Lütfen!]
61
00:06:17,440 --> 00:06:22,080
[Elimizden geleni yapacağız,
ama bize yardım etmelisin.]
62
00:06:28,560 --> 00:06:33,720
[Geçen gece Jihad,
Nasser'le konuşup evden çıktı.]
63
00:06:34,560 --> 00:06:37,080
["Nereye gidiyorsun?" dedim.]
64
00:06:37,160 --> 00:06:41,120
[ama hiçbir şey söylemedi,
gözümün içine bile bakmadı.]
65
00:06:45,160 --> 00:06:48,600
EL HALİL
66
00:06:50,080 --> 00:06:53,640
["Biz seni müjdeleyici ve
uyarıcı olarak hakla gönderdik.]
67
00:06:53,720 --> 00:06:57,240
[Sen cehennemlik olanlardan
sorumlu tutulacak değilsin.]
68
00:06:58,080 --> 00:07:01,520
[Onların dinine uymadıkça
Yahudiler ve Hristiyanlar]
69
00:07:01,600 --> 00:07:03,600
[asla senden razı olmazlar."]
70
00:07:07,480 --> 00:07:09,760
[Allah doğruyu söyledi.]
71
00:07:37,040 --> 00:07:39,920
[-Allah rahmet eylesin.]
[-Teşekkür ederim.]
72
00:07:40,000 --> 00:07:43,400
[-Allah selamet versin.]
[-Sağ ol.]
73
00:07:44,400 --> 00:07:46,400
[-Otur.]
[-Teşekkür ederim.]
74
00:07:48,640 --> 00:07:50,680
[Abu Jihad, biraz su getir.]
75
00:08:02,920 --> 00:08:08,840
[Abu Fauzi, yemin ederim
kardeşine saygılı davrandım.]
76
00:08:10,000 --> 00:08:14,160
[Başkası olsaydı onunla
konuşmaya zahmet bile etmezdim.]
77
00:08:15,520 --> 00:08:17,760
[Biliyorum, Abu Mohammed.]
78
00:08:18,120 --> 00:08:22,720
[-Kardeşimle bunun farkındayız.]
[-Onunla bir kardeş olarak konuştum.]
79
00:08:22,800 --> 00:08:24,280
[Bir baba olarak.]
80
00:08:26,800 --> 00:08:29,960
[-Biliyorum.]
[-Ama dinlemek istemiyor.]
81
00:08:31,480 --> 00:08:33,960
[Hayır, aksine.]
82
00:08:34,640 --> 00:08:39,960
[Kardeşimle durumu anlıyoruz,
ama işler kontrolden çıktı.]
83
00:08:53,040 --> 00:08:58,920
[Dinle Abu Fauzi, Bashar daha çocuk,
kararlarından sorumlu değil.]
84
00:08:59,640 --> 00:09:01,240
[Haklısın.]
85
00:09:03,720 --> 00:09:07,040
[-Ama dinle--]
[-Hak ettiği cezadan kaçamaz.]
86
00:09:07,440 --> 00:09:09,000
[Saklanamaz.]
87
00:09:11,080 --> 00:09:12,600
[Anlaşıldı mı?]
88
00:09:14,200 --> 00:09:16,640
[-Evet.]
[-Güzel.]
89
00:09:16,720 --> 00:09:18,440
[Anlaşıldı, Abu Mohammed.]
90
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
[Bana oğlum Fauzi'ye mal oldu.]
91
00:09:24,720 --> 00:09:27,840
[-Bunu geride bırakabilir miyim?]
[-Şşş...]
92
00:09:35,040 --> 00:09:38,480
[Abu Fauzi, beni anlıyorsun, değil mi?]
93
00:09:38,560 --> 00:09:42,120
[Bana çocuğu getir de bu işi bitirelim.]
94
00:09:42,200 --> 00:09:44,320
[Elbette, Abu Mohammed.]
95
00:10:10,480 --> 00:10:11,880
[Safaa. Safaa!]
96
00:10:13,800 --> 00:10:17,040
[-Sen kimsin?]
[-Bashar'ın yerini biliyor musun?]
97
00:10:19,760 --> 00:10:23,200
[-Hayır, görüşmüyoruz.]
[-Dün gece geldiğini biliyorum.]
98
00:10:26,640 --> 00:10:29,440
[Buradaydı, ama onunla
konuşmamamı söylediler.]
99
00:10:29,520 --> 00:10:32,040
[Bir saldırı planladığını biliyor muydun?]
100
00:10:32,120 --> 00:10:36,640
[Neyse ki kimse yaralanmadı.
Onu IDF ya da Hamas'tan önce bulmama]
101
00:10:36,720 --> 00:10:40,280
[yardım etmelisin.
Onlar da onun peşinde.]
102
00:10:44,040 --> 00:10:47,560
Kim olduğunu bilmediğimi mi sanıyorsun?
Defol git.
103
00:10:47,640 --> 00:10:49,880
[-Bugün seni aradı mı?]
[-Defol!]
104
00:10:55,880 --> 00:10:58,440
[Yardım et.
Onu kurtarmaya çalışıyorum.]
105
00:10:58,520 --> 00:11:00,840
[Senden yardım alacağına ölmeyi yeğler.]
106
00:11:09,920 --> 00:11:13,480
İş çığırından çıktı.
O artık bir işbirlikçi değil,
107
00:11:13,560 --> 00:11:19,080
-artık bir terörist. Üzgünüm.
-Söylesene, yerini bulabilir misin?
108
00:11:19,160 --> 00:11:22,280
Hayır, ortalıktan kaybolup
aranıyor gibi davranıyor.
109
00:11:22,360 --> 00:11:25,840
Eminim şu an önceliğimizin
o olmadığını anlarsın.
110
00:11:25,920 --> 00:11:29,920
-Anladım, çok sağ ol.
-Birini ararsa görürüz.
111
00:11:30,000 --> 00:11:33,200
-Tek yapabileceğim bu.
-Tamam, çok sağ ol!
112
00:11:38,600 --> 00:11:40,280
Lanet olsun...
113
00:11:41,240 --> 00:11:44,320
Dedektiflerle konuştum.
Genç olana aldırma, olur mu?
114
00:11:44,400 --> 00:11:48,520
Seninle uğraşacaktır, ama
şef Bentzi'yi tanıyorum, iyi biridir.
115
00:11:48,600 --> 00:11:51,960
Olduğu gibi anlat,
tam olarak ne olduysa söyle,
116
00:11:52,040 --> 00:11:55,960
ve hiçbir suçu üstlenme.
Anlaşıldı mı?
117
00:11:57,680 --> 00:11:58,760
Avihai?
118
00:12:01,280 --> 00:12:02,520
Anlaşıldı mı?
119
00:12:04,360 --> 00:12:08,280
Tamamen arkandayız.
Onlara duymak istediklerini söyle,
120
00:12:08,360 --> 00:12:12,040
sonra buradan giderler.
Tamam mı?
121
00:12:15,200 --> 00:12:16,360
Pekâlâ.
122
00:13:05,240 --> 00:13:07,120
[Neredeyiz?]
123
00:13:10,640 --> 00:13:12,600
[Burada güvendeyiz.]
124
00:13:21,080 --> 00:13:22,280
[Baba...]
125
00:13:23,840 --> 00:13:26,880
[tüm bunlar için çok üzgünüm.]
126
00:13:31,080 --> 00:13:33,240
[Başka ne yapacağımı bilemedim.]
127
00:13:38,800 --> 00:13:40,840
[Kimse bana inanmadı.]
128
00:13:43,040 --> 00:13:44,920
[Sen bile.]
129
00:13:52,480 --> 00:13:58,040
[Çözümün Yahudileri öldürmek ve
öldürülmek olduğunu mu sandın?]
130
00:13:58,920 --> 00:14:01,200
[Bunun ne faydası olacaktı?]
131
00:14:02,440 --> 00:14:05,160
[Bu bizi bitirirdi.]
132
00:14:06,520 --> 00:14:08,720
[Sen de aynısını yapardın.]
133
00:14:11,160 --> 00:14:13,080
[Kabul et.]
134
00:14:14,760 --> 00:14:17,080
[Aslında, sen de öyle yaptın.]
135
00:14:18,400 --> 00:14:21,800
[Ben Şin Bet'i evimize sokmadım.]
136
00:14:22,120 --> 00:14:26,480
[Bana antrenörlük yaptı baba,
anlamıyor musun? Antrenörlük yaptı.]
137
00:14:27,320 --> 00:14:29,440
[Ondan başka kimsem yoktu!]
138
00:14:30,400 --> 00:14:32,320
[Sen orada mıydın?]
139
00:14:34,320 --> 00:14:36,960
[-Hayır, değildin.]
[-Antrenörlük mü yaptı?]
140
00:14:37,880 --> 00:14:41,720
[Hepsi yalan, evlat.
O pislik seni kullandı.]
141
00:14:50,440 --> 00:14:51,680
[Baba.]
142
00:14:59,400 --> 00:15:02,400
[Nasser amcama burada
olduğumuzu mu söyledin?]
143
00:15:02,480 --> 00:15:03,920
[Neden buraya çağırdın?]
144
00:15:04,640 --> 00:15:09,720
[-Fauzi'nin intikamı için beni öldürür!]
[-Sakin ol Bashar, o senin amcan!]
145
00:15:15,640 --> 00:15:17,640
[-Nasılsın?]
[-Fena değil.]
146
00:15:18,320 --> 00:15:20,480
[-Ne durumdasınız?]
[-İyiyiz.]
147
00:15:20,560 --> 00:15:23,160
[Bashar orada.]
148
00:15:24,400 --> 00:15:26,320
[Saldırıyı yapacağım.]
149
00:15:26,400 --> 00:15:29,920
[-Gizli konuşalım.]
[-Buraya gel.]
150
00:15:32,080 --> 00:15:36,680
[Yahudiyi öldürmekten başka
seçeneğimiz yok.]
151
00:15:36,760 --> 00:15:40,160
[Hayır. Bunu yapamam,
istemiyorum, Nasser.]
152
00:15:41,120 --> 00:15:44,120
[Dinle, oğlum öldü.
Kaybedecek bir şeyim yok.]
153
00:15:45,200 --> 00:15:47,080
[-Pekâlâ.]
[-Pekâlâ.]
154
00:15:48,560 --> 00:15:50,560
[Al, sende kalsın.]
155
00:15:50,800 --> 00:15:52,760
[Sen ve Bashar, dikkatli olun.]
156
00:15:52,840 --> 00:15:57,440
[Merak etme. Haberleşiriz.]
157
00:16:01,400 --> 00:16:02,800
[Bashar!]
158
00:16:02,880 --> 00:16:04,000
[Bashar!]
159
00:16:06,120 --> 00:16:07,400
[Bashar!]
160
00:16:08,320 --> 00:16:10,640
[-Bırak beni!]
[-Bizi görecekler!]
161
00:16:11,640 --> 00:16:15,800
[-Delirdin mi?]
[-Ne yapıyorsunuz? Yalan söyleme!]
162
00:16:15,880 --> 00:16:18,400
[Neden çocuk gibi davranıyorsun?]
163
00:16:19,760 --> 00:16:21,800
[Benimle gel.]
164
00:16:22,400 --> 00:16:24,200
[Benimle gel!]
165
00:16:27,040 --> 00:16:30,240
Askerler çoktan binaya girmişti.
166
00:16:30,320 --> 00:16:33,280
-Sagi Tzur ve Doron Kabilio.
-Zorla girdiler.
167
00:16:33,360 --> 00:16:37,280
-Ateş etmeden önce mi sonra mı?
-Bir saniye sonra.
168
00:16:37,800 --> 00:16:40,160
Güneydeki balkondan görebiliyordum.
169
00:16:40,240 --> 00:16:43,320
Ama o konumdan ateş eden olmadı.
170
00:16:45,320 --> 00:16:47,960
Kuvvetlerimizin orada
olmaması gerekiyordu.
171
00:16:48,040 --> 00:16:50,920
Neden atış için izin istemedin?
172
00:16:53,000 --> 00:16:54,680
Neden?
173
00:16:55,720 --> 00:16:59,920
Ekibim aşağıdaydı. Bir tehdit gördüm,
nişancı olabilirdi.
174
00:17:00,000 --> 00:17:03,880
O noktada, menzili, ilerlemeyi,
175
00:17:04,560 --> 00:17:10,640
rüzgar hızını düşünüp nişan almak,
nefes almak, ateş edip
176
00:17:10,720 --> 00:17:14,760
hedefi vurmak için bir saniyem vardı.
177
00:17:15,320 --> 00:17:19,160
-Tek bir saniye.
-Pekâlâ, şunu sorayım:
178
00:17:19,840 --> 00:17:22,600
Mayıs 2009. Nablus'taki olay.
179
00:17:22,720 --> 00:17:24,680
Oyuncak bir silahı olan
180
00:17:24,760 --> 00:17:27,000
-Filistinli bir sivili vurdun.
-Doğru.
181
00:17:27,080 --> 00:17:29,880
İki yıl sonra, Mart 2011'de El Halil'de,
182
00:17:30,960 --> 00:17:33,080
-marketin üstündeki cam.
-Fırındı.
183
00:17:34,520 --> 00:17:38,200
-Anlamadım?
-Fırının üstünde bir pencere açtı.
184
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Altı ay sonra, şunu hatırlıyor musun,
185
00:17:44,080 --> 00:17:47,640
-Silwad'da bir çocuğun--
-Hepsini hatırlıyorum.
186
00:17:50,760 --> 00:17:54,120
-Ne giydiğini söyleyeyim mi?
-Sence de bir sorun yok mu?
187
00:17:54,200 --> 00:17:57,120
Ne yaptığımızı sanıyorsunuz?
188
00:17:57,440 --> 00:18:00,440
Bunlar eğitim üssündeki
simülasyonlar değil.
189
00:18:01,600 --> 00:18:05,600
Ekibinizi öldürmeye çalışan
100 kişinin olması nasıldır sizce?
190
00:18:06,520 --> 00:18:09,480
100 kişi ve hepsi de sivil gibi giyinmiş.
191
00:18:10,240 --> 00:18:12,680
Bu bir savaş alanı değil, bu bir kabus.
192
00:18:16,040 --> 00:18:18,400
Ekibim bana bel bağlıyor.
193
00:18:19,120 --> 00:18:22,600
Orada onları koruduğumu biliyorlar,
194
00:18:23,120 --> 00:18:25,320
ve bu hızlı tepki vermek demek.
195
00:18:25,920 --> 00:18:28,120
Ya bir hata yaparsan?
196
00:18:34,360 --> 00:18:35,840
Birçok hatam var
197
00:18:40,200 --> 00:18:43,880
ve ömür boyu benimle kalacaklar.
198
00:18:43,960 --> 00:18:46,480
Pekâlâ, baştan başlayalım.
199
00:18:50,280 --> 00:18:51,640
Ne zamandır içeride?
200
00:18:53,560 --> 00:18:55,560
Onu cidden sıkıştırıyorlar.
201
00:18:57,320 --> 00:18:58,840
Ee?
202
00:19:08,440 --> 00:19:11,520
-Nasıl gitti?
-O pislikler canına okumuş.
203
00:19:15,480 --> 00:19:17,480
Bir şey ister misin, Avihai?
204
00:19:18,240 --> 00:19:20,760
Ona bir havlu getir, duşa gireceğiz.
205
00:19:25,720 --> 00:19:28,000
-Ne anlattın?
-Onu rahat bırak, Eli.
206
00:19:30,240 --> 00:19:32,800
-Sadece gerçeği, Eli.
-Gerçeği mi?
207
00:19:33,040 --> 00:19:35,880
11 yıl öncesinin aktivite
raporlarını istediler!
208
00:19:35,960 --> 00:19:40,160
Psikolojik değerlendirmeden söz ediliyor.
Birden konuşkan mı oldun?
209
00:19:40,240 --> 00:19:43,080
-Lanet olsun!
-Üstüne gitme, Eli.
210
00:19:44,200 --> 00:19:48,080
Sadece panikliyor, dostum.
Onunla konuşurum.
211
00:19:54,360 --> 00:19:57,080
[Ağır ol, acele etme.]
212
00:19:58,880 --> 00:20:01,600
[Allahım, ayakta durduğuma inanamıyorum.]
213
00:20:01,680 --> 00:20:03,600
[Arapça'yı nereden biliyorsun?]
214
00:20:05,120 --> 00:20:06,920
[Babam Lübnanlı]
215
00:20:07,000 --> 00:20:10,240
[ve annem Mısırlı. Ortada buluşmuşlar.]
216
00:20:11,480 --> 00:20:13,880
[-Sen nerelisin?]
[-Ras el Amud.]
217
00:20:13,960 --> 00:20:17,120
[-Sahi mi? Hangi aileden?]
[-Abed Rabu ailesi.]
218
00:20:17,200 --> 00:20:20,600
[-Tanıyor musun?]
[-Elbette. Büyük bir aile.]
219
00:20:20,680 --> 00:20:25,160
[-Ürdün'de akrabaların var mı?]
[-Bunları nereden biliyorsun?]
220
00:20:26,360 --> 00:20:29,080
[Belediyede çalışıyorum. Herkesi tanırım.]
221
00:20:30,120 --> 00:20:33,520
[Belediyede mi? Bana vurulduğun söylendi.]
222
00:20:33,600 --> 00:20:35,320
[Kim belediye çalışanını vurur ki?]
223
00:20:39,000 --> 00:20:43,320
[Belediyeden, İç İşlerinden ya da
Sosyal Güvenlik'ten bir şey gerekirse,]
224
00:20:43,960 --> 00:20:46,840
[-tanıdıklarım var.]
[-Sağ ol, Gabi.]
225
00:20:47,720 --> 00:20:49,800
[-Yeter.]
[-Hayır, birazcık daha.]
226
00:20:49,880 --> 00:20:51,640
[-Yeter.]
[-Biraz daha.]
227
00:20:52,720 --> 00:20:54,400
[Lanet olsun.]
228
00:21:37,240 --> 00:21:40,360
-Hilton'da bir gece daha mı?
-Evet dostum.
229
00:21:40,440 --> 00:21:43,840
Sana şampuan, diş macunu
ve havlu getirdim.
230
00:21:43,920 --> 00:21:48,200
-Sen harikasın, sağ ol dostum.
-Oda hizmetçisi oldum.
231
00:21:51,160 --> 00:21:53,800
-Ne oldu?
-Şu kahrolası soruşturma.
232
00:21:56,880 --> 00:22:02,440
Avihai başını büyük bir derde soktu.
233
00:22:03,040 --> 00:22:07,680
-Kendini cezalandırmayı seviyor.
-Berbat halde.
234
00:22:12,120 --> 00:22:16,400
Neyse, Hila geldi,
veritabanlarımızı inceliyor,
235
00:22:16,600 --> 00:22:20,400
-iç çamaşırlarınla dolaşma.
-Merak etme.
236
00:22:21,440 --> 00:22:23,360
Ben gidiyorum dostum.
237
00:22:24,440 --> 00:22:26,920
Başka bir şey gerekirse söyle,
olur mu?
238
00:22:27,040 --> 00:22:29,200
-Eşyalar için sağ ol.
-Ne demek.
239
00:22:29,960 --> 00:22:32,080
-Seni seviyorum dostum.
-Ben de seni.
240
00:22:33,560 --> 00:22:36,800
-Dikkatli git, yolda uyuma.
-Tamam.
241
00:22:55,760 --> 00:22:57,000
Merhaba.
242
00:22:58,840 --> 00:23:02,640
-Fazla mesai mi?
-Hayır, eğlencesine geldim.
243
00:23:02,960 --> 00:23:04,840
Bu saatte burada işin ne?
244
00:23:05,400 --> 00:23:08,040
Şey, burada yaşıyorum.
245
00:23:09,040 --> 00:23:12,600
-Ciddi misin?
-Geçici olarak.
246
00:23:16,440 --> 00:23:19,760
Bashar'dan söz etmeye geldiysen...
247
00:23:20,440 --> 00:23:23,000
haber yok. Telefonunun
dinlendiğini anlamış.
248
00:23:23,840 --> 00:23:27,440
-Peki ya Hani?
-Hiçbir şey yok.
249
00:23:27,520 --> 00:23:30,280
O sosyopat dronlardan
kaçmayı biliyor,
250
00:23:30,360 --> 00:23:32,680
dışarıda bir dakikadan
fazla kalmıyor.
251
00:23:34,040 --> 00:23:36,200
Ama umudumuzu kaybetmeyeceğiz.
252
00:23:37,840 --> 00:23:39,520
Onu bulacağız.
253
00:23:40,440 --> 00:23:43,280
Ben geri gidiyorum. İyi geceler.
254
00:23:43,520 --> 00:23:44,960
Bir şeyler içer misin?
255
00:23:50,640 --> 00:23:52,160
Bu bir çıkma teklifi mi?
256
00:23:55,040 --> 00:23:57,280
Durma, gururlan.
257
00:23:59,080 --> 00:24:03,520
O zamanlar her Hamas komutanının
üç katlı bir evi olurdu.
258
00:24:03,600 --> 00:24:06,840
Bodrumlarında bir cephanelik,
ara katta bir karargah
259
00:24:06,960 --> 00:24:09,200
ve en üst katta yatak odaları vardı.
260
00:24:09,520 --> 00:24:15,040
Hani'nin öyle bir konağı vardı.
Cibaliye'nin en güzel yeriydi.
261
00:24:16,280 --> 00:24:19,120
2008'e kadar, IDF evlerini bombalamadı,
262
00:24:19,680 --> 00:24:23,000
ama Kurşun Dökme Operasyonu
sırasında politika değişti.
263
00:24:23,360 --> 00:24:27,600
Koruyucu Hat Operasyonu
sırasında hırslı ve genç bir memurdum
264
00:24:27,680 --> 00:24:30,360
ve Hani Al Jabari bir numaralı hedefimdi.
265
00:24:30,920 --> 00:24:33,600
Düzinelerce İsrailli'nin
ölümünden sorumluydu.
266
00:24:33,680 --> 00:24:39,120
Anaokullarına duygusuzca roket
atıyordu. Ona "ölüm meleği" derdik.
267
00:24:39,200 --> 00:24:44,720
Birden evde olduğuna dair
haber gelirse bombalayın denildi.
268
00:24:49,720 --> 00:24:53,360
7 Ağustos'ta, adamım bana
Hani'nin evde olduğunu söyledi.
269
00:24:53,840 --> 00:24:56,040
İki karısı,
270
00:24:56,240 --> 00:24:59,240
5-15 yaş arasındaki beş çocuğu,
271
00:25:00,640 --> 00:25:04,160
birkaç koruması, akrabaları ve Hani.
272
00:25:06,160 --> 00:25:08,920
Şefimizi aradım,
o operasyon odasını aradı,
273
00:25:09,000 --> 00:25:14,160
o Savunma Bakanı'nı aradı ve
bakan da bana "Doğrulandı mı?" diye sordu.
274
00:25:14,840 --> 00:25:18,600
Birden o evi içindeki
bütün o kadınlar, çocuklar
275
00:25:18,680 --> 00:25:21,600
ve nineler varken
bombalayacaklarını anladım.
276
00:25:22,800 --> 00:25:25,080
O orada değildi.
277
00:25:25,160 --> 00:25:27,440
Ailesinden yedi kişi olay yerinde öldü
278
00:25:28,000 --> 00:25:29,760
ama Hani hayatta kaldı.
279
00:25:30,480 --> 00:25:34,360
Daha sonra evin altında
kaçış tüneli olduğunu öğrendik.
280
00:25:34,960 --> 00:25:38,640
İki ay sonra, bir dehşet
dalgasıyla karşılaştık:
281
00:25:38,800 --> 00:25:41,680
terör saldırıları, ölümler,
hepsi Hani'nin işiydi.
282
00:25:48,200 --> 00:25:50,520
Bütün cenazelere katıldım.
283
00:25:56,840 --> 00:25:58,880
Tek birini bile kaçırmadım.
284
00:25:59,600 --> 00:26:03,760
İşini bitirmiş olsaydınız bile,
yerini başka biri alırdı.
285
00:26:04,240 --> 00:26:08,520
-Daima böyledir.
-Sorun şu ki, hep şunu diyorum,
286
00:26:09,080 --> 00:26:11,400
belki bu sefer sona erer.
287
00:26:11,920 --> 00:26:15,640
Belki bu aşağılık herifin
yeri doldurulamaz.
288
00:26:23,680 --> 00:26:24,920
BASHAR
289
00:26:25,480 --> 00:26:27,000
Bashar arıyor.
290
00:26:32,800 --> 00:26:36,000
[Neredesin? Oraya neden girdin?
Delirdin mi?]
291
00:26:36,080 --> 00:26:39,320
[Senin yüzünden, pislik!
Başka seçeneğim var mıydı?]
292
00:26:39,880 --> 00:26:43,280
[-Dinle, bana yerini söyle.]
[-Sen dinle.]
293
00:26:44,640 --> 00:26:47,400
[Hani Al Jabari Batı Şeria'da.
Babam ve amcam]
294
00:26:47,480 --> 00:26:50,760
[-beni ona gönderecek.]
[-Buna izin vermeyeceğiz.]
295
00:26:51,320 --> 00:26:54,920
[Babamla amcam buluşup bunu ayarladı.]
296
00:26:55,000 --> 00:26:58,680
[Babam barış için diyor,
ama eminim ki Hani beni öldürecek.]
297
00:26:58,760 --> 00:27:01,120
[-Nerede buluşulacak?]
[-El Aroub'da.]
298
00:27:02,200 --> 00:27:06,200
[-Adamları beni oradan alacak.]
[-Tam olarak nereden?]
299
00:27:06,520 --> 00:27:10,800
[Doron, babama zarar vermeyeceğine
söz ver.]
300
00:27:11,000 --> 00:27:13,040
[Söz veriyorum. El Aroub'un neresi?]
301
00:27:21,520 --> 00:27:23,480
[El Emin Sokağı'nda.]
302
00:27:24,760 --> 00:27:27,200
[Yarın sabah saat 11'de.]
303
00:27:27,280 --> 00:27:31,440
[Orada olacağız. Kimse sana
zarar veremeyecek, söz veriyorum.]
304
00:27:31,520 --> 00:27:35,680
[Yalnız gel, tamam mı? Asker gönderme.]
305
00:27:35,760 --> 00:27:38,080
[Doron, çatışma olursa beni öldürürler.]
306
00:27:38,160 --> 00:27:43,080
[Bashar, dostum, merak etme,
seni oradan kurtaracağız.]
307
00:27:44,120 --> 00:27:45,560
[Bashar?]
308
00:27:45,640 --> 00:27:48,040
[-Bashar, duydun mu?]
[-Evet.]
309
00:27:48,120 --> 00:27:53,360
[Şarjım bitiyor, kapatmam lazım.]
310
00:28:16,320 --> 00:28:17,760
[Her şey yolunda mı?]
311
00:28:21,240 --> 00:28:22,960
[Her şey yolunda.]
312
00:28:41,920 --> 00:28:44,760
-Ee?
-El Aroub'a girip onu alacağız.
313
00:28:44,840 --> 00:28:47,200
-Bu bir tuzak.
-Değil, onu tanıyorum.
314
00:28:47,280 --> 00:28:49,880
Onu tanıyormuş.
Sanki seni hiç şaşırtmadı.
315
00:28:49,960 --> 00:28:51,920
Yardım istedi.
Ona söz verdim.
316
00:28:52,000 --> 00:28:54,720
-Ee?
-Hani'nin adamları gelince tutuklayacağız.
317
00:28:54,800 --> 00:28:59,160
Onları tutuklarsak başarısız oluruz.
Hani'nin gözcüsü olacaktır.
318
00:28:59,240 --> 00:29:03,120
Adamlarını yakalarsak anlar,
bize yerini söyleseler bile,
319
00:29:03,200 --> 00:29:06,080
-ona ulaşamadan kaçmış olur.
-Ne öneriyorsun?
320
00:29:06,680 --> 00:29:08,760
Bashar'ın yerini biliyoruz.
321
00:29:08,840 --> 00:29:12,080
Doron onu almadan önce buluşur,
üstünde GPS takar,
322
00:29:12,200 --> 00:29:15,280
Hani'nin yanına giderler
ve yerini öğrenmiş oluruz.
323
00:29:15,360 --> 00:29:18,240
-Ya sonra?
-Sonra da işlerini bitiririz.
324
00:29:19,040 --> 00:29:20,760
Sen aklını mı kaçırdın?
325
00:29:21,640 --> 00:29:24,760
Gabi, bunu bir düşün.
326
00:29:24,840 --> 00:29:28,400
Hamas'ın askeri kanadının lideri Hani
bizim topraklarımızda.
327
00:29:28,960 --> 00:29:31,320
Bir daha böyle bir fırsat bulamayız.
328
00:29:31,400 --> 00:29:34,760
-Bashar'ı öldürecek misin?
-O haklı, dostum.
329
00:29:34,840 --> 00:29:36,800
-Nasıl olur?
-Bu işi mahvedemeyiz.
330
00:29:36,880 --> 00:29:39,160
Yardım sözü verdim. Ona ne söylerim?
331
00:29:39,240 --> 00:29:41,680
-Fikir değiştirdiğimi mi?
-Bir şey deme.
332
00:29:41,760 --> 00:29:46,440
Doron, Hani aktif kalırsa
daha çok kan dökülecek.
333
00:29:46,520 --> 00:29:48,960
Durmayacak.
Başka seçeneğimiz yok.
334
00:29:50,080 --> 00:29:52,160
Hepinizin nesi var?
335
00:29:58,840 --> 00:29:59,960
Onaylandı.
336
00:30:03,120 --> 00:30:04,440
Şimdi git.
337
00:30:17,680 --> 00:30:19,160
Doron...
338
00:30:42,480 --> 00:30:44,640
[Bu noktaya geldiğimiz için üzgünüm.]
339
00:30:47,640 --> 00:30:49,560
[Ben de öyle.]
340
00:30:51,800 --> 00:30:54,520
[Başka seçeneğimiz yok, biliyorsun.]
341
00:30:55,480 --> 00:31:00,040
[Bu çilenin bitmesi ve
kurtulmanız için tek yol bu.]
342
00:31:00,120 --> 00:31:01,840
[Biliyorum.]
343
00:31:15,560 --> 00:31:17,640
[Allah yardımcın olsun, dostum.]
344
00:31:41,840 --> 00:31:44,760
El AROUB MÜLTECİ KAMPI, EL HALİL'İN KUZEYİ
345
00:32:00,080 --> 00:32:01,760
[Ben hazırım.]
346
00:32:08,160 --> 00:32:09,120
[Hazır.]
347
00:32:17,320 --> 00:32:18,480
[Hazır.]
348
00:32:18,560 --> 00:32:22,000
Doron'un yalnız geldiğini sanıyor,
izinsiz kımıldamayın.
349
00:32:22,560 --> 00:32:27,400
GPS'i üstüne taktığı zaman
dronumuz bizi Hani'ye götürecek.
350
00:32:27,480 --> 00:32:30,320
-Anlaşıldı mı?
-Anlaşıldı.
351
00:32:43,720 --> 00:32:46,600
-Bir telefon sinyali var.
-Bağla.
352
00:32:47,600 --> 00:32:50,520
Dinle. Bashar doğudaki bir
ara sokaktan yaklaşıyor.
353
00:32:51,080 --> 00:32:52,800
Bir dakikalık mesafede.
354
00:33:00,000 --> 00:33:03,880
-Yakınlaştır.
-Kimliği belirlenemiyor.
355
00:33:03,960 --> 00:33:06,280
Steve, görüntü alın, kimlik gerekiyor.
356
00:33:14,760 --> 00:33:16,120
Sagi, görüntü var mı?
357
00:33:25,520 --> 00:33:28,720
[-Onu görüyorum.]
-30 saniyelik mesafede.
358
00:33:31,920 --> 00:33:33,560
[Uzaklaşıyor.]
359
00:33:42,720 --> 00:33:44,880
Lanet olsun, bu o değil, o değil.
360
00:33:46,800 --> 00:33:48,760
Eli, bu Bashar değil.
361
00:33:52,400 --> 00:33:55,160
[-Nasser, Bashar nerede?]
[-Lanet olsun!]
362
00:33:55,760 --> 00:33:57,280
[Nasser, Bashar nerede?]
363
00:33:57,920 --> 00:34:00,840
[Bashar'ı kandırdın.
Bu işi bitirmeye geldim.]
364
00:34:00,920 --> 00:34:02,960
[Hey, Nasser, ağır ol.]
365
00:34:03,760 --> 00:34:06,360
Herkesi uzaklaştırın,
patlayıcı kemeri var.
366
00:34:07,360 --> 00:34:08,680
Herkesi uzaklaştırın.
367
00:34:09,240 --> 00:34:11,280
[Patlayıcı kemer!]
368
00:34:12,600 --> 00:34:15,040
[-Her şey yolunda.]
[-Onları uzaklaştır!]
369
00:34:15,120 --> 00:34:17,360
[-Beni dinle--]
[-Onları uzaklaştır!]
370
00:34:17,440 --> 00:34:20,120
-Sagi, uzaklaşın!
-Eli, onu vuracağım!
371
00:34:20,200 --> 00:34:22,680
Steve, uzaklaş ve herkesi gönder!
372
00:34:25,800 --> 00:34:29,040
[Dinle, bana bak.]
373
00:34:29,120 --> 00:34:31,800
[Senin arkadaşınım, bunu biliyorsun.]
374
00:34:31,880 --> 00:34:35,320
[Sen arkadaşım değilsin, oğlumu öldürdün.]
375
00:34:35,400 --> 00:34:36,760
[Üzgünüm.]
376
00:34:38,360 --> 00:34:40,240
[Üzgünüm.]
377
00:34:41,040 --> 00:34:42,080
[Üzgün müsün?]
378
00:34:43,400 --> 00:34:46,560
[Çok geç... "Abu Fadi."]
379
00:34:49,680 --> 00:34:50,880
Sagi, Sagi!
380
00:34:54,040 --> 00:34:56,960
Ne oldu? Neler oluyor? Steve!
381
00:35:06,200 --> 00:35:08,080
Ne olduğunu söyler misiniz?
382
00:35:08,840 --> 00:35:11,080
Doron, duyuyor musun?
383
00:35:16,680 --> 00:35:17,800
Herkes iyi mi?
384
00:35:20,960 --> 00:35:23,960
Nasser öldü. Bomba imhası gerekiyor.
385
00:35:53,240 --> 00:35:54,360
[Ne oldu?]
386
00:35:56,320 --> 00:35:59,320
[-Burada kalamayız.]
[-Neden?]
387
00:36:04,360 --> 00:36:07,920
[-Kalk oğlum, gidelim.]
[-Baba, ne oldu?]
388
00:36:08,600 --> 00:36:10,680
[Nereye baba? Ne var?]
389
00:36:15,760 --> 00:36:17,080
[Amcan Nasser...]
390
00:36:18,680 --> 00:36:21,000
[Abu Fadi hâlâ hayatta.]
391
00:36:21,080 --> 00:36:23,320
[Bizi burada ararlar.]
392
00:36:23,400 --> 00:36:25,440
[Gidelim, oğlum.]
393
00:36:36,680 --> 00:36:38,440
[Baba, nereye?]
394
00:36:42,520 --> 00:36:46,440
[-El Halil'e sür.]
[-Neden El Halil?]
395
00:36:48,440 --> 00:36:53,440
[Amcamla ne yapacağımıza
karar vermiş miydiniz?]
396
00:36:53,600 --> 00:36:56,560
[Artık önemi yok.
El Halil'de tanıdıklarım var.]
397
00:36:56,640 --> 00:37:01,840
[Ama Nasser başaramadı.
Oraya dönersek, Hani orada bizi arar.]
398
00:37:05,320 --> 00:37:09,440
[-Baba, bir plan var mı?]
[-Yeter, Bashar! Yeter!]
399
00:37:13,680 --> 00:37:16,680
[Kenara çek, durup düşünmek istiyorum.]
400
00:37:21,600 --> 00:37:23,280
[Baba, baba.]
401
00:37:32,880 --> 00:37:34,200
[Baba.]
402
00:38:06,480 --> 00:38:10,360
-Şu tarafa gidelim.
-Olur, şu yoldan gideriz.
403
00:38:10,440 --> 00:38:12,320
Sakın tekrar düşme.
404
00:38:17,960 --> 00:38:19,320
Bana yardım et.
405
00:38:22,000 --> 00:38:23,040
Gidelim.
406
00:39:13,640 --> 00:39:16,520
Alt yazı çevirmeni: Sercan Metin