1 00:00:06,800 --> 00:00:09,000 Geçti, geçti... 2 00:00:09,840 --> 00:00:12,280 Şşş... 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,400 Acıktın mı? 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,040 Sus bakalım. Baba biberonu hazırlayacak. 5 00:00:19,080 --> 00:00:21,000 Şşş, biberonunu hazırlayalım. 6 00:00:22,920 --> 00:00:24,200 Ne? 7 00:00:37,000 --> 00:00:38,840 Şşş... 8 00:00:41,040 --> 00:00:42,440 [ARAPÇA] [Bashar!] 9 00:00:46,360 --> 00:00:47,560 [Baba.] 10 00:00:49,360 --> 00:00:50,800 [Burada ne arıyorsun?] 11 00:00:52,560 --> 00:00:54,360 [Burada ne arıyorsun?] 12 00:00:54,440 --> 00:00:56,840 [Başımızı derde sokacaksın!] 13 00:00:59,080 --> 00:01:01,400 Shira? Shira? 14 00:01:03,320 --> 00:01:06,520 -Ne var? -Kapıyı kapat. İzinsiz giriş var. 15 00:01:17,200 --> 00:01:18,760 İçeride kalın! 16 00:01:18,840 --> 00:01:22,600 Elhai, Elhai bak. 17 00:01:54,680 --> 00:01:57,480 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 18 00:02:27,080 --> 00:02:29,360 Antrenörlük yaptığın aynı çocuk değil. 19 00:02:29,440 --> 00:02:31,880 Bunu asla yapmazdı. 20 00:02:33,200 --> 00:02:37,280 Ama bıçakla bir yerleşim yerine sızıp şunu paylaşıyor: 21 00:02:37,880 --> 00:02:41,000 "Allah yolunda öldürülenleri sakın ölüler sanma." 22 00:02:41,080 --> 00:02:43,960 Bütün bölgeyi alarma geçiriyor, ve kayboluyor. 23 00:02:44,040 --> 00:02:45,600 Hepsi bir gösteri. 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,280 Orduya da "Bırakın, sadece bir gösteri." de. 25 00:02:48,680 --> 00:02:51,480 Bir Hamas eylemcisinin oğlu. Jihad'ı tanırsın. 26 00:02:51,560 --> 00:02:55,400 Altı aydır ona antrenörlük yapıyorum. O bir çocuk, şehit değil. 27 00:02:55,960 --> 00:02:58,920 -Onu buna biz ittik. Ben ittim. -Gerçekçi ol, 28 00:02:59,000 --> 00:03:03,560 eline bıçağı sen vermedin. Seninle ne ilgisi var? 29 00:03:04,280 --> 00:03:07,080 Bu senin suçun değil, bunu kafandan çıkar. 30 00:03:18,200 --> 00:03:21,520 [-O benim!] [-Hayfa, uzak dur.] 31 00:03:22,320 --> 00:03:24,920 [Sessiz ol ve bırak da işlerini yapsınlar.] 32 00:03:25,840 --> 00:03:28,720 [-Yeter, Hayfa!] [-Um Bashar, gidelim.] 33 00:03:42,160 --> 00:03:43,200 Merhaba. 34 00:03:48,280 --> 00:03:51,880 Avihai, benden kaçma. Bu yüzü biliyorum. 35 00:03:54,880 --> 00:03:57,720 Beni kesin kovacaklar. 36 00:03:58,280 --> 00:04:01,800 Daha çok evde olursun, o kadar kötü değil, değil mi? 37 00:04:02,760 --> 00:04:06,240 Verandayı tamamlarsın, çatının onarılması gerekiyor, 38 00:04:06,320 --> 00:04:08,320 Libby ve Guy'a bir şoför lazım. 39 00:04:17,960 --> 00:04:19,520 Bir şey olmayacak. 40 00:04:21,360 --> 00:04:25,760 Eli'ye, Gabi'ye, birime ve sana güveniyorum. 41 00:04:26,960 --> 00:04:28,360 Bir şey olmayacak. 42 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 Affedersin. 43 00:04:37,800 --> 00:04:40,440 -Onlarla konuşayım. -Doron, yeni geldiler. 44 00:04:40,520 --> 00:04:42,600 -Bırak işimi yapayım. -Aile gibiydik. 45 00:04:42,680 --> 00:04:45,840 Bir şey biliyorsa bana söyler. 46 00:04:47,720 --> 00:04:50,160 -Seninle geleceğim. -Tamam. 47 00:05:09,480 --> 00:05:12,200 [Anahtar nerede?] 48 00:05:13,640 --> 00:05:15,240 [Özür dilerim.] 49 00:05:23,720 --> 00:05:27,680 [Um Bashar, seni buraya sürüklediğimiz için üzgünüm.] 50 00:05:28,560 --> 00:05:32,600 [-Söz veriyorum çok sürmeyecek.] [-Tek oğlumu öldürdünüz.] 51 00:05:32,680 --> 00:05:36,200 [O ölmedi ve ölmeyecek, söz veriyorum.] 52 00:05:36,280 --> 00:05:39,360 [Bir şey biliyorsan--] [-Kes sesini ve beni dinle!] 53 00:05:44,320 --> 00:05:48,640 [Kocam 20 yıldır hapisteydi. 20 yıldır!] 54 00:05:48,720 --> 00:05:52,880 [Salıverildiğinde, nefreti ve şiddeti ardında bıraktı.] 55 00:05:53,000 --> 00:05:57,720 [Oğlum iyi bir çocuk, beladan hep uzak durdu. Şimdi neredeler?] 56 00:05:59,920 --> 00:06:03,320 [Neden? Neden?] 57 00:06:03,640 --> 00:06:06,240 [Seni severdi, dostu olduğunu sanıyordu.] 58 00:06:06,320 --> 00:06:08,680 [Ona neden yalan söyledin? Ne için?] 59 00:06:10,240 --> 00:06:13,800 [Yalvarıyorum, gerçekte kim olduğunu bilmiyorum,] 60 00:06:13,880 --> 00:06:17,280 [ama lütfen onu öldürmelerine izin verme. Lütfen!] 61 00:06:17,440 --> 00:06:22,080 [Elimizden geleni yapacağız, ama bize yardım etmelisin.] 62 00:06:28,560 --> 00:06:33,720 [Geçen gece Jihad, Nasser'le konuşup evden çıktı.] 63 00:06:34,560 --> 00:06:37,080 ["Nereye gidiyorsun?" dedim.] 64 00:06:37,160 --> 00:06:41,120 [ama hiçbir şey söylemedi, gözümün içine bile bakmadı.] 65 00:06:45,160 --> 00:06:48,600 EL HALİL 66 00:06:50,080 --> 00:06:53,640 ["Biz seni müjdeleyici ve uyarıcı olarak hakla gönderdik.] 67 00:06:53,720 --> 00:06:57,240 [Sen cehennemlik olanlardan sorumlu tutulacak değilsin.] 68 00:06:58,080 --> 00:07:01,520 [Onların dinine uymadıkça Yahudiler ve Hristiyanlar] 69 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 [asla senden razı olmazlar."] 70 00:07:07,480 --> 00:07:09,760 [Allah doğruyu söyledi.] 71 00:07:37,040 --> 00:07:39,920 [-Allah rahmet eylesin.] [-Teşekkür ederim.] 72 00:07:40,000 --> 00:07:43,400 [-Allah selamet versin.] [-Sağ ol.] 73 00:07:44,400 --> 00:07:46,400 [-Otur.] [-Teşekkür ederim.] 74 00:07:48,640 --> 00:07:50,680 [Abu Jihad, biraz su getir.] 75 00:08:02,920 --> 00:08:08,840 [Abu Fauzi, yemin ederim kardeşine saygılı davrandım.] 76 00:08:10,000 --> 00:08:14,160 [Başkası olsaydı onunla konuşmaya zahmet bile etmezdim.] 77 00:08:15,520 --> 00:08:17,760 [Biliyorum, Abu Mohammed.] 78 00:08:18,120 --> 00:08:22,720 [-Kardeşimle bunun farkındayız.] [-Onunla bir kardeş olarak konuştum.] 79 00:08:22,800 --> 00:08:24,280 [Bir baba olarak.] 80 00:08:26,800 --> 00:08:29,960 [-Biliyorum.] [-Ama dinlemek istemiyor.] 81 00:08:31,480 --> 00:08:33,960 [Hayır, aksine.] 82 00:08:34,640 --> 00:08:39,960 [Kardeşimle durumu anlıyoruz, ama işler kontrolden çıktı.] 83 00:08:53,040 --> 00:08:58,920 [Dinle Abu Fauzi, Bashar daha çocuk, kararlarından sorumlu değil.] 84 00:08:59,640 --> 00:09:01,240 [Haklısın.] 85 00:09:03,720 --> 00:09:07,040 [-Ama dinle--] [-Hak ettiği cezadan kaçamaz.] 86 00:09:07,440 --> 00:09:09,000 [Saklanamaz.] 87 00:09:11,080 --> 00:09:12,600 [Anlaşıldı mı?] 88 00:09:14,200 --> 00:09:16,640 [-Evet.] [-Güzel.] 89 00:09:16,720 --> 00:09:18,440 [Anlaşıldı, Abu Mohammed.] 90 00:09:20,440 --> 00:09:23,440 [Bana oğlum Fauzi'ye mal oldu.] 91 00:09:24,720 --> 00:09:27,840 [-Bunu geride bırakabilir miyim?] [-Şşş...] 92 00:09:35,040 --> 00:09:38,480 [Abu Fauzi, beni anlıyorsun, değil mi?] 93 00:09:38,560 --> 00:09:42,120 [Bana çocuğu getir de bu işi bitirelim.] 94 00:09:42,200 --> 00:09:44,320 [Elbette, Abu Mohammed.] 95 00:10:10,480 --> 00:10:11,880 [Safaa. Safaa!] 96 00:10:13,800 --> 00:10:17,040 [-Sen kimsin?] [-Bashar'ın yerini biliyor musun?] 97 00:10:19,760 --> 00:10:23,200 [-Hayır, görüşmüyoruz.] [-Dün gece geldiğini biliyorum.] 98 00:10:26,640 --> 00:10:29,440 [Buradaydı, ama onunla konuşmamamı söylediler.] 99 00:10:29,520 --> 00:10:32,040 [Bir saldırı planladığını biliyor muydun?] 100 00:10:32,120 --> 00:10:36,640 [Neyse ki kimse yaralanmadı. Onu IDF ya da Hamas'tan önce bulmama] 101 00:10:36,720 --> 00:10:40,280 [yardım etmelisin. Onlar da onun peşinde.] 102 00:10:44,040 --> 00:10:47,560 Kim olduğunu bilmediğimi mi sanıyorsun? Defol git. 103 00:10:47,640 --> 00:10:49,880 [-Bugün seni aradı mı?] [-Defol!] 104 00:10:55,880 --> 00:10:58,440 [Yardım et. Onu kurtarmaya çalışıyorum.] 105 00:10:58,520 --> 00:11:00,840 [Senden yardım alacağına ölmeyi yeğler.] 106 00:11:09,920 --> 00:11:13,480 İş çığırından çıktı. O artık bir işbirlikçi değil, 107 00:11:13,560 --> 00:11:19,080 -artık bir terörist. Üzgünüm. -Söylesene, yerini bulabilir misin? 108 00:11:19,160 --> 00:11:22,280 Hayır, ortalıktan kaybolup aranıyor gibi davranıyor. 109 00:11:22,360 --> 00:11:25,840 Eminim şu an önceliğimizin o olmadığını anlarsın. 110 00:11:25,920 --> 00:11:29,920 -Anladım, çok sağ ol. -Birini ararsa görürüz. 111 00:11:30,000 --> 00:11:33,200 -Tek yapabileceğim bu. -Tamam, çok sağ ol! 112 00:11:38,600 --> 00:11:40,280 Lanet olsun... 113 00:11:41,240 --> 00:11:44,320 Dedektiflerle konuştum. Genç olana aldırma, olur mu? 114 00:11:44,400 --> 00:11:48,520 Seninle uğraşacaktır, ama şef Bentzi'yi tanıyorum, iyi biridir. 115 00:11:48,600 --> 00:11:51,960 Olduğu gibi anlat, tam olarak ne olduysa söyle, 116 00:11:52,040 --> 00:11:55,960 ve hiçbir suçu üstlenme. Anlaşıldı mı? 117 00:11:57,680 --> 00:11:58,760 Avihai? 118 00:12:01,280 --> 00:12:02,520 Anlaşıldı mı? 119 00:12:04,360 --> 00:12:08,280 Tamamen arkandayız. Onlara duymak istediklerini söyle, 120 00:12:08,360 --> 00:12:12,040 sonra buradan giderler. Tamam mı? 121 00:12:15,200 --> 00:12:16,360 Pekâlâ. 122 00:13:05,240 --> 00:13:07,120 [Neredeyiz?] 123 00:13:10,640 --> 00:13:12,600 [Burada güvendeyiz.] 124 00:13:21,080 --> 00:13:22,280 [Baba...] 125 00:13:23,840 --> 00:13:26,880 [tüm bunlar için çok üzgünüm.] 126 00:13:31,080 --> 00:13:33,240 [Başka ne yapacağımı bilemedim.] 127 00:13:38,800 --> 00:13:40,840 [Kimse bana inanmadı.] 128 00:13:43,040 --> 00:13:44,920 [Sen bile.] 129 00:13:52,480 --> 00:13:58,040 [Çözümün Yahudileri öldürmek ve öldürülmek olduğunu mu sandın?] 130 00:13:58,920 --> 00:14:01,200 [Bunun ne faydası olacaktı?] 131 00:14:02,440 --> 00:14:05,160 [Bu bizi bitirirdi.] 132 00:14:06,520 --> 00:14:08,720 [Sen de aynısını yapardın.] 133 00:14:11,160 --> 00:14:13,080 [Kabul et.] 134 00:14:14,760 --> 00:14:17,080 [Aslında, sen de öyle yaptın.] 135 00:14:18,400 --> 00:14:21,800 [Ben Şin Bet'i evimize sokmadım.] 136 00:14:22,120 --> 00:14:26,480 [Bana antrenörlük yaptı baba, anlamıyor musun? Antrenörlük yaptı.] 137 00:14:27,320 --> 00:14:29,440 [Ondan başka kimsem yoktu!] 138 00:14:30,400 --> 00:14:32,320 [Sen orada mıydın?] 139 00:14:34,320 --> 00:14:36,960 [-Hayır, değildin.] [-Antrenörlük mü yaptı?] 140 00:14:37,880 --> 00:14:41,720 [Hepsi yalan, evlat. O pislik seni kullandı.] 141 00:14:50,440 --> 00:14:51,680 [Baba.] 142 00:14:59,400 --> 00:15:02,400 [Nasser amcama burada olduğumuzu mu söyledin?] 143 00:15:02,480 --> 00:15:03,920 [Neden buraya çağırdın?] 144 00:15:04,640 --> 00:15:09,720 [-Fauzi'nin intikamı için beni öldürür!] [-Sakin ol Bashar, o senin amcan!] 145 00:15:15,640 --> 00:15:17,640 [-Nasılsın?] [-Fena değil.] 146 00:15:18,320 --> 00:15:20,480 [-Ne durumdasınız?] [-İyiyiz.] 147 00:15:20,560 --> 00:15:23,160 [Bashar orada.] 148 00:15:24,400 --> 00:15:26,320 [Saldırıyı yapacağım.] 149 00:15:26,400 --> 00:15:29,920 [-Gizli konuşalım.] [-Buraya gel.] 150 00:15:32,080 --> 00:15:36,680 [Yahudiyi öldürmekten başka seçeneğimiz yok.] 151 00:15:36,760 --> 00:15:40,160 [Hayır. Bunu yapamam, istemiyorum, Nasser.] 152 00:15:41,120 --> 00:15:44,120 [Dinle, oğlum öldü. Kaybedecek bir şeyim yok.] 153 00:15:45,200 --> 00:15:47,080 [-Pekâlâ.] [-Pekâlâ.] 154 00:15:48,560 --> 00:15:50,560 [Al, sende kalsın.] 155 00:15:50,800 --> 00:15:52,760 [Sen ve Bashar, dikkatli olun.] 156 00:15:52,840 --> 00:15:57,440 [Merak etme. Haberleşiriz.] 157 00:16:01,400 --> 00:16:02,800 [Bashar!] 158 00:16:02,880 --> 00:16:04,000 [Bashar!] 159 00:16:06,120 --> 00:16:07,400 [Bashar!] 160 00:16:08,320 --> 00:16:10,640 [-Bırak beni!] [-Bizi görecekler!] 161 00:16:11,640 --> 00:16:15,800 [-Delirdin mi?] [-Ne yapıyorsunuz? Yalan söyleme!] 162 00:16:15,880 --> 00:16:18,400 [Neden çocuk gibi davranıyorsun?] 163 00:16:19,760 --> 00:16:21,800 [Benimle gel.] 164 00:16:22,400 --> 00:16:24,200 [Benimle gel!] 165 00:16:27,040 --> 00:16:30,240 Askerler çoktan binaya girmişti. 166 00:16:30,320 --> 00:16:33,280 -Sagi Tzur ve Doron Kabilio. -Zorla girdiler. 167 00:16:33,360 --> 00:16:37,280 -Ateş etmeden önce mi sonra mı? -Bir saniye sonra. 168 00:16:37,800 --> 00:16:40,160 Güneydeki balkondan görebiliyordum. 169 00:16:40,240 --> 00:16:43,320 Ama o konumdan ateş eden olmadı. 170 00:16:45,320 --> 00:16:47,960 Kuvvetlerimizin orada olmaması gerekiyordu. 171 00:16:48,040 --> 00:16:50,920 Neden atış için izin istemedin? 172 00:16:53,000 --> 00:16:54,680 Neden? 173 00:16:55,720 --> 00:16:59,920 Ekibim aşağıdaydı. Bir tehdit gördüm, nişancı olabilirdi. 174 00:17:00,000 --> 00:17:03,880 O noktada, menzili, ilerlemeyi, 175 00:17:04,560 --> 00:17:10,640 rüzgar hızını düşünüp nişan almak, nefes almak, ateş edip 176 00:17:10,720 --> 00:17:14,760 hedefi vurmak için bir saniyem vardı. 177 00:17:15,320 --> 00:17:19,160 -Tek bir saniye. -Pekâlâ, şunu sorayım: 178 00:17:19,840 --> 00:17:22,600 Mayıs 2009. Nablus'taki olay. 179 00:17:22,720 --> 00:17:24,680 Oyuncak bir silahı olan 180 00:17:24,760 --> 00:17:27,000 -Filistinli bir sivili vurdun. -Doğru. 181 00:17:27,080 --> 00:17:29,880 İki yıl sonra, Mart 2011'de El Halil'de, 182 00:17:30,960 --> 00:17:33,080 -marketin üstündeki cam. -Fırındı. 183 00:17:34,520 --> 00:17:38,200 -Anlamadım? -Fırının üstünde bir pencere açtı. 184 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Altı ay sonra, şunu hatırlıyor musun, 185 00:17:44,080 --> 00:17:47,640 -Silwad'da bir çocuğun-- -Hepsini hatırlıyorum. 186 00:17:50,760 --> 00:17:54,120 -Ne giydiğini söyleyeyim mi? -Sence de bir sorun yok mu? 187 00:17:54,200 --> 00:17:57,120 Ne yaptığımızı sanıyorsunuz? 188 00:17:57,440 --> 00:18:00,440 Bunlar eğitim üssündeki simülasyonlar değil. 189 00:18:01,600 --> 00:18:05,600 Ekibinizi öldürmeye çalışan 100 kişinin olması nasıldır sizce? 190 00:18:06,520 --> 00:18:09,480 100 kişi ve hepsi de sivil gibi giyinmiş. 191 00:18:10,240 --> 00:18:12,680 Bu bir savaş alanı değil, bu bir kabus. 192 00:18:16,040 --> 00:18:18,400 Ekibim bana bel bağlıyor. 193 00:18:19,120 --> 00:18:22,600 Orada onları koruduğumu biliyorlar, 194 00:18:23,120 --> 00:18:25,320 ve bu hızlı tepki vermek demek. 195 00:18:25,920 --> 00:18:28,120 Ya bir hata yaparsan? 196 00:18:34,360 --> 00:18:35,840 Birçok hatam var 197 00:18:40,200 --> 00:18:43,880 ve ömür boyu benimle kalacaklar. 198 00:18:43,960 --> 00:18:46,480 Pekâlâ, baştan başlayalım. 199 00:18:50,280 --> 00:18:51,640 Ne zamandır içeride? 200 00:18:53,560 --> 00:18:55,560 Onu cidden sıkıştırıyorlar. 201 00:18:57,320 --> 00:18:58,840 Ee? 202 00:19:08,440 --> 00:19:11,520 -Nasıl gitti? -O pislikler canına okumuş. 203 00:19:15,480 --> 00:19:17,480 Bir şey ister misin, Avihai? 204 00:19:18,240 --> 00:19:20,760 Ona bir havlu getir, duşa gireceğiz. 205 00:19:25,720 --> 00:19:28,000 -Ne anlattın? -Onu rahat bırak, Eli. 206 00:19:30,240 --> 00:19:32,800 -Sadece gerçeği, Eli. -Gerçeği mi? 207 00:19:33,040 --> 00:19:35,880 11 yıl öncesinin aktivite raporlarını istediler! 208 00:19:35,960 --> 00:19:40,160 Psikolojik değerlendirmeden söz ediliyor. Birden konuşkan mı oldun? 209 00:19:40,240 --> 00:19:43,080 -Lanet olsun! -Üstüne gitme, Eli. 210 00:19:44,200 --> 00:19:48,080 Sadece panikliyor, dostum. Onunla konuşurum. 211 00:19:54,360 --> 00:19:57,080 [Ağır ol, acele etme.] 212 00:19:58,880 --> 00:20:01,600 [Allahım, ayakta durduğuma inanamıyorum.] 213 00:20:01,680 --> 00:20:03,600 [Arapça'yı nereden biliyorsun?] 214 00:20:05,120 --> 00:20:06,920 [Babam Lübnanlı] 215 00:20:07,000 --> 00:20:10,240 [ve annem Mısırlı. Ortada buluşmuşlar.] 216 00:20:11,480 --> 00:20:13,880 [-Sen nerelisin?] [-Ras el Amud.] 217 00:20:13,960 --> 00:20:17,120 [-Sahi mi? Hangi aileden?] [-Abed Rabu ailesi.] 218 00:20:17,200 --> 00:20:20,600 [-Tanıyor musun?] [-Elbette. Büyük bir aile.] 219 00:20:20,680 --> 00:20:25,160 [-Ürdün'de akrabaların var mı?] [-Bunları nereden biliyorsun?] 220 00:20:26,360 --> 00:20:29,080 [Belediyede çalışıyorum. Herkesi tanırım.] 221 00:20:30,120 --> 00:20:33,520 [Belediyede mi? Bana vurulduğun söylendi.] 222 00:20:33,600 --> 00:20:35,320 [Kim belediye çalışanını vurur ki?] 223 00:20:39,000 --> 00:20:43,320 [Belediyeden, İç İşlerinden ya da Sosyal Güvenlik'ten bir şey gerekirse,] 224 00:20:43,960 --> 00:20:46,840 [-tanıdıklarım var.] [-Sağ ol, Gabi.] 225 00:20:47,720 --> 00:20:49,800 [-Yeter.] [-Hayır, birazcık daha.] 226 00:20:49,880 --> 00:20:51,640 [-Yeter.] [-Biraz daha.] 227 00:20:52,720 --> 00:20:54,400 [Lanet olsun.] 228 00:21:37,240 --> 00:21:40,360 -Hilton'da bir gece daha mı? -Evet dostum. 229 00:21:40,440 --> 00:21:43,840 Sana şampuan, diş macunu ve havlu getirdim. 230 00:21:43,920 --> 00:21:48,200 -Sen harikasın, sağ ol dostum. -Oda hizmetçisi oldum. 231 00:21:51,160 --> 00:21:53,800 -Ne oldu? -Şu kahrolası soruşturma. 232 00:21:56,880 --> 00:22:02,440 Avihai başını büyük bir derde soktu. 233 00:22:03,040 --> 00:22:07,680 -Kendini cezalandırmayı seviyor. -Berbat halde. 234 00:22:12,120 --> 00:22:16,400 Neyse, Hila geldi, veritabanlarımızı inceliyor, 235 00:22:16,600 --> 00:22:20,400 -iç çamaşırlarınla dolaşma. -Merak etme. 236 00:22:21,440 --> 00:22:23,360 Ben gidiyorum dostum. 237 00:22:24,440 --> 00:22:26,920 Başka bir şey gerekirse söyle, olur mu? 238 00:22:27,040 --> 00:22:29,200 -Eşyalar için sağ ol. -Ne demek. 239 00:22:29,960 --> 00:22:32,080 -Seni seviyorum dostum. -Ben de seni. 240 00:22:33,560 --> 00:22:36,800 -Dikkatli git, yolda uyuma. -Tamam. 241 00:22:55,760 --> 00:22:57,000 Merhaba. 242 00:22:58,840 --> 00:23:02,640 -Fazla mesai mi? -Hayır, eğlencesine geldim. 243 00:23:02,960 --> 00:23:04,840 Bu saatte burada işin ne? 244 00:23:05,400 --> 00:23:08,040 Şey, burada yaşıyorum. 245 00:23:09,040 --> 00:23:12,600 -Ciddi misin? -Geçici olarak. 246 00:23:16,440 --> 00:23:19,760 Bashar'dan söz etmeye geldiysen... 247 00:23:20,440 --> 00:23:23,000 haber yok. Telefonunun dinlendiğini anlamış. 248 00:23:23,840 --> 00:23:27,440 -Peki ya Hani? -Hiçbir şey yok. 249 00:23:27,520 --> 00:23:30,280 O sosyopat dronlardan kaçmayı biliyor, 250 00:23:30,360 --> 00:23:32,680 dışarıda bir dakikadan fazla kalmıyor. 251 00:23:34,040 --> 00:23:36,200 Ama umudumuzu kaybetmeyeceğiz. 252 00:23:37,840 --> 00:23:39,520 Onu bulacağız. 253 00:23:40,440 --> 00:23:43,280 Ben geri gidiyorum. İyi geceler. 254 00:23:43,520 --> 00:23:44,960 Bir şeyler içer misin? 255 00:23:50,640 --> 00:23:52,160 Bu bir çıkma teklifi mi? 256 00:23:55,040 --> 00:23:57,280 Durma, gururlan. 257 00:23:59,080 --> 00:24:03,520 O zamanlar her Hamas komutanının üç katlı bir evi olurdu. 258 00:24:03,600 --> 00:24:06,840 Bodrumlarında bir cephanelik, ara katta bir karargah 259 00:24:06,960 --> 00:24:09,200 ve en üst katta yatak odaları vardı. 260 00:24:09,520 --> 00:24:15,040 Hani'nin öyle bir konağı vardı. Cibaliye'nin en güzel yeriydi. 261 00:24:16,280 --> 00:24:19,120 2008'e kadar, IDF evlerini bombalamadı, 262 00:24:19,680 --> 00:24:23,000 ama Kurşun Dökme Operasyonu sırasında politika değişti. 263 00:24:23,360 --> 00:24:27,600 Koruyucu Hat Operasyonu sırasında hırslı ve genç bir memurdum 264 00:24:27,680 --> 00:24:30,360 ve Hani Al Jabari bir numaralı hedefimdi. 265 00:24:30,920 --> 00:24:33,600 Düzinelerce İsrailli'nin ölümünden sorumluydu. 266 00:24:33,680 --> 00:24:39,120 Anaokullarına duygusuzca roket atıyordu. Ona "ölüm meleği" derdik. 267 00:24:39,200 --> 00:24:44,720 Birden evde olduğuna dair haber gelirse bombalayın denildi. 268 00:24:49,720 --> 00:24:53,360 7 Ağustos'ta, adamım bana Hani'nin evde olduğunu söyledi. 269 00:24:53,840 --> 00:24:56,040 İki karısı, 270 00:24:56,240 --> 00:24:59,240 5-15 yaş arasındaki beş çocuğu, 271 00:25:00,640 --> 00:25:04,160 birkaç koruması, akrabaları ve Hani. 272 00:25:06,160 --> 00:25:08,920 Şefimizi aradım, o operasyon odasını aradı, 273 00:25:09,000 --> 00:25:14,160 o Savunma Bakanı'nı aradı ve bakan da bana "Doğrulandı mı?" diye sordu. 274 00:25:14,840 --> 00:25:18,600 Birden o evi içindeki bütün o kadınlar, çocuklar 275 00:25:18,680 --> 00:25:21,600 ve nineler varken bombalayacaklarını anladım. 276 00:25:22,800 --> 00:25:25,080 O orada değildi. 277 00:25:25,160 --> 00:25:27,440 Ailesinden yedi kişi olay yerinde öldü 278 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 ama Hani hayatta kaldı. 279 00:25:30,480 --> 00:25:34,360 Daha sonra evin altında kaçış tüneli olduğunu öğrendik. 280 00:25:34,960 --> 00:25:38,640 İki ay sonra, bir dehşet dalgasıyla karşılaştık: 281 00:25:38,800 --> 00:25:41,680 terör saldırıları, ölümler, hepsi Hani'nin işiydi. 282 00:25:48,200 --> 00:25:50,520 Bütün cenazelere katıldım. 283 00:25:56,840 --> 00:25:58,880 Tek birini bile kaçırmadım. 284 00:25:59,600 --> 00:26:03,760 İşini bitirmiş olsaydınız bile, yerini başka biri alırdı. 285 00:26:04,240 --> 00:26:08,520 -Daima böyledir. -Sorun şu ki, hep şunu diyorum, 286 00:26:09,080 --> 00:26:11,400 belki bu sefer sona erer. 287 00:26:11,920 --> 00:26:15,640 Belki bu aşağılık herifin yeri doldurulamaz. 288 00:26:23,680 --> 00:26:24,920 BASHAR 289 00:26:25,480 --> 00:26:27,000 Bashar arıyor. 290 00:26:32,800 --> 00:26:36,000 [Neredesin? Oraya neden girdin? Delirdin mi?] 291 00:26:36,080 --> 00:26:39,320 [Senin yüzünden, pislik! Başka seçeneğim var mıydı?] 292 00:26:39,880 --> 00:26:43,280 [-Dinle, bana yerini söyle.] [-Sen dinle.] 293 00:26:44,640 --> 00:26:47,400 [Hani Al Jabari Batı Şeria'da. Babam ve amcam] 294 00:26:47,480 --> 00:26:50,760 [-beni ona gönderecek.] [-Buna izin vermeyeceğiz.] 295 00:26:51,320 --> 00:26:54,920 [Babamla amcam buluşup bunu ayarladı.] 296 00:26:55,000 --> 00:26:58,680 [Babam barış için diyor, ama eminim ki Hani beni öldürecek.] 297 00:26:58,760 --> 00:27:01,120 [-Nerede buluşulacak?] [-El Aroub'da.] 298 00:27:02,200 --> 00:27:06,200 [-Adamları beni oradan alacak.] [-Tam olarak nereden?] 299 00:27:06,520 --> 00:27:10,800 [Doron, babama zarar vermeyeceğine söz ver.] 300 00:27:11,000 --> 00:27:13,040 [Söz veriyorum. El Aroub'un neresi?] 301 00:27:21,520 --> 00:27:23,480 [El Emin Sokağı'nda.] 302 00:27:24,760 --> 00:27:27,200 [Yarın sabah saat 11'de.] 303 00:27:27,280 --> 00:27:31,440 [Orada olacağız. Kimse sana zarar veremeyecek, söz veriyorum.] 304 00:27:31,520 --> 00:27:35,680 [Yalnız gel, tamam mı? Asker gönderme.] 305 00:27:35,760 --> 00:27:38,080 [Doron, çatışma olursa beni öldürürler.] 306 00:27:38,160 --> 00:27:43,080 [Bashar, dostum, merak etme, seni oradan kurtaracağız.] 307 00:27:44,120 --> 00:27:45,560 [Bashar?] 308 00:27:45,640 --> 00:27:48,040 [-Bashar, duydun mu?] [-Evet.] 309 00:27:48,120 --> 00:27:53,360 [Şarjım bitiyor, kapatmam lazım.] 310 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 [Her şey yolunda mı?] 311 00:28:21,240 --> 00:28:22,960 [Her şey yolunda.] 312 00:28:41,920 --> 00:28:44,760 -Ee? -El Aroub'a girip onu alacağız. 313 00:28:44,840 --> 00:28:47,200 -Bu bir tuzak. -Değil, onu tanıyorum. 314 00:28:47,280 --> 00:28:49,880 Onu tanıyormuş. Sanki seni hiç şaşırtmadı. 315 00:28:49,960 --> 00:28:51,920 Yardım istedi. Ona söz verdim. 316 00:28:52,000 --> 00:28:54,720 -Ee? -Hani'nin adamları gelince tutuklayacağız. 317 00:28:54,800 --> 00:28:59,160 Onları tutuklarsak başarısız oluruz. Hani'nin gözcüsü olacaktır. 318 00:28:59,240 --> 00:29:03,120 Adamlarını yakalarsak anlar, bize yerini söyleseler bile, 319 00:29:03,200 --> 00:29:06,080 -ona ulaşamadan kaçmış olur. -Ne öneriyorsun? 320 00:29:06,680 --> 00:29:08,760 Bashar'ın yerini biliyoruz. 321 00:29:08,840 --> 00:29:12,080 Doron onu almadan önce buluşur, üstünde GPS takar, 322 00:29:12,200 --> 00:29:15,280 Hani'nin yanına giderler ve yerini öğrenmiş oluruz. 323 00:29:15,360 --> 00:29:18,240 -Ya sonra? -Sonra da işlerini bitiririz. 324 00:29:19,040 --> 00:29:20,760 Sen aklını mı kaçırdın? 325 00:29:21,640 --> 00:29:24,760 Gabi, bunu bir düşün. 326 00:29:24,840 --> 00:29:28,400 Hamas'ın askeri kanadının lideri Hani bizim topraklarımızda. 327 00:29:28,960 --> 00:29:31,320 Bir daha böyle bir fırsat bulamayız. 328 00:29:31,400 --> 00:29:34,760 -Bashar'ı öldürecek misin? -O haklı, dostum. 329 00:29:34,840 --> 00:29:36,800 -Nasıl olur? -Bu işi mahvedemeyiz. 330 00:29:36,880 --> 00:29:39,160 Yardım sözü verdim. Ona ne söylerim? 331 00:29:39,240 --> 00:29:41,680 -Fikir değiştirdiğimi mi? -Bir şey deme. 332 00:29:41,760 --> 00:29:46,440 Doron, Hani aktif kalırsa daha çok kan dökülecek. 333 00:29:46,520 --> 00:29:48,960 Durmayacak. Başka seçeneğimiz yok. 334 00:29:50,080 --> 00:29:52,160 Hepinizin nesi var? 335 00:29:58,840 --> 00:29:59,960 Onaylandı. 336 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 Şimdi git. 337 00:30:17,680 --> 00:30:19,160 Doron... 338 00:30:42,480 --> 00:30:44,640 [Bu noktaya geldiğimiz için üzgünüm.] 339 00:30:47,640 --> 00:30:49,560 [Ben de öyle.] 340 00:30:51,800 --> 00:30:54,520 [Başka seçeneğimiz yok, biliyorsun.] 341 00:30:55,480 --> 00:31:00,040 [Bu çilenin bitmesi ve kurtulmanız için tek yol bu.] 342 00:31:00,120 --> 00:31:01,840 [Biliyorum.] 343 00:31:15,560 --> 00:31:17,640 [Allah yardımcın olsun, dostum.] 344 00:31:41,840 --> 00:31:44,760 El AROUB MÜLTECİ KAMPI, EL HALİL'İN KUZEYİ 345 00:32:00,080 --> 00:32:01,760 [Ben hazırım.] 346 00:32:08,160 --> 00:32:09,120 [Hazır.] 347 00:32:17,320 --> 00:32:18,480 [Hazır.] 348 00:32:18,560 --> 00:32:22,000 Doron'un yalnız geldiğini sanıyor, izinsiz kımıldamayın. 349 00:32:22,560 --> 00:32:27,400 GPS'i üstüne taktığı zaman dronumuz bizi Hani'ye götürecek. 350 00:32:27,480 --> 00:32:30,320 -Anlaşıldı mı? -Anlaşıldı. 351 00:32:43,720 --> 00:32:46,600 -Bir telefon sinyali var. -Bağla. 352 00:32:47,600 --> 00:32:50,520 Dinle. Bashar doğudaki bir ara sokaktan yaklaşıyor. 353 00:32:51,080 --> 00:32:52,800 Bir dakikalık mesafede. 354 00:33:00,000 --> 00:33:03,880 -Yakınlaştır. -Kimliği belirlenemiyor. 355 00:33:03,960 --> 00:33:06,280 Steve, görüntü alın, kimlik gerekiyor. 356 00:33:14,760 --> 00:33:16,120 Sagi, görüntü var mı? 357 00:33:25,520 --> 00:33:28,720 [-Onu görüyorum.] -30 saniyelik mesafede. 358 00:33:31,920 --> 00:33:33,560 [Uzaklaşıyor.] 359 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 Lanet olsun, bu o değil, o değil. 360 00:33:46,800 --> 00:33:48,760 Eli, bu Bashar değil. 361 00:33:52,400 --> 00:33:55,160 [-Nasser, Bashar nerede?] [-Lanet olsun!] 362 00:33:55,760 --> 00:33:57,280 [Nasser, Bashar nerede?] 363 00:33:57,920 --> 00:34:00,840 [Bashar'ı kandırdın. Bu işi bitirmeye geldim.] 364 00:34:00,920 --> 00:34:02,960 [Hey, Nasser, ağır ol.] 365 00:34:03,760 --> 00:34:06,360 Herkesi uzaklaştırın, patlayıcı kemeri var. 366 00:34:07,360 --> 00:34:08,680 Herkesi uzaklaştırın. 367 00:34:09,240 --> 00:34:11,280 [Patlayıcı kemer!] 368 00:34:12,600 --> 00:34:15,040 [-Her şey yolunda.] [-Onları uzaklaştır!] 369 00:34:15,120 --> 00:34:17,360 [-Beni dinle--] [-Onları uzaklaştır!] 370 00:34:17,440 --> 00:34:20,120 -Sagi, uzaklaşın! -Eli, onu vuracağım! 371 00:34:20,200 --> 00:34:22,680 Steve, uzaklaş ve herkesi gönder! 372 00:34:25,800 --> 00:34:29,040 [Dinle, bana bak.] 373 00:34:29,120 --> 00:34:31,800 [Senin arkadaşınım, bunu biliyorsun.] 374 00:34:31,880 --> 00:34:35,320 [Sen arkadaşım değilsin, oğlumu öldürdün.] 375 00:34:35,400 --> 00:34:36,760 [Üzgünüm.] 376 00:34:38,360 --> 00:34:40,240 [Üzgünüm.] 377 00:34:41,040 --> 00:34:42,080 [Üzgün müsün?] 378 00:34:43,400 --> 00:34:46,560 [Çok geç... "Abu Fadi."] 379 00:34:49,680 --> 00:34:50,880 Sagi, Sagi! 380 00:34:54,040 --> 00:34:56,960 Ne oldu? Neler oluyor? Steve! 381 00:35:06,200 --> 00:35:08,080 Ne olduğunu söyler misiniz? 382 00:35:08,840 --> 00:35:11,080 Doron, duyuyor musun? 383 00:35:16,680 --> 00:35:17,800 Herkes iyi mi? 384 00:35:20,960 --> 00:35:23,960 Nasser öldü. Bomba imhası gerekiyor. 385 00:35:53,240 --> 00:35:54,360 [Ne oldu?] 386 00:35:56,320 --> 00:35:59,320 [-Burada kalamayız.] [-Neden?] 387 00:36:04,360 --> 00:36:07,920 [-Kalk oğlum, gidelim.] [-Baba, ne oldu?] 388 00:36:08,600 --> 00:36:10,680 [Nereye baba? Ne var?] 389 00:36:15,760 --> 00:36:17,080 [Amcan Nasser...] 390 00:36:18,680 --> 00:36:21,000 [Abu Fadi hâlâ hayatta.] 391 00:36:21,080 --> 00:36:23,320 [Bizi burada ararlar.] 392 00:36:23,400 --> 00:36:25,440 [Gidelim, oğlum.] 393 00:36:36,680 --> 00:36:38,440 [Baba, nereye?] 394 00:36:42,520 --> 00:36:46,440 [-El Halil'e sür.] [-Neden El Halil?] 395 00:36:48,440 --> 00:36:53,440 [Amcamla ne yapacağımıza karar vermiş miydiniz?] 396 00:36:53,600 --> 00:36:56,560 [Artık önemi yok. El Halil'de tanıdıklarım var.] 397 00:36:56,640 --> 00:37:01,840 [Ama Nasser başaramadı. Oraya dönersek, Hani orada bizi arar.] 398 00:37:05,320 --> 00:37:09,440 [-Baba, bir plan var mı?] [-Yeter, Bashar! Yeter!] 399 00:37:13,680 --> 00:37:16,680 [Kenara çek, durup düşünmek istiyorum.] 400 00:37:21,600 --> 00:37:23,280 [Baba, baba.] 401 00:37:32,880 --> 00:37:34,200 [Baba.] 402 00:38:06,480 --> 00:38:10,360 -Şu tarafa gidelim. -Olur, şu yoldan gideriz. 403 00:38:10,440 --> 00:38:12,320 Sakın tekrar düşme. 404 00:38:17,960 --> 00:38:19,320 Bana yardım et. 405 00:38:22,000 --> 00:38:23,040 Gidelim. 406 00:39:13,640 --> 00:39:16,520 Alt yazı çevirmeni: Sercan Metin