1
00:00:06,800 --> 00:00:09,000
Så ja...
2
00:00:09,840 --> 00:00:12,280
Shh...
3
00:00:12,880 --> 00:00:14,400
Är du hungrig?
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,040
Så ja. Pappa gör i ordning flaskan.
5
00:00:19,080 --> 00:00:21,000
Nu gör vi i ordning flaskan.
6
00:00:22,920 --> 00:00:24,200
Vad är det?
7
00:00:37,000 --> 00:00:38,840
Shh...
8
00:00:41,040 --> 00:00:42,440
[ARABISKA]
[Bashar!]
9
00:00:46,360 --> 00:00:47,560
[Pappa.]
10
00:00:49,360 --> 00:00:50,800
[Vad gör du här?]
11
00:00:52,560 --> 00:00:54,360
[Vad gör du här?]
12
00:00:54,440 --> 00:00:56,840
[Vi allihop kommer att råka illa ut!]
13
00:00:59,080 --> 00:01:01,400
Shira?
14
00:01:03,320 --> 00:01:06,520
-Vad är det?
-Ta henne och stäng dörren. Infiltration.
15
00:01:17,200 --> 00:01:18,760
Stanna inomhus!
16
00:01:18,840 --> 00:01:22,600
Elhai, titta.
17
00:01:54,680 --> 00:01:57,480
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
18
00:02:27,080 --> 00:02:29,360
Inte samma grabb som du tränade?
19
00:02:29,440 --> 00:02:31,880
Han skulle aldrig göra det.
20
00:02:33,200 --> 00:02:37,280
Men han infiltrerar en bosättning
med kniv och postar:
21
00:02:37,880 --> 00:02:41,000
"Betrakta inte dem som fallit
för Guds sak som döda."
22
00:02:41,080 --> 00:02:43,960
Försätter alla i hög beredskap
och försvinner.
23
00:02:44,040 --> 00:02:45,600
Det är bara en uppvisning.
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,280
Säg det till armén.
25
00:02:48,680 --> 00:02:51,480
Han är son till Jihad Hamdan,
en Hamas-aktivist.
26
00:02:51,560 --> 00:02:55,400
Jag har tränat honom i ett halvår.
Han är ett barn, ingen martyr.
27
00:02:55,960 --> 00:02:58,920
-Jag drev honom till det här.
-Kom igen, Doron.
28
00:02:59,000 --> 00:03:03,560
Du la inte kniven i hans hand.
Vad har det med dig att göra?
29
00:03:04,280 --> 00:03:07,080
Jag menar det.
Det är inte ditt fel, släpp det.
30
00:03:18,200 --> 00:03:21,520
[-Den är min!]
[-Hayfa, backa.]
31
00:03:22,320 --> 00:03:24,920
[Var tyst och låt dem göra sitt jobb.]
32
00:03:25,840 --> 00:03:28,720
[-Nu räcker det, Hayfa!]
[-Um Bashar, kom nu.]
33
00:03:42,160 --> 00:03:43,200
Hej.
34
00:03:48,280 --> 00:03:51,880
Avihai, prata med mig.
Jag känner igen den minen.
35
00:03:54,880 --> 00:03:57,720
De kommer garanterat att ge mig sparken.
36
00:03:58,280 --> 00:04:01,800
Då kan du vara hemma mer.
Det är väl inte så farligt?
37
00:04:02,760 --> 00:04:06,240
Du kan bygga klart däcket,
taket behöver lagas,
38
00:04:06,320 --> 00:04:08,320
Libby och Guy behöver en chaufför.
39
00:04:17,960 --> 00:04:19,520
Det löser sig.
40
00:04:21,360 --> 00:04:25,760
Jag litar på Eli, Gabi, enheten och dig.
41
00:04:26,960 --> 00:04:28,360
Det löser sig.
42
00:04:36,720 --> 00:04:37,720
Ursäkta mig.
43
00:04:37,800 --> 00:04:40,440
-Låt mig prata med dem.
-De kom nyss hit.
44
00:04:40,520 --> 00:04:42,600
-Jag sköter det.
-Jag känner henne.
45
00:04:42,680 --> 00:04:45,840
Om hon vet nåt,
så berättar hon det för mig.
46
00:04:47,720 --> 00:04:50,160
-Jag följer med dig in.
-Okej.
47
00:05:09,480 --> 00:05:12,200
[Var är nyckeln?]
48
00:05:13,640 --> 00:05:15,240
[Jag ber om ursäkt.]
49
00:05:23,720 --> 00:05:27,680
[Um Bashar, jag är ledsen
att vi släpade hit dig.]
50
00:05:28,560 --> 00:05:32,600
[-Jag lovar att det går snabbt.]
[-Du dödade min ende son.]
51
00:05:32,680 --> 00:05:36,200
[Han är inte död
och kommer inte att dö, jag lovar.]
52
00:05:36,280 --> 00:05:39,360
[-Men om du vet nåt...]
[-Lyssna på mig!]
53
00:05:44,320 --> 00:05:48,640
[Min man satt i fängelse i 20 år!]
54
00:05:48,720 --> 00:05:52,880
[När han släpptes
lämnade han hat och våld bakom sig.]
55
00:05:53,000 --> 00:05:57,720
[Min son har aldrig hamnat i knipa.
Och var är de nu?]
56
00:05:59,920 --> 00:06:03,320
[Varför?]
57
00:06:03,640 --> 00:06:06,240
[Bashar älskade dig
och såg dig som sin vän.]
58
00:06:06,320 --> 00:06:08,680
[Varför ljög du för honom?]
59
00:06:10,240 --> 00:06:13,800
[Snälla, jag vet inte
vem du egentligen är,]
60
00:06:13,880 --> 00:06:17,280
[men låt dem inte döda honom. Snälla!]
61
00:06:17,440 --> 00:06:22,080
[Vi ska göra allt vi kan,
men du måste hjälpa oss.]
62
00:06:28,560 --> 00:06:33,720
[I går kväll pratade Jihad med Nasser
och sen gick han.]
63
00:06:34,560 --> 00:06:37,080
[Jag frågade vart han skulle.]
64
00:06:37,160 --> 00:06:41,120
[Men han sa inget
och mötte inte ens min blick.]
65
00:06:45,160 --> 00:06:48,600
HEBRON
66
00:06:50,080 --> 00:06:53,640
["Vi har sänt dig med sanningen,
som förkunnare och varnare.]
67
00:06:53,720 --> 00:06:57,240
[Du hålls inte ansvarig
för dem med helvetet till arvedel.]
68
00:06:58,080 --> 00:07:01,520
[Men du vinner vare sig judarnas
eller de kristnas välvilja]
69
00:07:01,600 --> 00:07:03,600
[om du inte följer deras väg."]
70
00:07:07,480 --> 00:07:09,760
[Gud den allsmäktige hade rätt.]
71
00:07:37,040 --> 00:07:39,920
[-Må Gud förbarma sig över honom.]
[-Tack.]
72
00:07:40,000 --> 00:07:43,400
[-Må du aldrig känna sorg.]
[-Välsigne dig.]
73
00:07:44,400 --> 00:07:46,400
[-Sitt ner.]
[-Tack.]
74
00:07:48,640 --> 00:07:50,680
[Var snäll och ge honom vatten.]
75
00:08:02,920 --> 00:08:08,840
[Abu Fauzi, jag lovar
att jag behandlade din bror med respekt.]
76
00:08:10,000 --> 00:08:14,160
[Om det hade gällt nån annan
hade jag inte brytt mig om att prata.]
77
00:08:15,520 --> 00:08:17,760
[Jag vet, Abu Mohammed.]
78
00:08:18,120 --> 00:08:22,720
[-Min bror och jag inser det.]
[-Jag pratade med honom bröder emellan.]
79
00:08:22,800 --> 00:08:24,280
[Fäder emellan.]
80
00:08:26,800 --> 00:08:29,960
[-Jag vet.]
[-Men han vägrar lyssna.]
81
00:08:31,480 --> 00:08:33,960
[Nej, tvärtom.]
82
00:08:34,640 --> 00:08:39,960
[Min bror och jag förstår situationen,
men saker och ting har spårat ur.]
83
00:08:53,040 --> 00:08:58,920
[Bashar är bara barnet.
Han bär inte ansvaret för sina beslut.]
84
00:08:59,640 --> 00:09:01,240
[Du har rätt.]
85
00:09:03,720 --> 00:09:07,040
[-Men hör på...]
[-Han kan inte fly från sitt straff.]
86
00:09:07,440 --> 00:09:09,000
[Han kan inte gömma sig.]
87
00:09:11,080 --> 00:09:12,600
[Är det förstått?]
88
00:09:14,200 --> 00:09:16,640
[-Ja.]
[-Bra.]
89
00:09:16,720 --> 00:09:18,440
[Jag förstår, Abu Mohammed.]
90
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
[Han kostade mig min son.]
91
00:09:24,720 --> 00:09:27,840
[-Tror du att jag kan släppa det?]
[-Shh...]
92
00:09:35,040 --> 00:09:38,480
[Abu Fauzi, visst förstår du?]
93
00:09:38,560 --> 00:09:42,120
[För hit pojken,
så att vi kan få slut på det här.]
94
00:09:42,200 --> 00:09:44,320
[Okej, Abu Mohammed.]
95
00:10:10,480 --> 00:10:11,880
[Safaa!]
96
00:10:13,800 --> 00:10:17,040
[-Vem är du?]
[-Bashars vän. Vet du var han är?]
97
00:10:19,760 --> 00:10:23,200
[-Vi har inte kontakt.]
[-Jag vet att han var här i går.]
98
00:10:26,640 --> 00:10:29,440
[Jag blev tillsagd
att inte prata med honom.]
99
00:10:29,520 --> 00:10:32,040
[Visste du att han planerade en attack?]
100
00:10:32,120 --> 00:10:36,640
[Ingen blev skadad. Hjälp mig
att hitta honom innan försvarsmakten.]
101
00:10:36,720 --> 00:10:40,280
[Eller Hamas.
De är också ute efter honom.]
102
00:10:44,040 --> 00:10:47,560
Tror du inte att jag vet vem du är?
Bort från mig!
103
00:10:47,640 --> 00:10:49,880
[-Har han ringt dig i dag?]
[-Stick!]
104
00:10:55,880 --> 00:10:58,440
[Hjälp mig. Jag försöker rädda honom.]
105
00:10:58,520 --> 00:11:00,840
[Han dör hellre än att få hjälp av dig.]
106
00:11:09,920 --> 00:11:13,480
Jag kan inte göra mer nu.
Han är ingen kollaboratör längre.
107
00:11:13,560 --> 00:11:19,080
-Bara en terrorist.
-Kan du lokalisera honom eller inte?
108
00:11:19,160 --> 00:11:22,280
Nej, han beter sig
som en efterlyst person.
109
00:11:22,360 --> 00:11:25,840
Och som du säkert förstår
är han inte vår högsta prioritet.
110
00:11:25,920 --> 00:11:29,920
-Tack, jag fattar.
-Om han ringer nån, så ser vi det.
111
00:11:30,000 --> 00:11:33,200
-Det är allt jag kan göra.
-Tack, jag fattar!
112
00:11:38,600 --> 00:11:40,280
För helvete...
113
00:11:41,240 --> 00:11:44,320
Jag pratade med utredarna.
Bry dig inte om ynglingen.
114
00:11:44,400 --> 00:11:48,520
Han kommer att ge sig på dig,
men Bentzi bestämmer. Han är okej.
115
00:11:48,600 --> 00:11:51,960
Säg som det är.
Berätta exakt vad som hände
116
00:11:52,040 --> 00:11:55,960
och ta inte på dig skulden. Uppfattat?
117
00:11:57,680 --> 00:11:58,760
Avihai?
118
00:12:01,280 --> 00:12:02,520
Är det uppfattat?
119
00:12:04,360 --> 00:12:08,280
Vi står bakom dig.
Säg bara vad de vill höra,
120
00:12:08,360 --> 00:12:12,040
så försvinner de. Förstår du?
121
00:12:15,200 --> 00:12:16,360
Då så.
122
00:13:05,240 --> 00:13:07,120
[Var är vi?]
123
00:13:10,640 --> 00:13:12,600
[Vi är trygga här.]
124
00:13:21,080 --> 00:13:22,280
[Pappa...]
125
00:13:23,840 --> 00:13:26,880
[Jag är ledsen för allt det här.]
126
00:13:31,080 --> 00:13:33,240
[Jag visste inte vad jag skulle göra.]
127
00:13:38,800 --> 00:13:40,840
[Ingen trodde på mig.]
128
00:13:43,040 --> 00:13:44,920
[Inte ens du.]
129
00:13:52,480 --> 00:13:58,040
[Så du kom fram till att lösningen var
att döda judar och bli dödad?]
130
00:13:58,920 --> 00:14:01,200
[Vad skulle det göra för nytta?]
131
00:14:02,440 --> 00:14:05,160
[Det skulle bara ta kål på oss.]
132
00:14:06,520 --> 00:14:08,720
[Du skulle ha gjort samma sak.]
133
00:14:11,160 --> 00:14:13,080
[Erkänn.]
134
00:14:14,760 --> 00:14:17,080
[Det var faktiskt just det du gjorde.]
135
00:14:18,400 --> 00:14:21,800
[Jag släppte inte in Shin Bet i vårt hem.]
136
00:14:22,120 --> 00:14:26,480
[Han tränade mig, pappa.
Förstår du inte det?]
137
00:14:27,320 --> 00:14:29,440
[Jag hade ingen annan än honom!]
138
00:14:30,400 --> 00:14:32,320
[Var du där?]
139
00:14:34,320 --> 00:14:36,960
[-Nej, det var du inte.]
[-Tränade han dig?]
140
00:14:37,880 --> 00:14:41,720
[Det är bara lögner.
Den jäveln uttnyttjade dig.]
141
00:14:50,440 --> 00:14:51,680
[Pappa.]
142
00:14:59,400 --> 00:15:02,400
[Sa du till farbror Nasser att vi är här?]
143
00:15:02,480 --> 00:15:03,920
[Varför?]
144
00:15:04,640 --> 00:15:09,720
[-Han dödar mig för att hämnas Fauzi!]
[-Lugn, han är din farbror.]
145
00:15:15,640 --> 00:15:17,640
[-Hur mår du?]
[-Okej.]
146
00:15:18,320 --> 00:15:20,480
[-Hur har ni det?]
[-Det är okej.]
147
00:15:20,560 --> 00:15:23,160
[Bashar är där borta.]
148
00:15:24,400 --> 00:15:26,320
[Jag genomför dådet.]
149
00:15:26,400 --> 00:15:29,920
[-Vi pratar i fred.]
[-Kom hit.]
150
00:15:32,080 --> 00:15:36,680
[Vi måste döda juden.]
151
00:15:36,760 --> 00:15:40,160
[Nej, min bror.
Jag varken kan eller vill.]
152
00:15:41,120 --> 00:15:44,120
[Min son är död.
Jag har inget att förlora.]
153
00:15:45,200 --> 00:15:47,080
[-Okej.]
[-Okej.]
154
00:15:48,560 --> 00:15:50,560
[Här, behåll den här.]
155
00:15:50,800 --> 00:15:52,760
[Ta hand om er.]
156
00:15:52,840 --> 00:15:57,440
[Oroa dig inte. Jag håller kontakten.]
157
00:16:01,400 --> 00:16:02,800
[Bashar!]
158
00:16:02,880 --> 00:16:04,000
[Bashar!]
159
00:16:06,120 --> 00:16:07,400
[Bashar!]
160
00:16:08,320 --> 00:16:10,640
[-Låt mig vara!]
[-De vill träffa oss!]
161
00:16:11,640 --> 00:16:15,800
[-Är du galen?]
[-Vad sysslar ni med? Ljug inte!]
162
00:16:15,880 --> 00:16:18,400
[Varför uppför du dig som ett barn?]
163
00:16:19,760 --> 00:16:21,800
[Följ med mig.]
164
00:16:22,400 --> 00:16:24,200
[Följ med mig!]
165
00:16:27,040 --> 00:16:30,240
Då var soldaterna redan inuti byggnaden.
166
00:16:30,320 --> 00:16:33,280
-Sagi Tzur och Doron Kabilio.
-De hade tagit sig in.
167
00:16:33,360 --> 00:16:37,280
-Före eller efter skjutningen?
-En sekund senare.
168
00:16:37,800 --> 00:16:40,160
Jag kunde se dem på balkongens södra del.
169
00:16:40,240 --> 00:16:43,320
Men ingen sköt därifrån.
170
00:16:45,320 --> 00:16:47,960
Men våra styrkor borde inte ha varit där.
171
00:16:48,040 --> 00:16:50,920
Varför bad du inte om tillstånd
innan du sköt?
172
00:16:53,000 --> 00:16:54,680
Varför?
173
00:16:55,720 --> 00:16:59,920
Mitt team var på marken.
Jag såg ett hot, troligen en krypskytt.
174
00:17:00,000 --> 00:17:03,880
Jag hade en sekund på mig att reagera,
175
00:17:04,560 --> 00:17:10,640
samtidigt som jag vägde in avstånd,
progression, vindhastighet och sikte
176
00:17:10,720 --> 00:17:14,760
och andades ut, avfyrade vapnet
och träffade målet.
177
00:17:15,320 --> 00:17:19,160
-En enda sekund.
-Okej, då har jag en fråga.
178
00:17:19,840 --> 00:17:22,600
Maj 2009. Incidenten i Nablus.
179
00:17:22,720 --> 00:17:24,680
Du sköt en palestinsk civilperson
180
00:17:24,760 --> 00:17:27,000
-med en leksakspistol.
-Det stämmer.
181
00:17:27,080 --> 00:17:29,880
Två år senare, i mars 2011 i Hebron.
182
00:17:30,960 --> 00:17:33,080
-Fönstret ovanför en affär.
-Bageri.
183
00:17:34,520 --> 00:17:38,200
-Ursäkta?
-Hon öppnade fönstret ovanför ett bageri.
184
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Ett halvår senare, minns du
185
00:17:44,080 --> 00:17:47,640
-incidenten i Silwad när en pojke...
-Jag minns allihop.
186
00:17:50,760 --> 00:17:54,120
-Vad han hade på sig.
-Är inte det här ett problem?
187
00:17:54,200 --> 00:17:57,120
Vad tror ni att vi sysslar med?
188
00:17:57,440 --> 00:18:00,440
Det här är inga simuleringar
på träningsbaser.
189
00:18:01,600 --> 00:18:05,600
Vet ni hur det är
när 100 personer försöker döda ens team?
190
00:18:06,520 --> 00:18:09,480
Hundra personer i civila kläder.
191
00:18:10,240 --> 00:18:12,680
Det är inget slagfält, utan en mardröm.
192
00:18:16,040 --> 00:18:18,400
Mitt team är beroende av mig.
193
00:18:19,120 --> 00:18:22,600
De vet att jag är där och skyddar dem
194
00:18:23,120 --> 00:18:25,320
och då måste man reagera snabbt.
195
00:18:25,920 --> 00:18:28,120
Och om du begår ett misstag?
196
00:18:34,360 --> 00:18:35,840
Jag har begått många
197
00:18:40,200 --> 00:18:43,880
och jag bär dem med mig livet ut.
198
00:18:43,960 --> 00:18:46,480
Okej, vi börjar om.
199
00:18:50,280 --> 00:18:51,640
När gick han in?
200
00:18:53,560 --> 00:18:55,560
Det är ett tufft förhör.
201
00:18:57,320 --> 00:18:58,840
Nå?
202
00:19:08,440 --> 00:19:11,520
-Hur gick det?
-De var visst jävligt hårda mot honom.
203
00:19:15,480 --> 00:19:17,480
Vill du ha nåt, Avihai?
204
00:19:18,240 --> 00:19:20,760
Fixa en handduk till honom.
Vi ska duscha.
205
00:19:25,720 --> 00:19:28,000
-Vad sa du till dem?
-Låt honom vara.
206
00:19:30,240 --> 00:19:32,800
-Bara sanningen.
-Sanningen?
207
00:19:33,040 --> 00:19:35,880
De bad om 11 år gamla aktivitetsrapporter!
208
00:19:35,960 --> 00:19:40,160
De pratar om en psykologisk utvärdering!
Har du plötsligt börjat prata?
209
00:19:40,240 --> 00:19:43,080
-För helvete!
-Låt honom vara, Eli!
210
00:19:44,200 --> 00:19:48,080
Han har bara panik.
Jag ska prata med honom.
211
00:19:54,360 --> 00:19:57,080
[Lugn, stressa inte.]
212
00:19:58,880 --> 00:20:01,600
[Jag kan knappt tro att jag står upp.]
213
00:20:01,680 --> 00:20:03,600
[Varför kan du tala arabiska?]
214
00:20:05,120 --> 00:20:06,920
[Pappa kommer från Libanon]
215
00:20:07,000 --> 00:20:10,240
[och mamma från Egypten.
De möttes halvvägs.]
216
00:20:11,480 --> 00:20:13,880
[-Varifrån kommer du?]
[-Ras al-Amud.]
217
00:20:13,960 --> 00:20:17,120
[-Jaså? Vilken familj?]
[-Abed Rabu.]
218
00:20:17,200 --> 00:20:20,600
[-Känner du till dem?]
[-Självklart. En stor familj.]
219
00:20:20,680 --> 00:20:25,160
[-Visst har ni släktingar i Jordanien?]
[-Hur vet du allt det där?]
220
00:20:26,360 --> 00:20:29,080
[Jag jobbar inom kommunen
och känner alla.]
221
00:20:30,120 --> 00:20:33,520
[Kommunen?
Jag fick höra att du blivit skjuten.]
222
00:20:33,600 --> 00:20:35,320
[Vem skjuter nån på kommunen?]
223
00:20:39,000 --> 00:20:43,320
[Behöver du nåt från inrikesministeriet
eller socialförsäkringen,]
224
00:20:43,960 --> 00:20:46,840
[-så har jag kontakter.]
[-Tack, Gabi.]
225
00:20:47,720 --> 00:20:49,800
[-Nu räcker det.]
[-Bara lite till.]
226
00:20:49,880 --> 00:20:51,640
[-Det räcker.]
[-Lite till.]
227
00:20:52,720 --> 00:20:54,400
[Fan ta dig...]
228
00:21:37,240 --> 00:21:40,360
-Ännu en natt på Hilton?
-Ja.
229
00:21:40,440 --> 00:21:43,840
Jag har fixat schampo,
tandkräm och en handduk.
230
00:21:43,920 --> 00:21:48,200
-Du är bäst.
-Jag har blivit en städerska.
231
00:21:51,160 --> 00:21:53,800
-Vad är det?
-Den jävla utredningen.
232
00:21:56,880 --> 00:22:02,440
Avihai har grävt ner sig
i en gigantisk grop.
233
00:22:03,040 --> 00:22:07,680
-Han älskar att bestraffa sig själv.
-Han är störd.
234
00:22:12,120 --> 00:22:16,400
Hila är hur som helst här
och går igenom våra databaser,
235
00:22:16,600 --> 00:22:20,400
-så gå inte omkring i underkläder.
-Oroa dig inte.
236
00:22:21,440 --> 00:22:23,360
Då ska jag nog bege mig.
237
00:22:24,440 --> 00:22:26,920
Säg till om du behöver nåt mer, okej?
238
00:22:27,040 --> 00:22:29,200
-Tack för grejerna.
-Ingen orsak.
239
00:22:29,960 --> 00:22:32,080
-Älskar dig.
-Detsamma.
240
00:22:33,560 --> 00:22:36,800
-Kör försiktigt och somna inte.
-Okej.
241
00:22:55,760 --> 00:22:57,000
Hej.
242
00:22:58,840 --> 00:23:02,640
-Övertid?
-Nej, jag är här för skojs skull.
243
00:23:02,960 --> 00:23:04,840
Vad gör du här så sent?
244
00:23:05,400 --> 00:23:08,040
Tja... Jag bor här.
245
00:23:09,040 --> 00:23:12,600
-Seriöst?
-Det är tillfälligt.
246
00:23:16,440 --> 00:23:19,760
Om du är här för att fråga om Bashar,
247
00:23:20,440 --> 00:23:23,000
så insåg han nog att han avlyssnades.
248
00:23:23,840 --> 00:23:27,440
-Och Hani?
-Ingenting.
249
00:23:27,520 --> 00:23:30,280
Den där sociopaten vet
hur man undviker drönare.
250
00:23:30,360 --> 00:23:32,680
Han är aldrig ute längre än en minut.
251
00:23:34,040 --> 00:23:36,200
Men vi ger inte upp, eller hur?
252
00:23:37,840 --> 00:23:39,520
Vi hittar honom.
253
00:23:40,440 --> 00:23:43,280
Då går jag väl tillbaka. God natt.
254
00:23:43,520 --> 00:23:44,960
Vill du ta ett glas?
255
00:23:50,640 --> 00:23:52,160
Bjuder du ut mig?
256
00:23:55,040 --> 00:23:57,280
Visst, smickra dig själv.
257
00:23:59,080 --> 00:24:03,520
På den tiden hade alla Hamas-befäl
ett trevåningshus,
258
00:24:03,600 --> 00:24:06,840
ett vapenförråd i källaren,
högkvarter på mezzaninen
259
00:24:06,960 --> 00:24:09,200
och sovrum på översta våningen.
260
00:24:09,520 --> 00:24:15,040
Hani hade en sån herrgård.
Den vackraste fastigheten i Jabalya.
261
00:24:16,280 --> 00:24:19,120
Innan 2008
bombade inte försvarsmakten deras hus,
262
00:24:19,680 --> 00:24:23,000
men det förändrades
under Operation gjutet bly.
263
00:24:23,360 --> 00:24:27,600
Under Operation Protective Edge
var jag en ivrig operatör
264
00:24:27,680 --> 00:24:30,360
och Hani al-Jabari var mitt främsta mål.
265
00:24:30,920 --> 00:24:33,600
Han bar ansvaret
för dussintals döda israeler.
266
00:24:33,680 --> 00:24:39,120
Han avfyrade raketer mot förskolor.
Vi kallade honom för "dödens ängel".
267
00:24:39,200 --> 00:24:44,720
Plötsligt fick jag veta att om vi får höra
att han är hemma, så bombar vi.
268
00:24:49,720 --> 00:24:53,360
Den 7 augusti informerade min källa mig
om att Hani var hemma.
269
00:24:53,840 --> 00:24:56,040
Hans två fruar,
270
00:24:56,240 --> 00:24:59,240
fem barn på 5-15 år,
271
00:25:00,640 --> 00:25:04,160
några livvakter, släktingar och Hani.
272
00:25:06,160 --> 00:25:08,920
Jag ringde chefen
som ringde kontrollrummet
273
00:25:09,000 --> 00:25:14,160
som ringde försvarsministern som ringde
mig och frågade om det var bekräftat.
274
00:25:14,840 --> 00:25:18,600
Plötsligt insåg jag
att de faktiskt tänkte bomba huset
275
00:25:18,680 --> 00:25:21,600
med alla kvinnor, barn och mormödrar.
276
00:25:22,800 --> 00:25:25,080
Och han var inte där.
277
00:25:25,160 --> 00:25:27,440
Sju familjemedlemmar dog på plats,
278
00:25:28,000 --> 00:25:29,760
medan Hani överlevde.
279
00:25:30,480 --> 00:25:34,360
Sen fick vi veta att han hade
en rymningstunnel under huset.
280
00:25:34,960 --> 00:25:38,640
Två månader senare
drabbades vi av fruktansvärda dåd.
281
00:25:38,800 --> 00:25:41,680
Terrorattacker, dödsfall
- allt var Hanis verk.
282
00:25:48,200 --> 00:25:50,520
Jag gick på alla begravningar.
283
00:25:56,840 --> 00:25:58,880
Missade inte en enda.
284
00:25:59,600 --> 00:26:03,760
Även om ni hade dödat honom,
så hade nån ny tagit hans plats.
285
00:26:04,240 --> 00:26:08,520
-Det gör de alltid.
-Men man fortsätter tänka
286
00:26:09,080 --> 00:26:11,400
att den här gången tar det kanske slut.
287
00:26:11,920 --> 00:26:15,640
Just det här avskummet
går kanske inte att ersätta.
288
00:26:23,680 --> 00:26:24,920
BASHAR
289
00:26:25,480 --> 00:26:27,000
Det är Bashar.
290
00:26:32,800 --> 00:26:36,000
[Var är du?
Varför kom du till bosättningen?]
291
00:26:36,080 --> 00:26:39,320
[På grund av dig, din jävel!
Vad hade jag för val?]
292
00:26:39,880 --> 00:26:43,280
[-Lyssna på mig. Var är du?]
[-Nej, lyssna på mig.]
293
00:26:44,640 --> 00:26:47,400
[Hani al-Jabari är här.
Min pappa och farbror]
294
00:26:47,480 --> 00:26:50,760
[-vill skicka dit mig.]
[-Vi låter inte dem göra det.]
295
00:26:51,320 --> 00:26:54,920
[Pappa har träffat min farbror
och planerat det.]
296
00:26:55,000 --> 00:26:58,680
[Enligt pappa ska vi sluta fred,
men Hani kommer att döda mig.]
297
00:26:58,760 --> 00:27:01,120
[-Var ska ni träffas?]
[-I al-Aroub.]
298
00:27:02,200 --> 00:27:06,200
[-Hans män hämtar mig där.]
[-Har du en exakt plats?]
299
00:27:06,520 --> 00:27:10,800
[Lova att ni inte skadar min pappa.]
300
00:27:11,000 --> 00:27:13,040
[Jag lovar. Var i al-Aroub?]
301
00:27:21,520 --> 00:27:23,480
[Al Amin-gatan.]
302
00:27:24,760 --> 00:27:27,200
[I morgon kl. 11.00.]
303
00:27:27,280 --> 00:27:31,440
[Vi kommer dit. Ingen kommer
att göra dig illa, jag lovar.]
304
00:27:31,520 --> 00:27:35,680
[Kom ensam, okej? Skicka inga soldater.]
305
00:27:35,760 --> 00:27:38,080
[Om nån skjuter, så dödar de mig.]
306
00:27:38,160 --> 00:27:43,080
[Oroa dig inte,
vi hjälper dig ur det här.]
307
00:27:44,120 --> 00:27:45,560
[Bashar?]
308
00:27:45,640 --> 00:27:48,040
[-Hörde du mig?]
[-Ja.]
309
00:27:48,120 --> 00:27:53,360
[Mitt batteri tar slut.
Jag måste lägga på.]
310
00:28:16,320 --> 00:28:17,760
[Är allt okej, Bashar?]
311
00:28:21,240 --> 00:28:22,960
[Allt är okej.]
312
00:28:41,920 --> 00:28:44,760
[-Nå?]
[-Vi hämtar honom i al-Aroub.]
313
00:28:44,840 --> 00:28:47,200
-Det är en fälla.
-Nej, jag känner honom.
314
00:28:47,280 --> 00:28:49,880
Som om han aldrig har överraskat dig.
315
00:28:49,960 --> 00:28:51,920
Han bad om hjälp och jag lovade.
316
00:28:52,000 --> 00:28:54,720
-Och?
-När Hanis män kommer griper vi dem.
317
00:28:54,800 --> 00:28:59,160
Om vi griper dem, så misslyckas vi.
Hani har säkert en spanare.
318
00:28:59,240 --> 00:29:03,120
Han får veta om vi tar nån
och även om de berättar var han är,
319
00:29:03,200 --> 00:29:06,080
-så hinner han rymma.
-Vad föreslår du?
320
00:29:06,680 --> 00:29:08,760
Vi vet var Bashar är.
321
00:29:08,840 --> 00:29:12,080
Doron kan träffa honom
och sätta på honom en sändare.
322
00:29:12,200 --> 00:29:15,280
När de når Hanis ställe,
så vet vi var han är.
323
00:29:15,360 --> 00:29:18,240
-Och sen?
-Sen tar vi dem.
324
00:29:19,040 --> 00:29:20,760
Är du galen?
325
00:29:21,640 --> 00:29:24,760
Gabi, tänk igenom det.
326
00:29:24,840 --> 00:29:28,400
Hani al-Jabari som leder
Hamas väpnade gren är på vårt revir.
327
00:29:28,960 --> 00:29:31,320
Vi får aldrig mer en sån här möjlighet.
328
00:29:31,400 --> 00:29:34,760
-Och döda Bashar?
-Hon har rätt.
329
00:29:34,840 --> 00:29:36,800
-Jaså?
-Vi kan inte sabba det här.
330
00:29:36,880 --> 00:29:39,160
Jag lovade honom. Vad ska jag säga nu?
331
00:29:39,240 --> 00:29:41,680
-Att jag har ändrat mig?
-Säg ingenting.
332
00:29:41,760 --> 00:29:46,440
Om Hani förblir aktiv
kommer ännu fler att dö.
333
00:29:46,520 --> 00:29:48,960
Han slutar inte. Vi har inget val.
334
00:29:50,080 --> 00:29:52,160
Vad är det för fel på er?
335
00:29:58,840 --> 00:29:59,960
Jag godkänner det.
336
00:30:03,120 --> 00:30:04,440
Stick nu.
337
00:30:17,680 --> 00:30:19,160
Doron...
338
00:30:42,480 --> 00:30:44,640
[Jag är ledsen att det är så här.]
339
00:30:47,640 --> 00:30:49,560
[Jag med.]
340
00:30:51,800 --> 00:30:54,520
[Vi har inget val.]
341
00:30:55,480 --> 00:31:00,040
[Det här är det enda sättet för er
att ta er ur det här.]
342
00:31:00,120 --> 00:31:01,840
[Jag vet.]
343
00:31:15,560 --> 00:31:17,640
[Må Gud vara med dig.]
344
00:31:41,840 --> 00:31:44,760
FLYKTINGLÄGRET AL-AROUB
NORR OM HEBRON
345
00:32:00,080 --> 00:32:01,760
[Jag är redo.]
346
00:32:08,160 --> 00:32:09,120
[Redo.]
347
00:32:17,320 --> 00:32:18,480
[Redo.]
348
00:32:18,560 --> 00:32:22,000
Bashar tror att Doron är ensam.
Ingen agerar utan tillstånd.
349
00:32:22,560 --> 00:32:27,400
När han har fått på gps:en,
så följer vi honom till Hani.
350
00:32:27,480 --> 00:32:30,320
-Uppfattat?
-Uppfattat.
351
00:32:43,720 --> 00:32:46,600
-Vi har en mobilsignal.
-Ta fram den.
352
00:32:47,600 --> 00:32:50,520
Lystring. Bashar närmar sig
en gränd från öst.
353
00:32:51,080 --> 00:32:52,800
Han är en minut bort, Doron.
354
00:33:00,000 --> 00:33:03,880
-Zooma in.
-Jag kan inte identifiera honom.
355
00:33:03,960 --> 00:33:06,280
Steve och Sagi, han måste identifieras.
356
00:33:14,760 --> 00:33:16,120
Sagi, ser du honom?
357
00:33:25,520 --> 00:33:28,720
[-Jag ser honom.]
-30 sekunder från dig.
358
00:33:31,920 --> 00:33:33,560
[Han går iväg.]
359
00:33:42,720 --> 00:33:44,880
Fan också, det är inte han!
360
00:33:46,800 --> 00:33:48,760
Eli, det är inte Bashar.
361
00:33:52,400 --> 00:33:55,160
[-Nasser, var är Bashar?]
[-Helvete!]
362
00:33:55,760 --> 00:33:57,280
[Nasser, var är Bashar?]
363
00:33:57,920 --> 00:34:00,840
[Du har svikit Bashar.
Jag ska avsluta det här.]
364
00:34:00,920 --> 00:34:02,960
[Ta det lugnt.]
365
00:34:03,760 --> 00:34:06,360
Eli, få bort allihop. Han bär bombbälte.
366
00:34:07,360 --> 00:34:08,680
Skicka bort allihop.
367
00:34:09,240 --> 00:34:11,280
[Bombbälte!]
368
00:34:12,600 --> 00:34:15,040
[-Det är ingen fara.]
[-Få bort dem!]
369
00:34:15,120 --> 00:34:17,360
[-Lyssna på mig...]
[-Få bort dem!]
370
00:34:17,440 --> 00:34:20,120
-Sagi, stick härifrån!
-Eli, jag skjuter honom!
371
00:34:20,200 --> 00:34:22,680
Steve, försvinn och få bort allihop!
372
00:34:25,800 --> 00:34:29,040
[Lyssna och se på mig.]
373
00:34:29,120 --> 00:34:31,800
[Jag är din vän, det vet du om.]
374
00:34:31,880 --> 00:34:35,320
[Du är inte min vän. Du dödade min son.]
375
00:34:35,400 --> 00:34:36,760
[Jag är ledsen.]
376
00:34:38,360 --> 00:34:40,240
[Jag är ledsen.]
377
00:34:41,040 --> 00:34:42,080
[Ledsen?]
378
00:34:43,400 --> 00:34:46,560
[För sent... "Abu Fadi".]
379
00:34:49,680 --> 00:34:50,880
Sagi!
380
00:34:54,040 --> 00:34:56,960
Vad hände? Vad händer? Steve?
381
00:35:06,200 --> 00:35:08,080
Kan nån berätta vad som hände?
382
00:35:08,840 --> 00:35:11,080
Doron, hör du mig?
383
00:35:16,680 --> 00:35:17,800
Är alla okej?
384
00:35:20,960 --> 00:35:23,960
Nasser är död.
Nån måste ta hand om bomben.
385
00:35:53,240 --> 00:35:54,360
[Vad är det?]
386
00:35:56,320 --> 00:35:59,320
[-Vi kan inte stanna här.]
[-Varför inte?]
387
00:36:04,360 --> 00:36:07,920
[-Upp med dig, så går vi.]
[-Pappa, vad är det?]
388
00:36:08,600 --> 00:36:10,680
[Vart ska vi? Vad är det?]
389
00:36:15,760 --> 00:36:17,080
[Farbror Nasser...]
390
00:36:18,680 --> 00:36:21,000
[Abu Fadi lever fortfarande.]
391
00:36:21,080 --> 00:36:23,320
[De kommer att leta efter oss här.]
392
00:36:23,400 --> 00:36:25,440
[Kom nu, min son.]
393
00:36:36,680 --> 00:36:38,440
[Vart ska vi?]
394
00:36:42,520 --> 00:36:46,440
[-Kör till Hebron.]
[-Varför just Hebron?]
395
00:36:48,440 --> 00:36:53,440
[Har du och farbror Nasser
bestämt vad som händer nu?]
396
00:36:53,600 --> 00:36:56,560
[Det kvittar nu.
Jag känner folk i Hebron.]
397
00:36:56,640 --> 00:37:01,840
[Men Nasser misslyckades.
Hani kommer att leta efter oss i Hebron.]
398
00:37:05,320 --> 00:37:09,440
[-Finns det nån plan?]
[-Nu räcker det, Bashar!]
399
00:37:13,680 --> 00:37:16,680
[Stanna, jag vill tänka efter.]
400
00:37:21,600 --> 00:37:23,280
[Pappa...]
401
00:37:32,880 --> 00:37:34,200
[Pappa.]
402
00:38:06,480 --> 00:38:10,360
-Vi går ditåt.
-Okej, vi tar den stigen.
403
00:38:10,440 --> 00:38:12,320
Men ramla inte igen.
404
00:38:17,960 --> 00:38:19,320
Hjälp mig.
405
00:38:22,000 --> 00:38:23,040
Kom nu.
406
00:39:13,640 --> 00:39:16,520
Undertexter: Sofia Andersson