1
00:00:06,800 --> 00:00:09,000
Pronto...
2
00:00:12,880 --> 00:00:14,400
Tens fome?
3
00:00:15,640 --> 00:00:18,040
Pronto. O papá vai preparar o biberão.
4
00:00:19,080 --> 00:00:21,000
Vamos preparar o biberão?
5
00:00:22,920 --> 00:00:24,200
O que foi?
6
00:00:41,040 --> 00:00:42,440
[ÁRABE]
[Bashar!]
7
00:00:46,360 --> 00:00:47,560
[Pai.]
8
00:00:49,360 --> 00:00:50,800
[O que fazes aqui?]
9
00:00:52,560 --> 00:00:54,360
[O que fazes aqui?]
10
00:00:54,440 --> 00:00:56,840
[Vais trazer-nos problemas!]
11
00:00:59,080 --> 00:01:01,400
Shira?
12
00:01:03,320 --> 00:01:06,520
- O que foi?
- Pega nela e fecha a porta. Invasão.
13
00:01:17,200 --> 00:01:18,760
Fiquem dentro de casa!
14
00:01:18,840 --> 00:01:22,600
Elhai, olha!
15
00:01:54,680 --> 00:01:57,480
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
16
00:02:27,080 --> 00:02:29,360
Não é o mesmo miúdo que treinaste?
17
00:02:29,440 --> 00:02:31,880
Nunca vai conseguir, digo-te.
18
00:02:33,200 --> 00:02:37,280
Ainda assim, invade um condomínio
com uma faca, publica:
19
00:02:37,880 --> 00:02:41,000
"Não considerem mortos
os que morrem nos caminhos de Deus",
20
00:02:41,080 --> 00:02:43,960
põe a área toda em alerta
e desaparece.
21
00:02:44,040 --> 00:02:45,600
É espetáculo, como disse.
22
00:02:45,680 --> 00:02:48,280
Diz isso ao exército.
23
00:02:48,680 --> 00:02:51,480
É filho de um ativista do Hamas,
o Jihad Hamdan.
24
00:02:51,560 --> 00:02:55,400
Eu treinei-o durante seis meses.
É um miúdo, não um mártir.
25
00:02:55,960 --> 00:02:58,920
- Levámo-lo a fazer isto. Eu levei.
- Acorda, Doron,
26
00:02:59,000 --> 00:03:03,560
não lhe puseste uma faca na mão.
O que tem isso a ver contigo?
27
00:03:04,280 --> 00:03:07,080
A sério, a culpa não é tua,
tira isso da cabeça.
28
00:03:18,200 --> 00:03:21,520
[- Isso é meu!]
[- Hayfa, para trás.]
29
00:03:22,320 --> 00:03:24,920
[Está calada e deixa-os trabalhar.]
30
00:03:25,840 --> 00:03:28,720
[- Chega, Hayfa!]
[- Um Bashar, vamos.]
31
00:03:42,160 --> 00:03:43,200
Olá.
32
00:03:48,280 --> 00:03:51,880
Avihai, não me ignores. Conheço essa cara.
33
00:03:54,880 --> 00:03:57,720
Vão mandar-me embora, de certeza.
34
00:03:58,280 --> 00:04:01,800
Estarás mais tempo em casa.
Não é assim tão mau, pois não?
35
00:04:02,760 --> 00:04:06,240
Podes acabar o alpendre,
o telhado precisa de obras,
36
00:04:06,320 --> 00:04:08,320
a Libby e o Guy
precisam de motorista full-time.
37
00:04:17,960 --> 00:04:19,520
Vai correr tudo bem.
38
00:04:21,360 --> 00:04:25,760
Confio no Eli, no Gabi,
na unidade e em ti.
39
00:04:26,960 --> 00:04:28,360
Vai correr tudo bem.
40
00:04:36,720 --> 00:04:37,720
Com licença.
41
00:04:37,800 --> 00:04:40,440
- Eu falo com eles.
- Acabaram de chegar.
42
00:04:40,520 --> 00:04:42,600
- Deixa-me trabalhar.
- Era família.
43
00:04:42,680 --> 00:04:45,840
Se ela souber algo, vai dizer-me.
44
00:04:47,720 --> 00:04:50,160
- Eu entro contigo.
- Está bem.
45
00:05:09,480 --> 00:05:12,200
[Onde está a chave?]
46
00:05:13,640 --> 00:05:15,240
[Desculpa.]
47
00:05:23,720 --> 00:05:27,680
[Um Bashar,
lamento que a tenhamos arrastado até cá.]
48
00:05:28,560 --> 00:05:32,600
[- Prometo que não demorará.]
[- Só tinha um filho e mataram-no.]
49
00:05:32,680 --> 00:05:36,200
[Não está morto nem vai morrer, prometo.]
50
00:05:36,280 --> 00:05:39,360
[- Mas se souber de alguma coisa...]
[- Cale-se e ouça!]
51
00:05:44,320 --> 00:05:48,640
[O meu marido esteve preso
durante 20 anos!]
52
00:05:48,720 --> 00:05:52,880
[Quando foi libertado,
deixou o ódio e a violência para trás.]
53
00:05:53,000 --> 00:05:57,720
[O meu filho é um bom miúdo, nunca
se meteu em sarilhos. E onde estão agora?]
54
00:05:59,920 --> 00:06:03,320
[Porquê?]
55
00:06:03,640 --> 00:06:06,240
[O Bashar adorava-o, considerava-o amigo.]
56
00:06:06,320 --> 00:06:08,680
[Porque lhe mentiu? Para quê?]
57
00:06:10,240 --> 00:06:13,800
[Imploro-lhe,
não sei quem você é de verdade,]
58
00:06:13,880 --> 00:06:17,280
[mas por favor não deixe que o matem.
Por favor!]
59
00:06:17,440 --> 00:06:22,080
[Faremos os possíveis,
mas tem de nos ajudar.]
60
00:06:28,560 --> 00:06:33,720
[A noite passada o Jihad
falou com o Nasser e ele saiu.]
61
00:06:34,560 --> 00:06:37,080
[Perguntei-lhe: "Onde vais?]
62
00:06:37,160 --> 00:06:41,120
[Mas ele não disse nada,
nem sequer me olhou nos olhos.]
63
00:06:45,160 --> 00:06:48,600
HEBRON
64
00:06:50,080 --> 00:06:53,640
["Irás com a verdade,
portador de boas notícias e admoestador.]
65
00:06:53,720 --> 00:06:57,240
[Não serás chamado a responder
pelos companheiros do fogo.]
66
00:06:58,080 --> 00:07:01,520
[Nem os judeus nem os cristãos
ficarão satisfeitos convosco]
67
00:07:01,600 --> 00:07:03,600
[se não seguirem a sua religião."]
68
00:07:07,480 --> 00:07:09,760
[Deus Todo-Poderoso tinha razão.]
69
00:07:37,040 --> 00:07:39,920
[- Deus tenha misericórdia dele.]
[- Obrigado.]
70
00:07:40,000 --> 00:07:43,400
[- Que a tristeza nunca lhe toque.]
[- Deus o abençoe.]
71
00:07:44,400 --> 00:07:46,400
[- Sente-se.]
[- Obrigado.]
72
00:07:48,640 --> 00:07:50,680
[Abu Jihad, traz água, por favor.]
73
00:08:02,920 --> 00:08:08,840
[Abu Fauzi, juro por Deus,
tratei o seu irmão com respeito.]
74
00:08:10,000 --> 00:08:14,160
[Se fosse outra pessoa, nem me dava
ao trabalho de falar com ele.]
75
00:08:15,520 --> 00:08:17,760
[Eu sei, Abu Mohammed.]
76
00:08:18,120 --> 00:08:22,720
[- Eu e o meu irmão entendemos.]
[- Falei-lhe como de irmão para irmão.]
77
00:08:22,800 --> 00:08:24,280
[Pai para pai.]
78
00:08:26,800 --> 00:08:29,960
[- Eu sei.]
[- Mas ele não quer ouvir.]
79
00:08:31,480 --> 00:08:33,960
[Não, pelo contrário.]
80
00:08:34,640 --> 00:08:39,960
[Eu e o meu irmão entendemos a situação,
mas as coisas descontrolaram-se.]
81
00:08:53,040 --> 00:08:58,920
[Ouça, Abu Fauzi, o Bashar é um miúdo,
não é responsável pelas suas decisões.]
82
00:08:59,640 --> 00:09:01,240
[Tem razão.]
83
00:09:03,720 --> 00:09:07,040
[- Mas ouça...]
[- Não pode escapar ao seu castigo.]
84
00:09:07,440 --> 00:09:09,000
[Não pode esconder-se.]
85
00:09:11,080 --> 00:09:12,600
[Entendido?]
86
00:09:14,200 --> 00:09:16,640
[- Sim.]
[- Ainda bem.]
87
00:09:16,720 --> 00:09:18,440
[Perfeitamente, Abu Mohammed.]
88
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
[Ele custou-me o meu filho Fauzi.]
89
00:09:24,720 --> 00:09:27,840
[Acha que consigo esquecer isso?]
90
00:09:35,040 --> 00:09:38,480
[Abu Fauzi, entende-me, certo?]
91
00:09:38,560 --> 00:09:42,120
[Traga-me o rapaz
para podermos acabar com isto.]
92
00:09:42,200 --> 00:09:44,320
[Com certeza, Abu Mohammed.]
93
00:10:10,480 --> 00:10:11,880
[Safaa!]
94
00:10:13,800 --> 00:10:17,040
[- Quem é você?]
[- Sou amigo do Bashar. Sabes dele?]
95
00:10:19,760 --> 00:10:23,200
[- Não estamos em contacto.]
[- Sei que esteve aqui ontem.]
96
00:10:26,640 --> 00:10:29,440
[Sim, mas avisaram-me
para não falar com ele.]
97
00:10:29,520 --> 00:10:32,040
[Sabias que planeou um ataque
quando partiu?]
98
00:10:32,120 --> 00:10:36,640
[Por sorte, ninguém se magoou.
Ajuda-me a encontrá-lo antes da IDF]
99
00:10:36,720 --> 00:10:40,280
[ou do Hamas. Também andam atrás dele.]
100
00:10:44,040 --> 00:10:47,560
Acha que não sei quem é? Afaste-se!
101
00:10:47,640 --> 00:10:49,880
[- Ele ligou-te hoje?]
[- Vá-se embora!]
102
00:10:55,880 --> 00:10:58,440
[Ajuda-me. Estou a tentar salvá-lo.]
103
00:10:58,520 --> 00:11:00,840
[Preferia morrer a ser ajudada por si.]
104
00:11:09,920 --> 00:11:13,480
Perdemos o controlo.
Ele já não é um colaborador,
105
00:11:13,560 --> 00:11:19,080
agora é um terrorista. Lamento.
- Diz-me, podes localizá-lo ou não?
106
00:11:19,160 --> 00:11:22,280
Não, saiu do radar
e está a agir como um procurado.
107
00:11:22,360 --> 00:11:25,840
Além disso, decerto que entendes
que não é a nossa prioridade.
108
00:11:25,920 --> 00:11:29,920
- Certo, muito obrigado.
- Se ligar a alguém, vai aparecer.
109
00:11:30,000 --> 00:11:33,200
- Não posso fazer mais nada.
- Entendido, obrigado!
110
00:11:38,600 --> 00:11:40,280
Cum caralho...
111
00:11:41,240 --> 00:11:44,320
Falei com os investigadores.
Não ligues ao mais novo.
112
00:11:44,400 --> 00:11:48,520
Vai tentar atacar-te, mas o chefe
é o Bentzi. Eu conheço-o, é fixe.
113
00:11:48,600 --> 00:11:51,960
Conta o que aconteceu,
exatamente como aconteceu,
114
00:11:52,040 --> 00:11:55,960
e não te culpes de nada. Entendido?
115
00:11:57,680 --> 00:11:58,760
Avihai?
116
00:12:01,280 --> 00:12:02,520
Entendido?
117
00:12:04,360 --> 00:12:08,280
Estamos todos a apoiar-te a 100 %.
Diz-lhes o que querem ouvir
118
00:12:08,360 --> 00:12:12,040
e eles vão-se embora. Entendeste?
119
00:12:15,200 --> 00:12:16,360
Está bem, então.
120
00:13:05,240 --> 00:13:07,120
[Onde estamos?]
121
00:13:10,640 --> 00:13:12,600
[Aqui estamos a salvo.]
122
00:13:21,080 --> 00:13:22,280
[Pai...]
123
00:13:23,840 --> 00:13:26,880
[Desculpa tudo isto.]
124
00:13:31,080 --> 00:13:33,240
[Não sabia o que mais fazer.]
125
00:13:38,800 --> 00:13:40,840
[Ninguém acreditava em mim.]
126
00:13:43,040 --> 00:13:44,920
[Nem tu.]
127
00:13:52,480 --> 00:13:58,040
[Então achaste que a resposta
era matar judeus e deixares-te matar?]
128
00:13:58,920 --> 00:14:01,200
[De que serviria isso?]
129
00:14:02,440 --> 00:14:05,160
[Só acabaria connosco.]
130
00:14:06,520 --> 00:14:08,720
[Tu terias feito o mesmo.]
131
00:14:11,160 --> 00:14:13,080
[Admite.]
132
00:14:14,760 --> 00:14:17,080
[Na verdade, foi o que fizeste.]
133
00:14:18,400 --> 00:14:21,800
[Eu não deixei um informador
entrar em nossa casa.]
134
00:14:22,120 --> 00:14:26,480
[Ele treinava-me, pai, não entendes?
Era o meu treinador.]
135
00:14:27,320 --> 00:14:29,440
[Não tinham ninguém além dele!]
136
00:14:30,400 --> 00:14:32,320
[Tu estavas lá?]
137
00:14:34,320 --> 00:14:36,960
[- Não, não estavas.]
[- Ele treinou-te?]
138
00:14:37,880 --> 00:14:41,720
[É tudo uma mentira, filho.
Aquele cabrão usou-te.]
139
00:14:50,440 --> 00:14:51,680
[Pai.]
140
00:14:59,400 --> 00:15:02,400
[Disseste ao tio Nasser
que estávamos aqui?]
141
00:15:02,480 --> 00:15:03,920
[Porque o chamaste?]
142
00:15:04,640 --> 00:15:09,720
[- Vai matar-me para vingar o Fauzi!]
[- Calma, Bashar, ele é teu tio!]
143
00:15:15,640 --> 00:15:17,640
[- Como estás?]
[- Tudo bem.]
144
00:15:18,320 --> 00:15:20,480
[- Como estão vocês?]
[- Estamos bem.]
145
00:15:20,560 --> 00:15:23,160
[O Bashar está ali.]
146
00:15:24,400 --> 00:15:26,320
[Eu farei o ataque.]
147
00:15:26,400 --> 00:15:29,920
[- Vamos falar a sós.]
[- Anda cá.]
148
00:15:32,080 --> 00:15:36,680
[Não temos alternativa
senão matar o judeu.]
149
00:15:36,760 --> 00:15:40,160
[Não, irmão.
Não posso, não quero fazê-lo, Nasser.]
150
00:15:41,120 --> 00:15:44,120
[Ouve, o meu filho morreu,
não tenho nada a perder.]
151
00:15:45,200 --> 00:15:47,080
[- Está bem.]
[- Está bem.]
152
00:15:48,560 --> 00:15:50,560
[Toma, fica com isto.]
153
00:15:50,800 --> 00:15:52,760
[Protege-te, a ti e ao Bashar.]
154
00:15:52,840 --> 00:15:57,440
[Não te preocupes, irmão.
Vamos manter o contacto.]
155
00:16:01,400 --> 00:16:02,800
[Bashar!]
156
00:16:02,880 --> 00:16:04,000
[Bashar!]
157
00:16:06,120 --> 00:16:07,400
[Bashar!]
158
00:16:08,320 --> 00:16:10,640
[- Deixa-me em paz!]
[- Vão ver-nos!]
159
00:16:11,640 --> 00:16:15,800
[- Estás louco?]
[- O que estão a tramar? Não mintas!]
160
00:16:15,880 --> 00:16:18,400
[Porque estás a agir como uma criança?]
161
00:16:19,760 --> 00:16:21,800
[Vem comigo.]
162
00:16:22,400 --> 00:16:24,200
[Vem comigo.]
163
00:16:27,040 --> 00:16:30,240
Neste momento, os soldados
já estão dentro do edifício.
164
00:16:30,320 --> 00:16:33,280
- Sagi Tzur e Doron Kabilio.
- Acabaram de entrar.
165
00:16:33,360 --> 00:16:37,280
- Antes ou depois do tiroteio?
- Um segundo depois.
166
00:16:37,800 --> 00:16:40,160
Podia vê-los na varanda a sul.
167
00:16:40,240 --> 00:16:43,320
Mas não houve tiros desse local.
168
00:16:45,320 --> 00:16:47,960
As nossas forças
também não deviam estar lá.
169
00:16:48,040 --> 00:16:50,920
Porque pediu permissão para disparar?
170
00:16:53,000 --> 00:16:54,680
Porquê?
171
00:16:55,720 --> 00:16:59,920
A minha equipa estava no terreno.
Vi uma ameaça, provavelmente um sniper.
172
00:17:00,000 --> 00:17:03,880
Nesse momento, tive um segundo para reagir
173
00:17:04,560 --> 00:17:10,640
enquanto tinha em conta a distância,
progressão, velocidade do vento, apontava,
174
00:17:10,720 --> 00:17:14,760
expirava, disparava e acertava no alvo.
175
00:17:15,320 --> 00:17:19,160
- Um único segundo.
- Certo, deixe-me perguntar-lhe isto:
176
00:17:19,840 --> 00:17:22,600
em maio de 2009.
O incidente em Nablus.
177
00:17:22,720 --> 00:17:24,680
Abateu um transeunte palestiniano
178
00:17:24,760 --> 00:17:27,000
com uma arma falsa.
- Correto.
179
00:17:27,080 --> 00:17:29,880
Dois anos depois,
em março de 2011, em Hebron,
180
00:17:30,960 --> 00:17:33,080
a janela por cima da mercearia.
- Padaria.
181
00:17:34,520 --> 00:17:38,200
- Desculpe?
- A janela era por cima de uma padaria.
182
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Seis meses depois, lembra-se
183
00:17:44,080 --> 00:17:47,640
do incidente em Silwad, um rapaz...
- Lembro-me de todos.
184
00:17:50,760 --> 00:17:54,120
- Quer saber o que tinha vestido?
- Não vê aqui um padrão?
185
00:17:54,200 --> 00:17:57,120
O que é que vocês acham que fazemos?
186
00:17:57,440 --> 00:18:00,440
Não são simulações numa base de treinos.
187
00:18:01,600 --> 00:18:05,600
Sabem o que é termos cem pessoas
a tentar matar a vossa equipa?
188
00:18:06,520 --> 00:18:09,480
Cem pessoas, todas à civil.
189
00:18:10,240 --> 00:18:12,680
Não é um campo de batalha, é um pesadelo.
190
00:18:16,040 --> 00:18:18,400
A minha equipa depende de mim.
191
00:18:19,120 --> 00:18:22,600
Sabem que estou lá em cima a protegê-los
192
00:18:23,120 --> 00:18:25,320
e isso significa agir rapidamente.
193
00:18:25,920 --> 00:18:28,120
E se cometer um erro?
194
00:18:34,360 --> 00:18:35,840
Já cometi muitos
195
00:18:40,200 --> 00:18:43,880
e carrego-os diariamente comigo.
196
00:18:43,960 --> 00:18:46,480
Muito bem, vamos recomeçar.
197
00:18:50,280 --> 00:18:51,640
Há quanto tempo está lá?
198
00:18:53,560 --> 00:18:55,560
Meu, estão mesmo a queimá-lo todo.
199
00:18:57,320 --> 00:18:58,840
Então?
200
00:19:08,440 --> 00:19:11,520
- Como correu?
- Os cabrões deram-lhe uma coça.
201
00:19:15,480 --> 00:19:17,480
Queres alguma coisa, Avihai?
202
00:19:18,240 --> 00:19:20,760
Traz-lhe uma toalha,
vamos para o chuveiro.
203
00:19:25,720 --> 00:19:28,000
- O que lhes disseste?
- Deixa-o, Eli.
204
00:19:30,240 --> 00:19:32,800
- Só a verdade, Eli.
- A verdade?
205
00:19:33,040 --> 00:19:35,880
Pediram relatórios de atividade
de há 11 anos!
206
00:19:35,960 --> 00:19:40,160
Estão a falar de avaliação psicológica!
Agora gostas de falar, é?
207
00:19:40,240 --> 00:19:43,080
- Raios partam!
- Deixa-o em paz, Eli!
208
00:19:44,200 --> 00:19:48,080
Ele está só a passar-se, mano.
Eu falo com ele.
209
00:19:54,360 --> 00:19:57,080
[Calma, sem pressas.]
210
00:19:58,880 --> 00:20:01,600
[Meu Deus! Não acredito que estou de pé.]
211
00:20:01,680 --> 00:20:03,600
[Como é que sabe árabe?]
212
00:20:05,120 --> 00:20:06,920
[O meu pai é do Líbano]
213
00:20:07,000 --> 00:20:10,240
[e a minha mãe do Egito.
Conheceram-se a meio caminho.]
214
00:20:11,480 --> 00:20:13,880
[- E você, é de onde?]
[- Ras al-Amud.]
215
00:20:13,960 --> 00:20:17,120
[- A sério? De que família?]
[- Da família Abed Rabu.]
216
00:20:17,200 --> 00:20:20,600
[- Conhece-os?]
[- Claro. A família Abed Rabu é grande.]
217
00:20:20,680 --> 00:20:25,160
[- Tem família na Jordânia, certo?]
[- Como sabe tudo isso?]
218
00:20:26,360 --> 00:20:29,080
[Trabalho no município,
conheço toda a gente.]
219
00:20:30,120 --> 00:20:33,520
[No município?
Disseram-me que levou um tiro.]
220
00:20:33,600 --> 00:20:35,320
[Como é que levou um tiro?]
221
00:20:39,000 --> 00:20:43,320
[Se precisar de algo do Ministério
do Interior ou da Segurança Social,]
222
00:20:43,960 --> 00:20:46,840
[tenho conhecimentos.]
[- Obrigado, Gabi.]
223
00:20:47,720 --> 00:20:49,800
[- Chega.]
[- Não, só mais um pouco.]
224
00:20:49,880 --> 00:20:51,640
[- Chega, amigo.]
[- Vá lá.]
225
00:20:52,720 --> 00:20:54,400
[Raios o partam...]
226
00:21:37,240 --> 00:21:40,360
- Outra noite no Hilton?
- Sim, mano.
227
00:21:40,440 --> 00:21:43,840
Trouxe champô,
pasta dos dentes e uma toalha.
228
00:21:43,920 --> 00:21:48,200
- És o maior. Obrigado, mano.
- Tornei-me um camareiro.
229
00:21:51,160 --> 00:21:53,800
- O que foi?
- O caralho do inquérito.
230
00:21:56,880 --> 00:22:02,440
O Avihai enterrou-se num buraco enorme.
231
00:22:03,040 --> 00:22:07,680
- Ele adora castigar-se. Adora.
- Ele está fodido.
232
00:22:12,120 --> 00:22:16,400
Enfim, a Hila está cá,
a rever as bases de dados,
233
00:22:16,600 --> 00:22:20,400
não andes por aí de cuecas.
- Não te preocupes.
234
00:22:21,440 --> 00:22:23,360
Acho que vou andando, mano.
235
00:22:24,440 --> 00:22:26,920
Se precisares de alguma coisa, diz, sim?
236
00:22:27,040 --> 00:22:29,200
- Obrigado pelas coisas.
- Ora essa.
237
00:22:29,960 --> 00:22:32,080
- Adoro-te, meu.
- Eu também.
238
00:22:33,560 --> 00:22:36,800
- Cuidado com a estrada, não adormeças.
- Está bem.
239
00:22:55,760 --> 00:22:57,000
Olá.
240
00:22:58,840 --> 00:23:02,640
- Horas extra?
- Não, vim divertir-me.
241
00:23:02,960 --> 00:23:04,840
O que fazes aqui tão tarde?
242
00:23:05,400 --> 00:23:08,040
Eu... vivo aqui.
243
00:23:09,040 --> 00:23:12,600
- A sério?
- É temporário.
244
00:23:16,440 --> 00:23:19,760
Se vens perguntar pelo Bashar...
245
00:23:20,440 --> 00:23:23,000
... não há novidades.
Deve ter desligado o telemóvel.
246
00:23:23,840 --> 00:23:27,440
- E o Hani?
- Nada.
247
00:23:27,520 --> 00:23:30,280
Aquele sociopata sabe evitar os drones,
248
00:23:30,360 --> 00:23:32,680
nunca sai durante muito tempo.
249
00:23:34,040 --> 00:23:36,200
Mas não percamos a esperança, certo?
250
00:23:37,840 --> 00:23:39,520
Vamos encontrá-lo.
251
00:23:40,440 --> 00:23:43,280
Acho que vou voltar. Boa noite.
252
00:23:43,520 --> 00:23:44,960
Queres beber um copo?
253
00:23:50,640 --> 00:23:52,160
É um convite para sair?
254
00:23:55,040 --> 00:23:57,280
Vá, elogia-te.
255
00:23:59,080 --> 00:24:03,520
Na altura, todos comandantes do Hamas
tinham casas de três andares,
256
00:24:03,600 --> 00:24:06,840
um arsenal na cave,
o quartel general no mezanino,
257
00:24:06,960 --> 00:24:09,200
quartos no andar de cima.
258
00:24:09,520 --> 00:24:15,040
O Hani tinha uma mansão assim.
A imóvel mais bonito de Jabalya.
259
00:24:16,280 --> 00:24:19,120
Até 2008,
o IDF não bombardeou as casas deles,
260
00:24:19,680 --> 00:24:23,000
mas a política mudou
durante a Operação Chumbo Fundido.
261
00:24:23,360 --> 00:24:27,600
Durante a Operação Proteção da Fronteira,
eu era uma jovem operadora ávida
262
00:24:27,680 --> 00:24:30,360
e o Hani Al Jabari
era o meu alvo principal.
263
00:24:30,920 --> 00:24:33,600
Causou dezenas de mortes de israelitas.
264
00:24:33,680 --> 00:24:39,120
Bombardeava jardins de infância.
Chamávamos-lhe "o anjo da morte."
265
00:24:39,200 --> 00:24:44,720
Um dia recebo a informação de que, se
estivesse em casa, podíamos bombardeá-lo.
266
00:24:49,720 --> 00:24:53,360
A sete de agosto, a minha fonte
diz-me que o Hani está em casa.
267
00:24:53,840 --> 00:24:56,040
As duas esposas,
268
00:24:56,240 --> 00:24:59,240
cinco filhos, dos cinco aos 15,
269
00:25:00,640 --> 00:25:04,160
alguns guarda-costas, familiares e o Hani.
270
00:25:06,160 --> 00:25:08,920
Liguei ao chefe,
ele ligou à sala de operações,
271
00:25:09,000 --> 00:25:14,160
ligaram ao Ministro da Defesa
e este liga-me e pergunta: "Confirma-se?"
272
00:25:14,840 --> 00:25:18,600
E de repente percebo
que vão mesmo bombardear a casa
273
00:25:18,680 --> 00:25:21,600
com as mulheres, crianças
e avós lá dentro.
274
00:25:22,800 --> 00:25:25,080
E ele não estava lá.
275
00:25:25,160 --> 00:25:27,440
Sete familiares morreram no local
276
00:25:28,000 --> 00:25:29,760
e o Hani sobreviveu.
277
00:25:30,480 --> 00:25:34,360
Depois descobrimos que ele tinha
um túnel de fuga por baixo de casa.
278
00:25:34,960 --> 00:25:38,640
Dois meses depois,
assola-nos uma onda de terror:
279
00:25:38,800 --> 00:25:41,680
ataques terroristas, mortes,
tudo obra do Hani.
280
00:25:48,200 --> 00:25:50,520
Fui a todos os funerais.
281
00:25:56,840 --> 00:25:58,880
Não falhei um.
282
00:25:59,600 --> 00:26:03,760
Mesmo que o apanhasses,
outro teria assumido o seu lugar.
283
00:26:04,240 --> 00:26:08,520
- Fazem-no sempre.
- A questão é que pensas sempre
284
00:26:09,080 --> 00:26:11,400
que talvez desta vez isto acabe.
285
00:26:11,920 --> 00:26:15,640
Talvez este merdoso específico
seja insubstituível.
286
00:26:23,680 --> 00:26:24,920
BASHAR
287
00:26:25,480 --> 00:26:27,000
É o Bashar.
288
00:26:32,800 --> 00:26:36,000
[Onde estás? Porque entraste
no condomínio? Estás louco?]
289
00:26:36,080 --> 00:26:39,320
[Por tua causa, seu idiota!
Que alternativa tinha?]
290
00:26:39,880 --> 00:26:43,280
[- Ouve, Bashar, diz-me onde estás.]
[- Ouve tu.]
291
00:26:44,640 --> 00:26:47,400
[O Hani Al Jabari está cá.
O meu pai e o meu tio]
292
00:26:47,480 --> 00:26:50,760
[querem levar-me a ele.]
[- Não os vamos deixar, Bashar.]
293
00:26:51,320 --> 00:26:54,920
[O meu tio e o meu tio encontraram-se
para combinar isso.]
294
00:26:55,000 --> 00:26:58,680
[Dizem que é para fazer as pazes,
mas o Hani vai matar-me.]
295
00:26:58,760 --> 00:27:01,120
[- Onde se encontram?]
[- Em Al-Aroub.]
296
00:27:02,200 --> 00:27:06,200
[- Os homens dele vão buscar-me lá.]
[- Onde, exatamente?]
297
00:27:06,520 --> 00:27:10,800
[Doron, promete-me
que não magoas o meu pai.]
298
00:27:11,000 --> 00:27:13,040
[Prometo. Onde, em Al-Aroub?]
299
00:27:21,520 --> 00:27:23,480
[Na Rua Al-Amin.]
300
00:27:24,760 --> 00:27:27,200
[Amanhã de manhã às onze.]
301
00:27:27,280 --> 00:27:31,440
[Vamos lá estar. Ninguém te fará mal,
tens a minha palavra.]
302
00:27:31,520 --> 00:27:35,680
[Vem sozinho, sim?
Não mandes soldados.]
303
00:27:35,760 --> 00:27:38,080
[Doron, se houver tiros, eles matam-me.]
304
00:27:38,160 --> 00:27:43,080
[Bashar, amigo,
não te preocupes, vamos tirar-te daí.]
305
00:27:44,120 --> 00:27:45,560
[Bashar?]
306
00:27:45,640 --> 00:27:48,040
[- Bashar, estás a ouvir?]
[- Sim.]
307
00:27:48,120 --> 00:27:53,360
[Estou a ficar sem bateria,
tenho de desligar.]
308
00:28:16,320 --> 00:28:17,760
[Está tudo bem, Bashar?]
309
00:28:21,240 --> 00:28:22,960
[Tudo bem.]
310
00:28:41,920 --> 00:28:44,760
- E então?
- Vamos a Al-Aroub e trazemo-lo.
311
00:28:44,840 --> 00:28:47,200
- É uma armadilha.
- Não, eu conheço-o.
312
00:28:47,280 --> 00:28:49,880
Conheces perfeitamente.
Nunca te surpreendeu.
313
00:28:49,960 --> 00:28:51,920
Pediu-me ajuda. Prometi que ia.
314
00:28:52,000 --> 00:28:54,720
- E?
- Prendemos os homens do Hani.
315
00:28:54,800 --> 00:28:59,160
Se os prendermos, falharemos.
O Hani terá vantagem.
316
00:28:59,240 --> 00:29:03,120
Se apanharmos os homens dele,
mesmo que nos digam onde ele está,
317
00:29:03,200 --> 00:29:06,080
escapará antes de o apanharmos.
- O que sugeres?
318
00:29:06,680 --> 00:29:08,760
Sabemos onde está o Bashar.
319
00:29:08,840 --> 00:29:12,080
O Doron pode pôr-lhe um GPS
antes de o irem buscar,
320
00:29:12,200 --> 00:29:15,280
eles levam-no até ao Hani
e teremos a localização dele.
321
00:29:15,360 --> 00:29:18,240
- E depois?
- Depois apanhamo-los.
322
00:29:19,040 --> 00:29:20,760
Perdeste o juízo?
323
00:29:21,640 --> 00:29:24,760
Gabi, pensa bem.
324
00:29:24,840 --> 00:29:28,400
O Hani Al Jabari, líder do Hamas,
está no nosso território.
325
00:29:28,960 --> 00:29:31,320
Não teremos mais oportunidades destas.
326
00:29:31,400 --> 00:29:34,760
- Matarias o Bashar?
- Ela tem razão, mano.
327
00:29:34,840 --> 00:29:36,800
- Como assim?
- Não podemos errar.
328
00:29:36,880 --> 00:29:39,160
Prometi que o ajudava.
O que digo agora?
329
00:29:39,240 --> 00:29:41,680
- Que mudei de ideias?
- Não digas nada.
330
00:29:41,760 --> 00:29:46,440
Doron, se o Hani continuar no ativo,
vai haver mais sangue derramado.
331
00:29:46,520 --> 00:29:48,960
Ele não vai parar. Não temos alternativa.
332
00:29:50,080 --> 00:29:52,160
O que vos deu a todos?
333
00:29:58,840 --> 00:29:59,960
Aprovado.
334
00:30:03,120 --> 00:30:04,440
Agora desandem.
335
00:30:17,680 --> 00:30:19,160
Doron...
336
00:30:42,480 --> 00:30:44,640
[Lamento que tenhamos chegado aqui.]
337
00:30:47,640 --> 00:30:49,560
[Eu também.]
338
00:30:51,800 --> 00:30:54,520
[Não temos alternativa, tu sabes.]
339
00:30:55,480 --> 00:31:00,040
[É a única maneira de acabares
com esta provação e teres paz.]
340
00:31:00,120 --> 00:31:01,840
[Eu sei.]
341
00:31:15,560 --> 00:31:17,640
[Deus te acompanhe, irmão.]
342
00:31:41,840 --> 00:31:44,760
CAMPO DE REFUGIADOS AL-AROUB
NORTE DE HEBRON
343
00:32:00,080 --> 00:32:01,760
[Estou pronto.]
344
00:32:08,160 --> 00:32:09,120
[Pronto.]
345
00:32:17,320 --> 00:32:18,480
[Pronto.]
346
00:32:18,560 --> 00:32:22,000
Acha que o Doron vem sozinho,
não se mexam sem autorização.
347
00:32:22,560 --> 00:32:27,400
Quando ele tiver o GPS,
o nosso drone vai segui-lo até ao Hani.
348
00:32:27,480 --> 00:32:30,320
- Entendido?
- Entendido.
349
00:32:43,720 --> 00:32:46,600
- Temos um sinal de telemóvel.
- Mostra.
350
00:32:47,600 --> 00:32:50,520
Ouçam. O Bashar está perto
de um beco a oriente.
351
00:32:51,080 --> 00:32:52,800
Está a um minuto de distância.
352
00:33:00,000 --> 00:33:03,880
- Faz zoom in.
- Não o identifico.
353
00:33:03,960 --> 00:33:06,280
Steve, Sagi, temos de identificá-lo.
354
00:33:14,760 --> 00:33:16,120
Sagi, estás a vê-lo?
355
00:33:25,520 --> 00:33:28,720
[- Estou a vê-lo.]
- A 30 segundos de distância.
356
00:33:31,920 --> 00:33:33,560
[Vai-se embora.]
357
00:33:42,720 --> 00:33:44,880
Raios. Não é ele.
358
00:33:46,800 --> 00:33:48,760
Eli, não é o Bashar.
359
00:33:52,400 --> 00:33:55,160
[- Nasser, onde está o Bashar?]
[- Raios!]
360
00:33:55,760 --> 00:33:57,280
[Nasser, o Bashar?]
361
00:33:57,920 --> 00:34:00,840
[Desiludiste o Bashar.
Vim acabar com isto.]
362
00:34:00,920 --> 00:34:02,960
[Nasser, calma.]
363
00:34:03,760 --> 00:34:06,360
Eli, evacua todos,
ele tem um cinto explosivo.
364
00:34:07,360 --> 00:34:08,680
Tirem todos daqui.
365
00:34:09,240 --> 00:34:11,280
[Cinto explosivo!]
366
00:34:12,600 --> 00:34:15,040
[- Está tudo bem.]
[- Tira-os daqui!]
367
00:34:15,120 --> 00:34:17,360
[- Ouça...]
[- Tira-os daqui!]
368
00:34:17,440 --> 00:34:20,120
- Sagi, sai daqui!
- Eli, vou abatê-lo!
369
00:34:20,200 --> 00:34:22,680
Steve, vai-te embora e tira todos daqui!
370
00:34:25,800 --> 00:34:29,040
[Ouça, olhe para mim.]
371
00:34:29,120 --> 00:34:31,800
[Eu sou vosso amigo, sabe bem que sou.]
372
00:34:31,880 --> 00:34:35,320
[Não és meu amigo, mataste o meu filho.]
373
00:34:35,400 --> 00:34:36,760
[Lamento.]
374
00:34:38,360 --> 00:34:40,240
[Lamento.]
375
00:34:41,040 --> 00:34:42,080
[Lamentas?]
376
00:34:43,400 --> 00:34:46,560
[Tarde demais... "Abu Fadi."]
377
00:34:49,680 --> 00:34:50,880
Sagi!
378
00:34:54,040 --> 00:34:56,960
O que aconteceu? Steve!
379
00:35:06,200 --> 00:35:08,080
Podem dizer-me o que aconteceu?
380
00:35:08,840 --> 00:35:11,080
Doron, estás a ouvir?
381
00:35:16,680 --> 00:35:17,800
Estão todos bem?
382
00:35:20,960 --> 00:35:23,960
O Nasser está morto.
Temos de desmantelar a bomba.
383
00:35:53,240 --> 00:35:54,360
[O que foi?]
384
00:35:56,320 --> 00:35:59,320
[- Não podemos ficar aqui, filho.]
[- Porque não?]
385
00:36:04,360 --> 00:36:07,920
[- Levanta-te, filho, vamos.]
[- Pai, o que foi?]
386
00:36:08,600 --> 00:36:10,680
[Para onde, pai? O que aconteceu?]
387
00:36:15,760 --> 00:36:17,080
[O teu tio Nasser...]
388
00:36:18,680 --> 00:36:21,000
[O Abu Fadi ainda está vivo.]
389
00:36:21,080 --> 00:36:23,320
[Vão procurar-nos aqui.]
390
00:36:23,400 --> 00:36:25,440
[Vamos, filho.]
391
00:36:36,680 --> 00:36:38,440
[Pai, para onde vamos?]
392
00:36:42,520 --> 00:36:46,440
[- Vai para Hebron.]
[- Porquê para Hebron?]
393
00:36:48,440 --> 00:36:53,440
[Tu e o tio Nasser
decidiram o que fazer a seguir?]
394
00:36:53,600 --> 00:36:56,560
[Agora não importa.
Conheço pessoas em Hebron.]
395
00:36:56,640 --> 00:37:01,840
[Mas o Nasser falhou. Se voltarmos
a Hebron, o Hani encontrar-nos-á.]
396
00:37:05,320 --> 00:37:09,440
[- Pai, qual é o plano?]
[- Chega, Bashar! Chega!]
397
00:37:13,680 --> 00:37:16,680
[Encosta, quero parar para pensar.]
398
00:37:21,600 --> 00:37:23,280
[Pai.]
399
00:37:32,880 --> 00:37:34,200
[Pai.]
400
00:38:06,480 --> 00:38:10,360
- Vamos por ali.
- Fixe, vamos por aquele caminho.
401
00:38:10,440 --> 00:38:12,320
Só não caias outra vez.
402
00:38:17,960 --> 00:38:19,320
Ajuda-me aqui.
403
00:38:22,000 --> 00:38:23,040
Vamos.
404
00:39:13,640 --> 00:39:16,520
Legendas: Raquel Santos