1 00:00:06,800 --> 00:00:09,000 ‎โอ๋ โอ๋... 2 00:00:09,840 --> 00:00:12,280 ‎เงียบน้า... 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,400 ‎หิวเหรอ 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,040 ‎เงียบน้า ป๊ะป๋าจะเตรียมขวดนมให้ 5 00:00:19,080 --> 00:00:21,000 ‎เงียบก่อน มาชงนมกันดีกว่า 6 00:00:22,920 --> 00:00:24,200 ‎อะไรเหรอ 7 00:00:37,000 --> 00:00:38,840 ‎ชู่... 8 00:00:41,040 --> 00:00:42,440 ‎[ภาษาอารบิก] ‎[บาชาร์] 9 00:00:46,360 --> 00:00:47,560 ‎[พ่อครับ] 10 00:00:49,360 --> 00:00:50,800 ‎[ลูกมาทำอะไรที่นี่] 11 00:00:52,560 --> 00:00:54,360 ‎[ลูกมาทำอะไรที่นี่] 12 00:00:54,440 --> 00:00:56,840 ‎[ลูกจะทำเราซวยกันหมด] 13 00:00:59,080 --> 00:01:01,400 ‎[ชีรา ชีรา] 14 00:01:03,320 --> 00:01:06,520 ‎[- มีอะไรเหรอ] ‎[- เอาลูกไปแล้วปิดประตู มีคนลอบเข้ามา] 15 00:01:17,200 --> 00:01:18,760 ‎[อยู่ในบ้านไว้] 16 00:01:18,840 --> 00:01:22,600 ‎[เอลไฮ เอลไฮ ดูสิ] 17 00:01:54,680 --> 00:01:57,480 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 18 00:02:27,080 --> 00:02:29,360 ‎เด็กนั่นเป็นคนละคนกับ ‎ที่นายเคยโค้ชเลยสินะ 19 00:02:29,440 --> 00:02:31,880 ‎เขาไม่มีทางทำหรอก ฉันบอกได้เลย 20 00:02:33,200 --> 00:02:37,280 ‎ยังไงซะ เขาก็ลอบเข้าไปในชุมชนพร้อมมีด ‎แถมโพสต์ว่า 21 00:02:37,880 --> 00:02:41,000 ‎"จงอย่าคิดว่าบรรดาผู้ถูกฆ่า ‎ในทางของอัลลอฮ์นั้นตาย" อะไรนั่น 22 00:02:41,080 --> 00:02:43,960 ‎ทำเอาทั้งย่านตื่นตัวสุดๆ แล้วก็หายตัวไป 23 00:02:44,040 --> 00:02:45,600 ‎แค่การแสดง อย่างที่ผมบอก 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,280 ‎งั้นก็ไปบอกกองทัพสิ ‎"ช่างเถอะ แค่การแสดง" 25 00:02:48,680 --> 00:02:51,480 ‎เขาเป็นลูกผู้ก่อการร้ายฮามาส ‎นายก็รู้ว่าจิฮาด ฮัมดานเป็นใคร 26 00:02:51,560 --> 00:02:55,400 ‎ฉันสอนมวยเขามาหกเดือนแล้ว ‎เขาเป็นแค่เด็ก ไม่ใช่ชาฮิด 27 00:02:55,960 --> 00:02:58,920 ‎- เราบีบให้เขาทำแบบนี้ ฉันเอง ‎- เอาจริงๆ นะ โดรอน 28 00:02:59,000 --> 00:03:03,560 ‎นายไม่ได้ยัดมีดใส่มือเขา ‎มันเกี่ยวอะไรกับนายด้วย 29 00:03:04,280 --> 00:03:07,080 ‎ฉันพูดจริงนะ นายไม่ผิด ‎เลิกคิดเรื่องนี้ได้แล้ว 30 00:03:18,200 --> 00:03:21,520 ‎[- นั่นของฉันนะ!] ‎[- ฮัยฟา ถอยไปก่อน] 31 00:03:22,320 --> 00:03:24,920 ‎[อยู่เงียบๆ แล้วให้พวกเขาทำงานไป] 32 00:03:25,840 --> 00:03:28,720 ‎[- พอได้แล้ว ฮัยฟา] ‎[- อึม บาชาร์ ไปเถอะ] 33 00:03:42,160 --> 00:03:43,200 ‎ไงคะ 34 00:03:48,280 --> 00:03:51,880 ‎อวีไฮ อย่าปิดบังฉันสิ ‎ฉันรู้จักสีหน้านั้นดี 35 00:03:54,880 --> 00:03:57,720 ‎พวกเขาต้องไล่ผมออกแน่ๆ 36 00:03:58,280 --> 00:04:01,800 ‎ถ้าเป็นแบบนั้นคุณจะได้อยู่บ้านมากขึ้น ‎ก็ไม่ได้แย่นี่คะ 37 00:04:02,760 --> 00:04:06,240 ‎คุณจะได้สร้างระเบียงให้เสร็จ ‎หลังคาก็ต้องซ่อม 38 00:04:06,320 --> 00:04:08,320 ‎ลิบบี้กับกายต้องต้องใช้คนขับรถนี่นา 39 00:04:17,960 --> 00:04:19,520 ‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อยค่ะ 40 00:04:21,360 --> 00:04:25,760 ‎ฉันเชื่อในตัวเอลี กาบี หน่วยงานและคุณ 41 00:04:26,960 --> 00:04:28,360 ‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 42 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 ‎ขอโทษนะครับ 43 00:04:37,800 --> 00:04:40,440 ‎- ให้ผมคุยกับพวกเขา ‎- โดรอน พวกเขาเพิ่งมาถึง 44 00:04:40,520 --> 00:04:42,600 ‎- ให้ฉันทำงานเถอะ ‎- ผมเป็นเหมือนครอบครัวเธอ 45 00:04:42,680 --> 00:04:45,840 ‎ถ้าเธอรู้อะไร เธอจะบอกผม 46 00:04:47,720 --> 00:04:50,160 ‎- ฉันจะเข้าไปกับคุณด้วย ‎- เอาสิ 47 00:05:09,480 --> 00:05:12,200 ‎[กุญแจอยู่ที่ไหน] 48 00:05:13,640 --> 00:05:15,240 ‎[ผมขอโทษด้วย] 49 00:05:23,720 --> 00:05:27,680 ‎[อึม บาชาร์ ผมขอโทษที่เราพาตัวคุณมาที่นี่] 50 00:05:28,560 --> 00:05:32,600 ‎[- ผมสัญญาว่าจะใช้เวลาไม่นาน] ‎[- ฉันมีลูกชายคนเดียวและแกฆ่าเขา] 51 00:05:32,680 --> 00:05:36,200 ‎[เขายังไม่ตายและจะไม่ตาย ผมสัญญา] 52 00:05:36,280 --> 00:05:39,360 ‎[- แต่ถ้าคุณรู้อะไร...] ‎[- หุบปากแล้วฟังฉันสักครั้ง] 53 00:05:44,320 --> 00:05:48,640 ‎[สามีของฉันติดคุกไป 20 ปี 20 ปี!] 54 00:05:48,720 --> 00:05:52,880 ‎[พอเขาถูกปล่อยตัว ‎เขาก็เลิกเกลียด เลิกใช้ความรุนแรง] 55 00:05:53,000 --> 00:05:57,720 ‎[ลูกชายฉันเป็นเด็กดี ไม่สร้างปัญหา ‎และตอนนี้พวกเขาอยู่ไหนล่ะ] 56 00:05:59,920 --> 00:06:03,320 ‎[ทำไมล่ะ ทำไม] 57 00:06:03,640 --> 00:06:06,240 ‎[บาชาร์รักคุณ คิดว่าคุณเป็นเพื่อนเขา] 58 00:06:06,320 --> 00:06:08,680 ‎[ทำไมคุณถึงโกหกเขา เพื่ออะไรคะ] 59 00:06:10,240 --> 00:06:13,800 ‎[ฉันขอร้องล่ะ ‎ฉันไม่รู้ว่าจริงๆ แล้วคุณคือใคร] 60 00:06:13,880 --> 00:06:17,280 ‎[แต่อย่าปล่อยให้พวกนั้นฆ่าเขานะ ได้โปรด] 61 00:06:17,440 --> 00:06:22,080 ‎[เราจะทำทุกอย่างที่ทำได้ ‎แต่คุณต้องช่วยเรา] 62 00:06:28,560 --> 00:06:33,720 ‎[เมื่อคืนจิฮาดคุยกับนัสเซอร์แล้วออกไป] 63 00:06:34,560 --> 00:06:37,080 ‎[ฉันถามว่าจะไปไหน] 64 00:06:37,160 --> 00:06:41,120 ‎[เขาไม่พูดอะไร ไม่มองตาฉันด้วยซ้ำ] 65 00:06:45,160 --> 00:06:48,600 ‎(ฮีบรอน) 66 00:06:50,080 --> 00:06:53,640 ‎["จริงอยู่ เราส่งเจ้ามาพร้อมความจริง ‎ในฐานะผู้แจ้งข่าวดีและผู้ตักเตือน] 67 00:06:53,720 --> 00:06:57,240 ‎[เจ้าจะไม่ถูกไต่สวน ‎เรื่องชาวประชาแห่งเปลวเพลิงที่ลุกโชน] 68 00:06:58,080 --> 00:07:01,520 ‎[ทั้งชาวยิวและตริสตศาสนิกชน ‎จะไม่พึงพอใจเจ้า] 69 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 ‎[จนกว่าเจ้าจะนับถือศาสนาพวกเขา"] 70 00:07:07,480 --> 00:07:09,760 ‎[อัลเลาะห์ตรัสไว้ถูกต้อง] 71 00:07:37,040 --> 00:07:39,920 ‎[- ขอให้อัลเลาะห์โปรดเมตตาเขา] ‎[- ขอบคุณ] 72 00:07:40,000 --> 00:07:43,400 ‎[- ขออย่าให้คุณต้องเศร้าโศก] ‎[- อัลเลาะห์อวยพร] 73 00:07:44,400 --> 00:07:46,400 ‎[- เชิญนั่ง] ‎[- ขอบคุณ] 74 00:07:48,640 --> 00:07:50,680 ‎[อาบู จิฮาด ไปเอาน้ำมาให้เขาหน่อย] 75 00:08:02,920 --> 00:08:08,840 ‎[อาบู ฟอซี ผมสาบานต่ออัลเลาะห์ ‎ผมจะปฏิบัติกับพี่ชายคุณด้วยความเคารพ] 76 00:08:10,000 --> 00:08:14,160 ‎[ถ้าเป็นคนอื่น ‎ผมคงไม่คิดจะคุยกับเขาด้วยซ้ำ] 77 00:08:15,520 --> 00:08:17,760 ‎[ผมรู้ อาบู โมฮัมเหม็ด] 78 00:08:18,120 --> 00:08:22,720 ‎[- ผมกับพี่ชายทราบดี] ‎[- ผมพูดกับเขาในฐานะพี่น้อง] 79 00:08:22,800 --> 00:08:24,280 ‎[พ่อกับพ่อ] 80 00:08:26,800 --> 00:08:29,960 ‎[- ผมรู้] ‎[- แต่เขาไม่ยอมฟัง] 81 00:08:31,480 --> 00:08:33,960 ‎[ไม่ ตรงข้ามกันเลย] 82 00:08:34,640 --> 00:08:39,960 ‎[ผมกับพี่ชายเข้าใจสถานการณ์ดี ‎แต่เรื่องมันบานปลายไป] 83 00:08:53,040 --> 00:08:58,920 ‎[ฟังนะ อาบู ฟอซี บาชาร์เป็นแค่เด็ก ‎เขาไม่ต้องรับผิดชอบผลการกระทำของเขา] 84 00:08:59,640 --> 00:09:01,240 ‎[คุณพูดถูก] 85 00:09:03,720 --> 00:09:07,040 ‎[- แต่ฟังนะ...] ‎[- เขาหนีจากการลงโทษไม่ได้] 86 00:09:07,440 --> 00:09:09,000 ‎[เขาซ่อนตัวไม่ได้] 87 00:09:11,080 --> 00:09:12,600 ‎[เข้าใจไหม] 88 00:09:14,200 --> 00:09:16,640 ‎[- ครับ] ‎[- ดี] 89 00:09:16,720 --> 00:09:18,440 ‎[เข้าใจชัดเจน อาบู โมฮัมเหม็ด] 90 00:09:20,440 --> 00:09:23,440 ‎[เขาทำให้ผมเสียฟอซี ลูกชายผมไป] 91 00:09:24,720 --> 00:09:27,840 ‎[- คุณคิดว่าผมจะปล่อยไปได้เหรอ] ‎[- เงียบเถอะ] 92 00:09:35,040 --> 00:09:38,480 ‎[อาบู ฟอซี คุณเข้าใจผมใช่ไหม] 93 00:09:38,560 --> 00:09:42,120 ‎[จับเด็กนั่นมา เราจะได้จบเรื่องนี้] 94 00:09:42,200 --> 00:09:44,320 ‎[ได้เลย อาบู โมฮัมเหม็ด] 95 00:10:10,480 --> 00:10:11,880 ‎[ซาฟา ซาฟา] 96 00:10:13,800 --> 00:10:17,040 ‎[- คุณคือใครคะ] ‎[- ผมเป็นเพื่อนบาชาร์ รู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน] 97 00:10:19,760 --> 00:10:23,200 ‎[- ไม่ค่ะ เราไม่ได้คุยกัน] ‎[- ผมรู้ว่าเขามาที่นี่เมื่อคืน] 98 00:10:26,640 --> 00:10:29,440 ‎[เขามา แต่มีคนเตือนฉันว่า ‎ไม่ให้คุยกับเขา] 99 00:10:29,520 --> 00:10:32,040 ‎[คุณรู้ไหมว่า ‎เขาวางแผนการโจมตีตอนกลับไป] 100 00:10:32,120 --> 00:10:36,640 ‎[โชคดีที่ไม่มีใครบาดเจ็บ ‎คุณต้องช่วยผมหาตัวเขาก่อนพวกไอดีเอฟ] 101 00:10:36,720 --> 00:10:40,280 ‎[หรือฮามาส พวกนั้นก็ตามล่าเขาอยู่] 102 00:10:44,040 --> 00:10:47,560 ‎[คิดว่าฉันไม่รู้เหรอว่าคุณคือใคร ‎ถอยไป] 103 00:10:47,640 --> 00:10:49,880 ‎[- วันนี้เขาโทรหาคุณไหม] ‎[- ถอยไป] 104 00:10:55,880 --> 00:10:58,440 ‎[ช่วยผมทีเถอะ ผมพยายามช่วยชีวิตเขาอยู่] 105 00:10:58,520 --> 00:11:00,840 ‎[เขายอมตายดีกว่าให้คุณช่วย] 106 00:11:09,920 --> 00:11:13,480 ‎มันไม่ใช่เรื่องของฉันแล้วค่ะ ‎เขาไม่ใช่ผู้สมรู้ร่วมคิดแล้ว 107 00:11:13,560 --> 00:11:19,080 ‎- เขาเป็นผู้ก่อการร้าย ฉันเสียใจด้วย ‎- แค่บอกมาว่าคุณหาตัวเขาเจอไหม 108 00:11:19,160 --> 00:11:22,280 ‎ไม่ เขาหายตัวไปและทำตัวเหมือนคนถูกหมายหัว 109 00:11:22,360 --> 00:11:25,840 ‎อีกอย่าง ฉันว่าคุณก็เข้าใจ ‎ว่าเขาไม่ใช่เป้าหมายสำคัญของเราตอนนี้ 110 00:11:25,920 --> 00:11:29,920 ‎- รับทราบ ขอบคุณมาก ‎- ถ้าเขาโทรหาใครสัญญาณจะเตือน 111 00:11:30,000 --> 00:11:33,200 ‎- ฉันทำได้แค่นั้น ‎- ครับ ขอบคุณมากๆ 112 00:11:38,600 --> 00:11:40,280 ‎ให้ตายสิวะ... 113 00:11:41,240 --> 00:11:44,320 ‎ฉันคุยกับผู้สืบสวนแล้ว ‎ไม่ต้องสนใจคนที่อายุน้อยเลยนะ 114 00:11:44,400 --> 00:11:48,520 ‎เขาพยายามเล่นงานนาย แต่เบนต์ซีเป็นหัวหน้า ‎ฉันรู้จักเขา เขาโอเคอยู่ 115 00:11:48,600 --> 00:11:51,960 ‎แค่เล่าเรื่องตามที่เกิดขึ้น บอกไปตามจริง 116 00:11:52,040 --> 00:11:55,960 ‎และอย่ารับผิดอะไรทั้งนั้น เข้าใจไหม 117 00:11:57,680 --> 00:11:58,760 ‎อวีไฮ 118 00:12:01,280 --> 00:12:02,520 ‎เข้าใจไหม 119 00:12:04,360 --> 00:12:08,280 ‎เราอยู่ข้างนายเต็มร้อย ‎แค่พูดสิ่งที่พวกเขาอยากได้ยิน 120 00:12:08,360 --> 00:12:12,040 ‎พวกเขาจะได้รีบๆ กลับไป เข้าใจนะ 121 00:12:15,200 --> 00:12:16,360 ‎โอเค 122 00:13:05,240 --> 00:13:07,120 ‎[เราอยู่ที่ไหน] 123 00:13:10,640 --> 00:13:12,600 ‎[เราปลอดภัยที่นี่] 124 00:13:21,080 --> 00:13:22,280 ‎[พ่อ...] 125 00:13:23,840 --> 00:13:26,880 ‎[ผมขอโทษจริงๆ สำหรับเรื่องทั้งหมด] 126 00:13:31,080 --> 00:13:33,240 ‎[ผมไม่รู้ว่าจะทำยังไงดี] 127 00:13:38,800 --> 00:13:40,840 ‎[ไม่มีใครเชื่อผม] 128 00:13:43,040 --> 00:13:44,920 ‎[แม้แต่พ่อ] 129 00:13:52,480 --> 00:13:58,040 ‎[ลูกเลยคิดว่าจะไปฆ่ายิว ‎แล้วให้พวกมันฆ่าลูกต่อเหรอ] 130 00:13:58,920 --> 00:14:01,200 ‎[จะเกิดประโยชน์อะไรล่ะ] 131 00:14:02,440 --> 00:14:05,160 ‎[ทำแบบนั้นเราจะตายกันหมด] 132 00:14:06,520 --> 00:14:08,720 ‎[พ่อก็คงทำแบบเดียวกัน] 133 00:14:11,160 --> 00:14:13,080 ‎[ยอมรับมาเถอะ] 134 00:14:14,760 --> 00:14:17,080 ‎[เพราะความจริงแล้วพ่อก็ทำแบบนั้น] 135 00:14:18,400 --> 00:14:21,800 ‎[พ่อไม่ได้พาชินเบ็ตเข้ามาในบ้านเรา] 136 00:14:22,120 --> 00:14:26,480 ‎[เขาสอนผม พ่อ พ่อไม่เข้าใจเหรอ ‎เขาสอนมวยผม] 137 00:14:27,320 --> 00:14:29,440 ‎[ผมไม่มีใครเลยนอกจากเขา] 138 00:14:30,400 --> 00:14:32,320 ‎[พ่ออยู่ตรงนั้นเหรอ] 139 00:14:34,320 --> 00:14:36,960 ‎[- เปล่าเลย] ‎[- เขาสอนลูกเหรอ] 140 00:14:37,880 --> 00:14:41,720 ‎[ทั้งหมดเป็นเรื่องโกหก ลูกชาย ‎ไอ้เลวนั่นหลอกใช้ลูก] 141 00:14:50,440 --> 00:14:51,680 ‎[พ่อ] 142 00:14:59,400 --> 00:15:02,400 ‎[พ่อบอกอานัสเซอร์ว่าเราอยู่ที่นี่เหรอ] 143 00:15:02,480 --> 00:15:03,920 ‎[ทำไมถึงให้เขามาที่นี่] 144 00:15:04,640 --> 00:15:09,720 ‎[- เขาได้ฆ่าผมเพื่อล้างแค้นให้ฟอซีแน่] ‎[- ใจเย็น บาชาร์ นี่อาลูกนะ] 145 00:15:15,640 --> 00:15:17,640 ‎[- เป็นยังไงบ้าง] ‎[- สบายดี] 146 00:15:18,320 --> 00:15:20,480 ‎[- พวกพี่สองคนเป็นยังไงบ้าง] ‎[- เราโอเคดี] 147 00:15:20,560 --> 00:15:23,160 ‎[บาชาร์อยู่นั่น] 148 00:15:24,400 --> 00:15:26,320 ‎[ฉันจะเป็นคนโจมตีเอง] 149 00:15:26,400 --> 00:15:29,920 ‎[- ไปคุยกันสองคนเถอะ] ‎[- มานี่] 150 00:15:32,080 --> 00:15:36,680 ‎[เราไม่มีทางเลือกนอกจากฆ่าพวกยิว] 151 00:15:36,760 --> 00:15:40,160 ‎[ไม่ น้องชาย ฉันทำไม่ได้ ‎ฉันไม่อยากทำ นัสเซอร์] 152 00:15:41,120 --> 00:15:44,120 ‎[ฟังนะ ลูกชายฉันตาย ‎ฉันไม่มีอะไรจะเสียแล้ว] 153 00:15:45,200 --> 00:15:47,080 ‎[- ก็ได้] ‎[- โอเค] 154 00:15:48,560 --> 00:15:50,560 ‎[เอานี่ เก็บนี่ไว้] 155 00:15:50,800 --> 00:15:52,760 ‎[พี่กับบาชาร์ก็ระวังตัวด้วย] 156 00:15:52,840 --> 00:15:57,440 ‎[ไม่ต้องห่วง น้องชาย ฉันจะติดต่อไป] 157 00:16:01,400 --> 00:16:02,800 ‎[บาชาร์!] 158 00:16:02,880 --> 00:16:04,000 ‎[บาชาร์!] 159 00:16:06,120 --> 00:16:07,400 ‎[บาชาร์!] 160 00:16:08,320 --> 00:16:10,640 ‎[- อย่ามายุ่งกับผม] ‎[- เดี๋ยวเขาเห็นเราหรอก] 161 00:16:11,640 --> 00:16:15,800 ‎[- บ้าไปแล้วเหรอ] ‎[- พ่อมีแผนอะไร อย่ามาโกหกนะ] 162 00:16:15,880 --> 00:16:18,400 ‎[ทำไมถึงทำตัวเป็นเด็กแบบนี้] 163 00:16:19,760 --> 00:16:21,800 ‎[มากับพ่อ] 164 00:16:22,400 --> 00:16:24,200 ‎[มากับพ่อ] 165 00:16:27,040 --> 00:16:30,240 ‎พอถึงจุดนี้ ทหารอยู่ในตึกแล้ว 166 00:16:30,320 --> 00:16:33,280 ‎- ซากี ซูร์กับโดรอน คาวิลิโอ ‎- พวกเขาเพิ่งบุกเข้าไป 167 00:16:33,360 --> 00:16:37,280 ‎- ก่อนหรือหลังการยิง ‎- วินาทีต่อมา 168 00:16:37,800 --> 00:16:40,160 ‎ผมเห็นพวกเขาที่ระเบียงทิศใต้ 169 00:16:40,240 --> 00:16:43,320 ‎แต่ไม่มีการยิงกันจากจุดนั้น 170 00:16:45,320 --> 00:16:47,960 ‎กองกำลังของเรา ‎ก็ไม่ควรไปอยู่ตรงนั้นเหมือนกัน 171 00:16:48,040 --> 00:16:50,920 ‎ทำไมคุณไม่ขออนุญาตยิง 172 00:16:53,000 --> 00:16:54,680 ‎ทำไมล่ะ 173 00:16:55,720 --> 00:16:59,920 ‎ทีมของผมอยู่บนพื้น ผมเห็นอันตราย ‎น่าจะเป็นสไนเปอร์ 174 00:17:00,000 --> 00:17:03,880 ‎ณ จุดนั้น ผมมีเวลาวินาทีเดียวในการตอบโต้ 175 00:17:04,560 --> 00:17:10,640 ‎ในระหว่างที่ต้องคำนวนระยะห่าง ‎การเคลื่อนที่ แรงลม เล็งเป้า 176 00:17:10,720 --> 00:17:14,760 ‎หายใจออก ยิงกระสุน และเข้าเป้า 177 00:17:15,320 --> 00:17:19,160 ‎- วินาทีเดียว ‎- เอาละ ขอผมถามคุณหน่อย 178 00:17:19,840 --> 00:17:22,600 ‎พฤษภาคม ปี 2009 เหตุการณ์ในนาบลัส 179 00:17:22,720 --> 00:17:24,680 ‎คุณยิงคนปาเลสไตน์ที่อยู่ในเหตุการณ์ 180 00:17:24,760 --> 00:17:27,000 ‎- เขาถือปืนของเล่น ‎- ถูกต้องครับ 181 00:17:27,080 --> 00:17:29,880 ‎สองปีต่อมา มีนาคม ปี 2011 ในฮีบรอน 182 00:17:30,960 --> 00:17:33,080 ‎- หน้าต่างเหนือร้านขายของชำ ‎- ร้านเบเกอรี 183 00:17:34,520 --> 00:17:38,200 ‎- อะไรนะครับ ‎- เธอเปิดหน้าต่างเหนือร้านเบเกอรี 184 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 ‎หกเดือนต่อมา คุณจำได้ไหม 185 00:17:44,080 --> 00:17:47,640 ‎- เหตุการณ์ที่ซิลวาด ที่เด็ก... ‎- ผมจำได้หมดครับ 186 00:17:50,760 --> 00:17:54,120 ‎- อยากรู้ไหมว่าเขาใส่ชุดอะไร ‎- คุณไม่คิดว่ามันเป็นปัญหาเหรอ 187 00:17:54,200 --> 00:17:57,120 ‎พวกคุณคิดว่าเราทำอะไร 188 00:17:57,440 --> 00:18:00,440 ‎นี่ไม่ใช่การจำลองสถานการณ์ในฐานฝึกนะ 189 00:18:01,600 --> 00:18:05,600 ‎คุณรู้ไหมว่าการที่มีคนเป็นร้อย ‎พยายามฆ่าทีมของคุณเป็นยังไง 190 00:18:06,520 --> 00:18:09,480 ‎คนเป็นร้อยที่แต่งตัวเหมือนคนทั่วไป 191 00:18:10,240 --> 00:18:12,680 ‎นี่ไม่ใช่สนามรบ มันคือฝันร้าย 192 00:18:16,040 --> 00:18:18,400 ‎ทีมของผมต้องพึ่งพาผม 193 00:18:19,120 --> 00:18:22,600 ‎พวกเขารู้ว่าผมอยู่บนนั้น คอยคุ้มครองพวกเขา 194 00:18:23,120 --> 00:18:25,320 ‎และนั่นหมายถึงตอบโต้โดยเร็ว 195 00:18:25,920 --> 00:18:28,120 ‎แล้วถ้าคุณทำผิดพลาดล่ะ 196 00:18:34,360 --> 00:18:35,840 ‎ผมพลาดมาเยอะแล้ว 197 00:18:40,200 --> 00:18:43,880 ‎และผมจะแบกรับมันไปตลอดชีวิต 198 00:18:43,960 --> 00:18:46,480 ‎เอาละ มาเริ่มกันใหม่ 199 00:18:50,280 --> 00:18:51,640 ‎เขาอยู่ในนั้นนานแค่ไหนแล้ว 200 00:18:53,560 --> 00:18:55,560 ‎พวกนั้นพยายามเค้นเขาสุดฤทธิ์ 201 00:18:57,320 --> 00:18:58,840 ‎เป็นไง 202 00:19:08,440 --> 00:19:11,520 ‎- เป็นยังไงบ้าง ‎- ไอ้เวรพวกนั้นเล่นเขาเละ 203 00:19:15,480 --> 00:19:17,480 ‎ให้ฉันเอาอะไรให้ไหม อวีไฮ 204 00:19:18,240 --> 00:19:20,760 ‎ไปเอาผ้าขนหนูให้เขาหน่อย ‎เราจะไปอาบน้ำกัน 205 00:19:25,720 --> 00:19:28,000 ‎- นายบอกอะไรพวกเขา ‎- อย่าเพิ่งยุ่งกับเขาน่า เอลี 206 00:19:30,240 --> 00:19:32,800 ‎- แค่ความจริง เอลี ‎- ความจริงเหรอ! 207 00:19:33,040 --> 00:19:35,880 ‎พวกเขาขอรายงานภารกิจจากเมื่อ 11 ปีก่อน 208 00:19:35,960 --> 00:19:40,160 ‎พวกเขาพูดเรื่องการประเมินทางจิตเวช ‎จู่ๆ นายก็พูดเก่งขึ้นมาเหรอ 209 00:19:40,240 --> 00:19:43,080 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- พอก่อนน่า 210 00:19:44,200 --> 00:19:48,080 ‎เขาแค่สติแตกน่า พวก เดี๋ยวฉันคุยกับเขาเอง 211 00:19:54,360 --> 00:19:57,080 ‎[ใจเย็นๆ อย่าไปเร่ง] 212 00:19:58,880 --> 00:20:01,600 ‎[พระเจ้า ไม่อยากเชื่อเลยว่าผมจะยืนอยู่] 213 00:20:01,680 --> 00:20:03,600 ‎[คุณพูดภาษาอารบิกได้ไง] 214 00:20:05,120 --> 00:20:06,920 ‎[พ่อผมมาจากเลบานอน] 215 00:20:07,000 --> 00:20:10,240 ‎[แม่ผมมาจากอียิปต์ พวกเขามาเจอกันครึ่งทาง] 216 00:20:11,480 --> 00:20:13,880 ‎[- คุณมาจากที่ไหนเหรอ] ‎[- ราซ อัลอามุด] 217 00:20:13,960 --> 00:20:17,120 ‎[- จริงเหรอ ครอบครัวไหนเหรอ] ‎[- ครอบครัวอาเบด ราบู] 218 00:20:17,200 --> 00:20:20,600 ‎[- คุณรู้จักพวกเขาเหรอ] ‎[- แน่นอน อาเบด ราบูเป็นครอบครัวใหญ่] 219 00:20:20,680 --> 00:20:25,160 ‎[- คุณมีญาติอยู่จอร์แดนใช่ไหม] ‎[- คุณรู้ได้ยังไง] 220 00:20:26,360 --> 00:20:29,080 ‎[ผมทำงานที่เทศบาลเมือง ผมรู้จักทุกคน] 221 00:20:30,120 --> 00:20:33,520 ‎[ที่เทศบาลเมืองเหรอ ผมได้ยินว่าคุณถูกยิง] 222 00:20:33,600 --> 00:20:35,320 ‎[ใครจะยิงเจ้าหน้าที่เทศบาลกัน] 223 00:20:39,000 --> 00:20:43,320 ‎[ถ้าคุณต้องการอะไรจากกระทรวงมหาดไทย ‎หรือจากสำนักงานประกันสังคม] 224 00:20:43,960 --> 00:20:46,840 ‎[- ผมมีเส้นสายนะ] ‎[- ขอบคุณครับ กาบี] 225 00:20:47,720 --> 00:20:49,800 ‎[- พอแล้ว] ‎[- ไม่ อีกนิดครับ] 226 00:20:49,880 --> 00:20:51,640 ‎[- พอได้แล้ว เพื่อน] ‎[- อีกนิดนึง] 227 00:20:52,720 --> 00:20:54,400 ‎[บ้าเอ๊ย...] 228 00:21:37,240 --> 00:21:40,360 ‎- ค้างที่ฮิลตันอีกคืนเหรอ ‎- ใช่เลย 229 00:21:40,440 --> 00:21:43,840 ‎ฉันเอาแชมพู แปรงสีฟันแล้วก็ผ้าขนหนูมาให้ 230 00:21:43,920 --> 00:21:48,200 ‎- คุณเยี่ยมที่สุดเลย ขอบคุณนะ ‎- ฉันกลายเป็นแม่บ้านเฉยเลย 231 00:21:51,160 --> 00:21:53,800 ‎- มีอะไรเหรอ ‎- การสืบสวนน่ะ 232 00:21:56,880 --> 00:22:02,440 ‎อวีไฮขุดหลุมฝังตัวเอง 233 00:22:03,040 --> 00:22:07,680 ‎- เขาชอบลงโทษตัวเอง รักเลยล่ะ ‎- เขามันประสาท 234 00:22:12,120 --> 00:22:16,400 ‎อ้อ จริงสิ ฮิลาอยู่นี่ ‎ตรวจสอบฐานข้อมูลเราอยู่ 235 00:22:16,600 --> 00:22:20,400 ‎- อย่าเดินใส่กางเกงในไปมาล่ะ ‎- ไม่ต้องห่วง 236 00:22:21,440 --> 00:22:23,360 ‎ฉันคงต้องกลับแล้ว เพื่อน 237 00:22:24,440 --> 00:22:26,920 ‎บอกฉันแล้วกันถ้านายต้องการอะไรอีก 238 00:22:27,040 --> 00:22:29,200 ‎- ขอบคุณสำหรับของนะ เพื่อน ‎- แน่นอน 239 00:22:29,960 --> 00:22:32,080 ‎- รักนายนะ ‎- เช่นกัน 240 00:22:33,560 --> 00:22:36,800 ‎- ขับรถปลอดภัย อย่าหลับในล่ะ ‎- โอเค 241 00:22:55,760 --> 00:22:57,000 ‎ไงครับ 242 00:22:58,840 --> 00:23:02,640 ‎- ทำโอทีเหรอ ‎- เปล่า ฉันทำเพราะสนุกน่ะ 243 00:23:02,960 --> 00:23:04,840 ‎ดึกขนาดนี้แล้วคุณมาทำอะไรกัน 244 00:23:05,400 --> 00:23:08,040 ‎ก็... ผมอาศัยอยู่ที่นี่ 245 00:23:09,040 --> 00:23:12,600 ‎- จริงเหรอ ‎- แค่ชั่วคราวน่ะ 246 00:23:16,440 --> 00:23:19,760 ‎ถ้าคุณมาถามเรื่องบาชาร์... 247 00:23:20,440 --> 00:23:23,000 ‎ยังไม่มีข่าวเลย ‎เขาคงรู้แล้วว่ามือถือถูกดักฟัง 248 00:23:23,840 --> 00:23:27,440 ‎- แล้วฮานีล่ะ ‎- ไม่มีอะไรเลย 249 00:23:27,520 --> 00:23:30,280 ‎ไอ้โรคจิตนั่นรู้วิธีหลบหลีกโดรน 250 00:23:30,360 --> 00:23:32,680 ‎เขาไม่เคยออกมาข้างนอกเกินหนึ่งนาที 251 00:23:34,040 --> 00:23:36,200 ‎แต่เราจะไม่หมดหวังใช่ไหม 252 00:23:37,840 --> 00:23:39,520 ‎เราจะหาเขาให้เจอ 253 00:23:40,440 --> 00:23:43,280 ‎ผมกลับเข้าห้องละ ฝันดีนะ 254 00:23:43,520 --> 00:23:44,960 ‎อยากไปดื่มอะไรไหม 255 00:23:50,640 --> 00:23:52,160 ‎คุณชวนผมไปเดตเหรอ 256 00:23:55,040 --> 00:23:57,280 ‎เชิญหลงตัวเองไปเลย 257 00:23:59,080 --> 00:24:03,520 ‎สมัยนั้น ผู้บัญชาการฮามาสทุกคน ‎จะมีบ้านสามชั้น 258 00:24:03,600 --> 00:24:06,840 ‎มีคลังอาวุธที่ชั้นใต้ดิน ‎ศูนย์บัญชาการที่ชั้นลอย 259 00:24:06,960 --> 00:24:09,200 ‎ห้องนอนอยู่ชั้นบนสุด 260 00:24:09,520 --> 00:24:15,040 ‎ฮานีมีบ้านแบบนั้น ‎คฤหาสน์สวยที่สุดในจาบัลยา 261 00:24:16,280 --> 00:24:19,120 ‎จนถึงปี 2008 ‎ไอดีเอฟไม่พบระเบิดในบ้านเขา 262 00:24:19,680 --> 00:24:23,000 ‎แต่นโยบายเปลี่ยนไป ‎ในช่วงปฏิบัติการแคสต์ลีด 263 00:24:23,360 --> 00:24:27,600 ‎ในช่วงปฏิบัติการโปรเทกทีฟเอจด์ ‎ฉันเป็นเจ้าหน้าที่นั่งโต๊ะอายุน้อย 264 00:24:27,680 --> 00:24:30,360 ‎และฮานี อัล จาบารีเป็นเป้าหมายหลักของฉัน 265 00:24:30,920 --> 00:24:33,600 ‎เขารับผิดชอบต่อการตาย ‎ของชาวอิสราเอลนับสิบคน 266 00:24:33,680 --> 00:24:39,120 ‎เขายิงจรวดใส่โรงเรียนอนุบาล ‎เราเรียกเขาว่า "เทพแห่งความตาย" 267 00:24:39,200 --> 00:24:44,720 ‎จู่ๆ ฉันก็ได้รับแจ้งว่าสายรายงานเข้ามา ‎ว่าเขาอยู่บ้าน เราเลยระเบิดมันทิ้ง 268 00:24:49,720 --> 00:24:53,360 ‎วันที่เจ็ด สิงหาคม ‎แหล่งข่าวฉันแจ้งว่าฮานีอยู่บ้าน 269 00:24:53,840 --> 00:24:56,040 ‎เขามีเมียสองคน 270 00:24:56,240 --> 00:24:59,240 ‎ลูกห้าคน อายุห้าถึงสิบห้าปี 271 00:25:00,640 --> 00:25:04,160 ‎บอดี้การ์ดไม่กี่คน ญาติๆ และฮานี 272 00:25:06,160 --> 00:25:08,920 ‎ฉันโทรหาหัวหน้าแผนก ‎คนที่โทรหาฝ่ายปฏิบัติการ 273 00:25:09,000 --> 00:25:14,160 ‎ที่โทรหารัฐมนตรีกลาโหม ‎ที่โทรหาฉันเพื่อถามว่า "ยืนยันแล้วใช่ไหม" 274 00:25:14,840 --> 00:25:18,600 ‎แล้วฉันก็ได้รู้ว่า ‎พวกเขากำลังจะระเบิดบ้านหลังนั้น 275 00:25:18,680 --> 00:25:21,600 ‎ทั้งๆ ที่มีผู้หญิง เด็กและคุณย่าอยู่ข้างใน 276 00:25:22,800 --> 00:25:25,080 ‎และเขาไม่อยู่ที่นั่น 277 00:25:25,160 --> 00:25:27,440 ‎ครอบครัวเจ็ดคนตายไปที่นั่น 278 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 ‎แต่ฮานีรอดชีวิต 279 00:25:30,480 --> 00:25:34,360 ‎จากนั้นเราเลยรู้ว่าเขาหนีไป ‎ทางอุโมงค์ใต้ดินข้างใต้บ้าน 280 00:25:34,960 --> 00:25:38,640 ‎สองเดือนต่อมา ‎เราเจอกับความน่าสะพรึงกลัว 281 00:25:38,800 --> 00:25:41,680 ‎การโจมตีของผู้ก่อการร้าย คนตาย ‎ฝีมือฮานีทั้งนั้น 282 00:25:48,200 --> 00:25:50,520 ‎ฉันไปร่วมทุกงานศพ 283 00:25:56,840 --> 00:25:58,880 ‎ไม่พลาดเลยสักงาน 284 00:25:59,600 --> 00:26:03,760 ‎แม้ว่าคุณจะฆ่าเขาได้ ‎ก็มีคนอื่นมาแทนที่อยู่ดี 285 00:26:04,240 --> 00:26:08,520 ‎- เป็นแบบนั้นมาเสมอ ‎- ประเด็นคือ คุณจะคิดวนไปมา 286 00:26:09,080 --> 00:26:11,400 ‎บางทีครั้งนี้มันอาจจะจบก็ได้ 287 00:26:11,920 --> 00:26:15,640 ‎บางทีไอ้สารเลวนี่คงไม่มีใครมาแทนที่ได้ 288 00:26:23,680 --> 00:26:24,920 ‎(บาชาร์) 289 00:26:25,480 --> 00:26:27,000 ‎บาชาร์โทรมา 290 00:26:32,800 --> 00:26:36,000 ‎[นายอยู่ไหน ทำไมถึงเข้าไปในชุมชน ‎นายบ้าหรือไง] 291 00:26:36,080 --> 00:26:39,320 ‎[เพราะนายไง ไอ้สารเลว! ‎ฉันมีทางเลือกอะไรล่ะ] 292 00:26:39,880 --> 00:26:43,280 ‎[- ฟังนะ บาชาร์ บอกมาว่านายอยู่ไหน] ‎[- นายนั่นแหละฟัง] 293 00:26:44,640 --> 00:26:47,400 ‎[ฮานี อัล จาบารีอยู่ที่เวสต์แบงก์ ‎พ่อกับลุงของฉัน] 294 00:26:47,480 --> 00:26:50,760 ‎[- อยากส่งฉันไปให้เขา] ‎[- เราไม่ยอมให้เขาทำแบบนั้น บาชาร์] 295 00:26:51,320 --> 00:26:54,920 ‎[พ่อกับลุงฉันมาเจอกันและจัดการเรื่องนี้] 296 00:26:55,000 --> 00:26:58,680 ‎[พ่อบอกว่าเพื่อเป็นการสร้างสันติ ‎แต่ฉันแน่ใจว่ายังไงฮานีต้องฆ่าฉัน] 297 00:26:58,760 --> 00:27:01,120 ‎[- นายจะไปเจอที่ไหน] ‎[- อัลอารุบ] 298 00:27:02,200 --> 00:27:06,200 ‎[- คนของเขาจะไปรับฉันที่นั่น] ‎[- ขอแบบเจาะจงหน่อย] 299 00:27:06,520 --> 00:27:10,800 ‎[โดรอน สัญญานะว่าจะไม่ทำร้ายพ่อฉัน] 300 00:27:11,000 --> 00:27:13,040 ‎[ฉันสัญญา ตรงไหนในอัลอารุบ] 301 00:27:21,520 --> 00:27:23,480 ‎[ถนนอัลอามิน 302 00:27:24,760 --> 00:27:27,200 ‎[พรุ่งนี้เช้าตอน 11 โมง] 303 00:27:27,280 --> 00:27:31,440 ‎[เราจะไปที่นั่น จะไม่มีใครทำร้ายนายได้ ‎ฉันสัญญา] 304 00:27:31,520 --> 00:27:35,680 ‎[มาคนเดียวนะ โอเคไหม ‎อย่าส่งทหารมา] 305 00:27:35,760 --> 00:27:38,080 ‎[โดรอน ถ้ามีการยิงกัน พวกเขาฆ่าฉันแน่] 306 00:27:38,160 --> 00:27:43,080 ‎[บาชาร์ เพื่อน ไม่ต้องห่วง ‎เราจะช่วยนายออกมา] 307 00:27:44,120 --> 00:27:45,560 ‎[บาชาร์] 308 00:27:45,640 --> 00:27:48,040 ‎[- บาชาร์ ได้ยินฉันไหม] ‎[- ได้ยิน] 309 00:27:48,120 --> 00:27:53,360 ‎[แบตฯ ฉันจะหมด ต้องวางสายแล้ว] 310 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 ‎[เรียบร้อยไหม บาชาร์] 311 00:28:21,240 --> 00:28:22,960 ‎[ทุกอย่างเรียบร้อยครับ] 312 00:28:41,920 --> 00:28:44,760 ‎- ว่าไง ‎- เราจะเข้าไปที่อัลอารุบแล้วเอาตัวเขาออกมา 313 00:28:44,840 --> 00:28:47,200 ‎- โดรอน ฉันว่าเป็นกับดัก ‎- ไม่ใช่ ฉันรู้จักเขา 314 00:28:47,280 --> 00:28:49,880 ‎รู้จักกับผีสิ อย่างกับเขา ‎ไม่เคยทำให้คุณประหลาดใจ 315 00:28:49,960 --> 00:28:51,920 ‎เขาขอให้ผมช่วย ผมสัญญาว่าจะไปช่วย 316 00:28:52,000 --> 00:28:54,720 ‎- แล้วไง ‎- ถ้าคนของฮานีมาถึง เราจะจับพวกเขา 317 00:28:54,800 --> 00:28:59,160 ‎ถ้าเราจับเขา ภารกิจจะล่ม ‎ฮานีต้องมีคนคอยจับตาดู 318 00:28:59,240 --> 00:29:03,120 ‎เขาจะรู้ถ้าเราจับคนของเขา ‎แม้ว่าพวกนั้นจะให้ตำแหน่งเขากับเรา 319 00:29:03,200 --> 00:29:06,080 ‎- เขาจะหนีไปก่อนเราจะจับเขาได้ ‎- คุณจะแนะนำว่ายังไง 320 00:29:06,680 --> 00:29:08,760 ‎เรารู้ตำแหน่งของบาชาร์ 321 00:29:08,840 --> 00:29:12,080 ‎โดรอนไปพบเขาก่อนที่พวกนั้นจะมารับตัว ‎ติดจีพีเอสไว้บนตัวเขา 322 00:29:12,200 --> 00:29:15,280 ‎พวกนั้นจะพาตัวไปที่บ้านฮานี ‎และเราจะได้ตำแหน่งของเขา 323 00:29:15,360 --> 00:29:18,240 ‎- แล้วยังไง ‎- แล้วเราก็จัดการพวกมัน 324 00:29:19,040 --> 00:29:20,760 ‎คุณบ้าไปแล้วเหรอไง 325 00:29:21,640 --> 00:29:24,760 ‎กาบี ลองคิดดูนะ 326 00:29:24,840 --> 00:29:28,400 ‎ฮานี อัล จาบารี หัวหน้าหน่วยทหารของฮามาส ‎อยู่ในเขตของเรา 327 00:29:28,960 --> 00:29:31,320 ‎เราไม่เคยมีโอกาสแบบนี้มาก่อน 328 00:29:31,400 --> 00:29:34,760 ‎- คุณจะทำบาชาร์ตาย ‎- เธอพูดถูก เพื่อน 329 00:29:34,840 --> 00:29:36,800 ‎- ยังไงกัน ‎- เราทำพลาดไม่ได้ 330 00:29:36,880 --> 00:29:39,160 ‎ผมสัญญาว่าจะช่วยเขา ‎จะให้ผมบอกเขาว่ายังไงล่ะ 331 00:29:39,240 --> 00:29:41,680 ‎- ว่าผมเปลี่ยนใจเหรอ ‎- ครั้งนี้คุณไม่ต้องบอกอะไร 332 00:29:41,760 --> 00:29:46,440 ‎โดรอน ถ้าฮานียังมีชีวิตอยู่ ‎นั่นหมายความว่าจะมีการหลั่งเลือดอีก 333 00:29:46,520 --> 00:29:48,960 ‎เขาจะไม่หยุด เราไม่มีทางเลือก 334 00:29:50,080 --> 00:29:52,160 ‎พวกคุณเป็นบ้าอะไรเนี่ย 335 00:29:58,840 --> 00:29:59,960 ‎อนุมัติ 336 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 ‎ที่นี้ไปได้แล้ว 337 00:30:17,680 --> 00:30:19,160 ‎โดรอน... 338 00:30:42,480 --> 00:30:44,640 ‎[ฉันขอโทษที่เราต้องมาถึงจุดนี้] 339 00:30:47,640 --> 00:30:49,560 ‎[เช่นกัน] 340 00:30:51,800 --> 00:30:54,520 ‎[เราไม่มีทางเลือกอื่น พี่ก็รู้] 341 00:30:55,480 --> 00:31:00,040 ‎[เป็นทางเดียวที่พี่จะจบเรื่องนี้ ‎และหลุดพ้นไปได้] 342 00:31:00,120 --> 00:31:01,840 ‎[ฉันรู้] 343 00:31:15,560 --> 00:31:17,640 ‎[ขออัลเลาะห์คุ้มครอง] 344 00:31:41,840 --> 00:31:44,760 ‎(ค่ายผู้ลี้ภัยอัลอารุบ) ‎(ทางเหนือของฮีบรอน) 345 00:32:00,080 --> 00:32:01,760 ‎[ฉันพร้อมแล้ว] 346 00:32:08,160 --> 00:32:09,120 ‎[พร้อม] 347 00:32:17,320 --> 00:32:18,480 ‎[พร้อม] 348 00:32:18,560 --> 00:32:22,000 ‎บาชาร์คิดว่าโดรอนมาคนเดียว ‎ห้ามใครขยับจนกว่าจะได้รับอนุญาต 349 00:32:22,560 --> 00:32:27,400 ‎เมื่อเขาติดจีพีเอสได้ ‎โดรนของเราจะตามเขาไปถึงตัวฮานี 350 00:32:27,480 --> 00:32:30,320 ‎- รับทราบไหม ‎- รับทราบ 351 00:32:43,720 --> 00:32:46,600 ‎- เราพบสัญญาณโทรศัพท์ ‎- ดึงภาพขึ้นมา 352 00:32:47,600 --> 00:32:50,520 ‎ฟังนะ บาชาร์กำลังไปถึงซอยจากทางตะวันออก 353 00:32:51,080 --> 00:32:52,800 ‎ห่างไปหนึ่งนาทีนะ โดรอน 354 00:33:00,000 --> 00:33:03,880 ‎- ซูมเข้าไป ‎- ฉันระบุตัวเขาไม่ได้ 355 00:33:03,960 --> 00:33:06,280 ‎สตีฟ ซากี เข้าไปดูหน่อย ‎เราต้องระบุตัว 356 00:33:14,760 --> 00:33:16,120 ‎ซากี เห็นไหม 357 00:33:25,520 --> 00:33:28,720 ‎[- ฉันเห็นแล้ว] ‎- ห่างไป 30 วินาที 358 00:33:31,920 --> 00:33:33,560 ‎[เขาขยับหนี] 359 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 ‎บ้าเอ๊ย นั่นไม่ใช่เขา ไม่ใช่เขา 360 00:33:46,800 --> 00:33:48,760 ‎เอลี นั่นไม่ใช่บาชาร์ 361 00:33:52,400 --> 00:33:55,160 ‎[- นัสเซอร์ บาชาร์อยู่ไหน] ‎[- บ้าเอ๊ย] 362 00:33:55,760 --> 00:33:57,280 ‎[นัสเซอร์ บาชาร์อยู่ไหน] 363 00:33:57,920 --> 00:34:00,840 ‎[แกทำบาชาร์ผิดหวัง ฉันมาเพื่อจบเรื่องนี้] 364 00:34:00,920 --> 00:34:02,960 ‎[นี่ นี่ นัสเซอร์ ใจเย็นก่อน] 365 00:34:03,760 --> 00:34:06,360 ‎เอลี ให้ทุกคนออกไป เขาใส่ระเบิดมา 366 00:34:07,360 --> 00:34:08,680 ‎พาตัวทุกคนออกไป 367 00:34:09,240 --> 00:34:11,280 ‎[ระเบิด! ระเบิด] 368 00:34:12,600 --> 00:34:15,040 ‎[- ทุกอย่างเรียบร้อยดี] ‎[- ให้พวกเขาออกไป!] 369 00:34:15,120 --> 00:34:17,360 ‎[- ฟังผมนะ....] ‎[- ให้พวกเขาออกไป!] 370 00:34:17,440 --> 00:34:20,120 ‎- ซากี ออกไปเดี๋ยวนี้! ‎- เอลี ผมจะจัดการเขา 371 00:34:20,200 --> 00:34:22,680 ‎สตีฟ ไปซะ พาทุกคนออกไปด้วย 372 00:34:25,800 --> 00:34:29,040 ‎[ฟังนะ มองหน้าผมนี่] 373 00:34:29,120 --> 00:34:31,800 ‎[ผมเป็นเพื่อนคุณ คุณรู้ดี] 374 00:34:31,880 --> 00:34:35,320 ‎[แกไม่ใช่เพื่อนฉัน แกฆ่าลูกชายฉัน] 375 00:34:35,400 --> 00:34:36,760 ‎[ผมขอโทษ] 376 00:34:38,360 --> 00:34:40,240 ‎[ผมขอโทษ] 377 00:34:41,040 --> 00:34:42,080 ‎[ขอโทษเหรอ] 378 00:34:43,400 --> 00:34:46,560 ‎[สายไปแล้ว "อาบู ฟาดี"] 379 00:34:49,680 --> 00:34:50,880 ‎ซากี ซากี 380 00:34:54,040 --> 00:34:56,960 ‎เกิดอะไรขึ้น มีอะไร สตีฟ! 381 00:35:06,200 --> 00:35:08,080 ‎บอกผมว่าเกิดอะไรขึ้น 382 00:35:08,840 --> 00:35:11,080 ‎โดรอน ได้ยินไหม 383 00:35:16,680 --> 00:35:17,800 ‎ทุกคนปลอดภัยไหม 384 00:35:20,960 --> 00:35:23,960 ‎นัสเซอร์ตายแล้ว ‎เราต้องการหน่วยเก็บกู้ระเบิด 385 00:35:53,240 --> 00:35:54,360 ‎[มีอะไรครับ] 386 00:35:56,320 --> 00:35:59,320 ‎[- เราอยู่ที่นี่ไม่ได้ ลูก] ‎[- ทำไมล่ะ] 387 00:36:04,360 --> 00:36:07,920 ‎[- ลุกขึ้นมา ไปกันได้แล้ว] ‎[- พ่อ มีอะไรครับ] 388 00:36:08,600 --> 00:36:10,680 ‎[ไปไหนครับพ่อ มีอะไรเหรอ] 389 00:36:15,760 --> 00:36:17,080 ‎[อานัสเซอร์ของลูก...] 390 00:36:18,680 --> 00:36:21,000 ‎[อาบู ฟาดียังมีชีวิตอยู่] 391 00:36:21,080 --> 00:36:23,320 ‎[พวกเขาจะต้องมาหาเราที่นี่] 392 00:36:23,400 --> 00:36:25,440 ‎[ไปกันเถอะ ลูก] 393 00:36:36,680 --> 00:36:38,440 ‎[ไปไหนกันดีพ่อ] 394 00:36:42,520 --> 00:36:46,440 ‎[- ขับไปฮีบรอน] ‎[- ทำไมต้องฮีบรอน] 395 00:36:48,440 --> 00:36:53,440 ‎[พ่อกับอานัสเซอร์ตกลงกันรึยัง ‎ว่าเราจะทำอะไรต่อ] 396 00:36:53,600 --> 00:36:56,560 ‎[ไม่สำคัญแล้ว พ่อรู้จักคนในฮีบรอน] 397 00:36:56,640 --> 00:37:01,840 ‎[แต่นัสเซอร์พลาดไป ถ้าเรากลับไปฮีบรอน ‎ฮานีต้องตามหาเราแน่ๆ] 398 00:37:05,320 --> 00:37:09,440 ‎[- พ่อ ผมถามอยู่ว่ามีแผนไหม] ‎[- พอได้แล้ว บาชาร์ พอได้แล้ว!] 399 00:37:13,680 --> 00:37:16,680 ‎[จอดตรงนี้ พ่ออยากหยุดและคิดหน่อย] 400 00:37:21,600 --> 00:37:23,280 ‎[พ่อครับ พ่อ] 401 00:37:32,880 --> 00:37:34,200 ‎[พ่อ] 402 00:38:06,480 --> 00:38:10,360 ‎- ไปทางนั้นเถอะ ‎- ได้ เดินตามทางนั้นกัน 403 00:38:10,440 --> 00:38:12,320 ‎แค่อย่าล้มอีกแล้วกัน 404 00:38:17,960 --> 00:38:19,320 ‎ช่วยฉันที 405 00:38:22,000 --> 00:38:23,040 ‎ไปเถอะ 406 00:39:13,640 --> 00:39:16,520 ‎คำบรรยายโดย พุทธชาด กุทอง