1 00:00:06,800 --> 00:00:09,000 Pronto... 2 00:00:12,880 --> 00:00:14,400 Tens fome? 3 00:00:15,640 --> 00:00:18,040 Pronto. O papá vai preparar o biberão. 4 00:00:19,080 --> 00:00:21,000 Vamos preparar o biberão? 5 00:00:22,920 --> 00:00:24,200 O que foi? 6 00:00:41,040 --> 00:00:42,440 [ÁRABE] [Bashar!] 7 00:00:46,360 --> 00:00:47,560 [Pai.] 8 00:00:49,360 --> 00:00:50,800 [O que fazes aqui?] 9 00:00:52,560 --> 00:00:54,360 [O que fazes aqui?] 10 00:00:54,440 --> 00:00:56,840 [Vais trazer-nos problemas!] 11 00:00:59,080 --> 00:01:01,400 Shira? 12 00:01:03,320 --> 00:01:06,520 - O que foi? - Pega nela e fecha a porta. Invasão. 13 00:01:17,200 --> 00:01:18,760 Fiquem dentro de casa! 14 00:01:18,840 --> 00:01:22,600 Elhai, olha! 15 00:01:54,680 --> 00:01:57,480 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 16 00:02:27,080 --> 00:02:29,360 Não é o mesmo miúdo que treinaste? 17 00:02:29,440 --> 00:02:31,880 Nunca vai conseguir, digo-te. 18 00:02:33,200 --> 00:02:37,280 Ainda assim, invade um condomínio com uma faca, publica: 19 00:02:37,880 --> 00:02:41,000 "Não considerem mortos os que morrem nos caminhos de Deus", 20 00:02:41,080 --> 00:02:43,960 põe a área toda em alerta e desaparece. 21 00:02:44,040 --> 00:02:45,600 É espetáculo, como disse. 22 00:02:45,680 --> 00:02:48,280 Diz isso ao exército. 23 00:02:48,680 --> 00:02:51,480 É filho de um ativista do Hamas, o Jihad Hamdan. 24 00:02:51,560 --> 00:02:55,400 Eu treinei-o durante seis meses. É um miúdo, não um mártir. 25 00:02:55,960 --> 00:02:58,920 - Levámo-lo a fazer isto. Eu levei. - Acorda, Doron, 26 00:02:59,000 --> 00:03:03,560 não lhe puseste uma faca na mão. O que tem isso a ver contigo? 27 00:03:04,280 --> 00:03:07,080 A sério, a culpa não é tua, tira isso da cabeça. 28 00:03:18,200 --> 00:03:21,520 [- Isso é meu!] [- Hayfa, para trás.] 29 00:03:22,320 --> 00:03:24,920 [Está calada e deixa-os trabalhar.] 30 00:03:25,840 --> 00:03:28,720 [- Chega, Hayfa!] [- Um Bashar, vamos.] 31 00:03:42,160 --> 00:03:43,200 Olá. 32 00:03:48,280 --> 00:03:51,880 Avihai, não me ignores. Conheço essa cara. 33 00:03:54,880 --> 00:03:57,720 Vão mandar-me embora, de certeza. 34 00:03:58,280 --> 00:04:01,800 Estarás mais tempo em casa. Não é assim tão mau, pois não? 35 00:04:02,760 --> 00:04:06,240 Podes acabar o alpendre, o telhado precisa de obras, 36 00:04:06,320 --> 00:04:08,320 a Libby e o Guy precisam de motorista full-time. 37 00:04:17,960 --> 00:04:19,520 Vai correr tudo bem. 38 00:04:21,360 --> 00:04:25,760 Confio no Eli, no Gabi, na unidade e em ti. 39 00:04:26,960 --> 00:04:28,360 Vai correr tudo bem. 40 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 Com licença. 41 00:04:37,800 --> 00:04:40,440 - Eu falo com eles. - Acabaram de chegar. 42 00:04:40,520 --> 00:04:42,600 - Deixa-me trabalhar. - Era família. 43 00:04:42,680 --> 00:04:45,840 Se ela souber algo, vai dizer-me. 44 00:04:47,720 --> 00:04:50,160 - Eu entro contigo. - Está bem. 45 00:05:09,480 --> 00:05:12,200 [Onde está a chave?] 46 00:05:13,640 --> 00:05:15,240 [Desculpa.] 47 00:05:23,720 --> 00:05:27,680 [Um Bashar, lamento que a tenhamos arrastado até cá.] 48 00:05:28,560 --> 00:05:32,600 [- Prometo que não demorará.] [- Só tinha um filho e mataram-no.] 49 00:05:32,680 --> 00:05:36,200 [Não está morto nem vai morrer, prometo.] 50 00:05:36,280 --> 00:05:39,360 [- Mas se souber de alguma coisa...] [- Cale-se e ouça!] 51 00:05:44,320 --> 00:05:48,640 [O meu marido esteve preso durante 20 anos!] 52 00:05:48,720 --> 00:05:52,880 [Quando foi libertado, deixou o ódio e a violência para trás.] 53 00:05:53,000 --> 00:05:57,720 [O meu filho é um bom miúdo, nunca se meteu em sarilhos. E onde estão agora?] 54 00:05:59,920 --> 00:06:03,320 [Porquê?] 55 00:06:03,640 --> 00:06:06,240 [O Bashar adorava-o, considerava-o amigo.] 56 00:06:06,320 --> 00:06:08,680 [Porque lhe mentiu? Para quê?] 57 00:06:10,240 --> 00:06:13,800 [Imploro-lhe, não sei quem você é de verdade,] 58 00:06:13,880 --> 00:06:17,280 [mas por favor não deixe que o matem. Por favor!] 59 00:06:17,440 --> 00:06:22,080 [Faremos os possíveis, mas tem de nos ajudar.] 60 00:06:28,560 --> 00:06:33,720 [A noite passada o Jihad falou com o Nasser e ele saiu.] 61 00:06:34,560 --> 00:06:37,080 [Perguntei-lhe: "Onde vais?] 62 00:06:37,160 --> 00:06:41,120 [Mas ele não disse nada, nem sequer me olhou nos olhos.] 63 00:06:45,160 --> 00:06:48,600 HEBRON 64 00:06:50,080 --> 00:06:53,640 ["Irás com a verdade, portador de boas notícias e admoestador.] 65 00:06:53,720 --> 00:06:57,240 [Não serás chamado a responder pelos companheiros do fogo.] 66 00:06:58,080 --> 00:07:01,520 [Nem os judeus nem os cristãos ficarão satisfeitos convosco] 67 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 [se não seguirem a sua religião."] 68 00:07:07,480 --> 00:07:09,760 [Deus Todo-Poderoso tinha razão.] 69 00:07:37,040 --> 00:07:39,920 [- Deus tenha misericórdia dele.] [- Obrigado.] 70 00:07:40,000 --> 00:07:43,400 [- Que a tristeza nunca lhe toque.] [- Deus o abençoe.] 71 00:07:44,400 --> 00:07:46,400 [- Sente-se.] [- Obrigado.] 72 00:07:48,640 --> 00:07:50,680 [Abu Jihad, traz água, por favor.] 73 00:08:02,920 --> 00:08:08,840 [Abu Fauzi, juro por Deus, tratei o seu irmão com respeito.] 74 00:08:10,000 --> 00:08:14,160 [Se fosse outra pessoa, nem me dava ao trabalho de falar com ele.] 75 00:08:15,520 --> 00:08:17,760 [Eu sei, Abu Mohammed.] 76 00:08:18,120 --> 00:08:22,720 [- Eu e o meu irmão entendemos.] [- Falei-lhe como de irmão para irmão.] 77 00:08:22,800 --> 00:08:24,280 [Pai para pai.] 78 00:08:26,800 --> 00:08:29,960 [- Eu sei.] [- Mas ele não quer ouvir.] 79 00:08:31,480 --> 00:08:33,960 [Não, pelo contrário.] 80 00:08:34,640 --> 00:08:39,960 [Eu e o meu irmão entendemos a situação, mas as coisas descontrolaram-se.] 81 00:08:53,040 --> 00:08:58,920 [Ouça, Abu Fauzi, o Bashar é um miúdo, não é responsável pelas suas decisões.] 82 00:08:59,640 --> 00:09:01,240 [Tem razão.] 83 00:09:03,720 --> 00:09:07,040 [- Mas ouça...] [- Não pode escapar ao seu castigo.] 84 00:09:07,440 --> 00:09:09,000 [Não pode esconder-se.] 85 00:09:11,080 --> 00:09:12,600 [Entendido?] 86 00:09:14,200 --> 00:09:16,640 [- Sim.] [- Ainda bem.] 87 00:09:16,720 --> 00:09:18,440 [Perfeitamente, Abu Mohammed.] 88 00:09:20,440 --> 00:09:23,440 [Ele custou-me o meu filho Fauzi.] 89 00:09:24,720 --> 00:09:27,840 [Acha que consigo esquecer isso?] 90 00:09:35,040 --> 00:09:38,480 [Abu Fauzi, entende-me, certo?] 91 00:09:38,560 --> 00:09:42,120 [Traga-me o rapaz para podermos acabar com isto.] 92 00:09:42,200 --> 00:09:44,320 [Com certeza, Abu Mohammed.] 93 00:10:10,480 --> 00:10:11,880 [Safaa!] 94 00:10:13,800 --> 00:10:17,040 [- Quem é você?] [- Sou amigo do Bashar. Sabes dele?] 95 00:10:19,760 --> 00:10:23,200 [- Não estamos em contacto.] [- Sei que esteve aqui ontem.] 96 00:10:26,640 --> 00:10:29,440 [Sim, mas avisaram-me para não falar com ele.] 97 00:10:29,520 --> 00:10:32,040 [Sabias que planeou um ataque quando partiu?] 98 00:10:32,120 --> 00:10:36,640 [Por sorte, ninguém se magoou. Ajuda-me a encontrá-lo antes da IDF] 99 00:10:36,720 --> 00:10:40,280 [ou do Hamas. Também andam atrás dele.] 100 00:10:44,040 --> 00:10:47,560 Acha que não sei quem é? Afaste-se! 101 00:10:47,640 --> 00:10:49,880 [- Ele ligou-te hoje?] [- Vá-se embora!] 102 00:10:55,880 --> 00:10:58,440 [Ajuda-me. Estou a tentar salvá-lo.] 103 00:10:58,520 --> 00:11:00,840 [Preferia morrer a ser ajudada por si.] 104 00:11:09,920 --> 00:11:13,480 Perdemos o controlo. Ele já não é um colaborador, 105 00:11:13,560 --> 00:11:19,080 agora é um terrorista. Lamento. - Diz-me, podes localizá-lo ou não? 106 00:11:19,160 --> 00:11:22,280 Não, saiu do radar e está a agir como um procurado. 107 00:11:22,360 --> 00:11:25,840 Além disso, decerto que entendes que não é a nossa prioridade. 108 00:11:25,920 --> 00:11:29,920 - Certo, muito obrigado. - Se ligar a alguém, vai aparecer. 109 00:11:30,000 --> 00:11:33,200 - Não posso fazer mais nada. - Entendido, obrigado! 110 00:11:38,600 --> 00:11:40,280 Cum caralho... 111 00:11:41,240 --> 00:11:44,320 Falei com os investigadores. Não ligues ao mais novo. 112 00:11:44,400 --> 00:11:48,520 Vai tentar atacar-te, mas o chefe é o Bentzi. Eu conheço-o, é fixe. 113 00:11:48,600 --> 00:11:51,960 Conta o que aconteceu, exatamente como aconteceu, 114 00:11:52,040 --> 00:11:55,960 e não te culpes de nada. Entendido? 115 00:11:57,680 --> 00:11:58,760 Avihai? 116 00:12:01,280 --> 00:12:02,520 Entendido? 117 00:12:04,360 --> 00:12:08,280 Estamos todos a apoiar-te a 100 %. Diz-lhes o que querem ouvir 118 00:12:08,360 --> 00:12:12,040 e eles vão-se embora. Entendeste? 119 00:12:15,200 --> 00:12:16,360 Está bem, então. 120 00:13:05,240 --> 00:13:07,120 [Onde estamos?] 121 00:13:10,640 --> 00:13:12,600 [Aqui estamos a salvo.] 122 00:13:21,080 --> 00:13:22,280 [Pai...] 123 00:13:23,840 --> 00:13:26,880 [Desculpa tudo isto.] 124 00:13:31,080 --> 00:13:33,240 [Não sabia o que mais fazer.] 125 00:13:38,800 --> 00:13:40,840 [Ninguém acreditava em mim.] 126 00:13:43,040 --> 00:13:44,920 [Nem tu.] 127 00:13:52,480 --> 00:13:58,040 [Então achaste que a resposta era matar judeus e deixares-te matar?] 128 00:13:58,920 --> 00:14:01,200 [De que serviria isso?] 129 00:14:02,440 --> 00:14:05,160 [Só acabaria connosco.] 130 00:14:06,520 --> 00:14:08,720 [Tu terias feito o mesmo.] 131 00:14:11,160 --> 00:14:13,080 [Admite.] 132 00:14:14,760 --> 00:14:17,080 [Na verdade, foi o que fizeste.] 133 00:14:18,400 --> 00:14:21,800 [Eu não deixei um informador entrar em nossa casa.] 134 00:14:22,120 --> 00:14:26,480 [Ele treinava-me, pai, não entendes? Era o meu treinador.] 135 00:14:27,320 --> 00:14:29,440 [Não tinham ninguém além dele!] 136 00:14:30,400 --> 00:14:32,320 [Tu estavas lá?] 137 00:14:34,320 --> 00:14:36,960 [- Não, não estavas.] [- Ele treinou-te?] 138 00:14:37,880 --> 00:14:41,720 [É tudo uma mentira, filho. Aquele cabrão usou-te.] 139 00:14:50,440 --> 00:14:51,680 [Pai.] 140 00:14:59,400 --> 00:15:02,400 [Disseste ao tio Nasser que estávamos aqui?] 141 00:15:02,480 --> 00:15:03,920 [Porque o chamaste?] 142 00:15:04,640 --> 00:15:09,720 [- Vai matar-me para vingar o Fauzi!] [- Calma, Bashar, ele é teu tio!] 143 00:15:15,640 --> 00:15:17,640 [- Como estás?] [- Tudo bem.] 144 00:15:18,320 --> 00:15:20,480 [- Como estão vocês?] [- Estamos bem.] 145 00:15:20,560 --> 00:15:23,160 [O Bashar está ali.] 146 00:15:24,400 --> 00:15:26,320 [Eu farei o ataque.] 147 00:15:26,400 --> 00:15:29,920 [- Vamos falar a sós.] [- Anda cá.] 148 00:15:32,080 --> 00:15:36,680 [Não temos alternativa senão matar o judeu.] 149 00:15:36,760 --> 00:15:40,160 [Não, irmão. Não posso, não quero fazê-lo, Nasser.] 150 00:15:41,120 --> 00:15:44,120 [Ouve, o meu filho morreu, não tenho nada a perder.] 151 00:15:45,200 --> 00:15:47,080 [- Está bem.] [- Está bem.] 152 00:15:48,560 --> 00:15:50,560 [Toma, fica com isto.] 153 00:15:50,800 --> 00:15:52,760 [Protege-te, a ti e ao Bashar.] 154 00:15:52,840 --> 00:15:57,440 [Não te preocupes, irmão. Vamos manter o contacto.] 155 00:16:01,400 --> 00:16:02,800 [Bashar!] 156 00:16:02,880 --> 00:16:04,000 [Bashar!] 157 00:16:06,120 --> 00:16:07,400 [Bashar!] 158 00:16:08,320 --> 00:16:10,640 [- Deixa-me em paz!] [- Vão ver-nos!] 159 00:16:11,640 --> 00:16:15,800 [- Estás louco?] [- O que estão a tramar? Não mintas!] 160 00:16:15,880 --> 00:16:18,400 [Porque estás a agir como uma criança?] 161 00:16:19,760 --> 00:16:21,800 [Vem comigo.] 162 00:16:22,400 --> 00:16:24,200 [Vem comigo.] 163 00:16:27,040 --> 00:16:30,240 Neste momento, os soldados já estão dentro do edifício. 164 00:16:30,320 --> 00:16:33,280 - Sagi Tzur e Doron Kabilio. - Acabaram de entrar. 165 00:16:33,360 --> 00:16:37,280 - Antes ou depois do tiroteio? - Um segundo depois. 166 00:16:37,800 --> 00:16:40,160 Podia vê-los na varanda a sul. 167 00:16:40,240 --> 00:16:43,320 Mas não houve tiros desse local. 168 00:16:45,320 --> 00:16:47,960 As nossas forças também não deviam estar lá. 169 00:16:48,040 --> 00:16:50,920 Porque pediu permissão para disparar? 170 00:16:53,000 --> 00:16:54,680 Porquê? 171 00:16:55,720 --> 00:16:59,920 A minha equipa estava no terreno. Vi uma ameaça, provavelmente um sniper. 172 00:17:00,000 --> 00:17:03,880 Nesse momento, tive um segundo para reagir 173 00:17:04,560 --> 00:17:10,640 enquanto tinha em conta a distância, progressão, velocidade do vento, apontava, 174 00:17:10,720 --> 00:17:14,760 expirava, disparava e acertava no alvo. 175 00:17:15,320 --> 00:17:19,160 - Um único segundo. - Certo, deixe-me perguntar-lhe isto: 176 00:17:19,840 --> 00:17:22,600 em maio de 2009. O incidente em Nablus. 177 00:17:22,720 --> 00:17:24,680 Abateu um transeunte palestiniano 178 00:17:24,760 --> 00:17:27,000 com uma arma falsa. - Correto. 179 00:17:27,080 --> 00:17:29,880 Dois anos depois, em março de 2011, em Hebron, 180 00:17:30,960 --> 00:17:33,080 a janela por cima da mercearia. - Padaria. 181 00:17:34,520 --> 00:17:38,200 - Desculpe? - A janela era por cima de uma padaria. 182 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Seis meses depois, lembra-se 183 00:17:44,080 --> 00:17:47,640 do incidente em Silwad, um rapaz... - Lembro-me de todos. 184 00:17:50,760 --> 00:17:54,120 - Quer saber o que tinha vestido? - Não vê aqui um padrão? 185 00:17:54,200 --> 00:17:57,120 O que é que vocês acham que fazemos? 186 00:17:57,440 --> 00:18:00,440 Não são simulações numa base de treinos. 187 00:18:01,600 --> 00:18:05,600 Sabem o que é termos cem pessoas a tentar matar a vossa equipa? 188 00:18:06,520 --> 00:18:09,480 Cem pessoas, todas à civil. 189 00:18:10,240 --> 00:18:12,680 Não é um campo de batalha, é um pesadelo. 190 00:18:16,040 --> 00:18:18,400 A minha equipa depende de mim. 191 00:18:19,120 --> 00:18:22,600 Sabem que estou lá em cima a protegê-los 192 00:18:23,120 --> 00:18:25,320 e isso significa agir rapidamente. 193 00:18:25,920 --> 00:18:28,120 E se cometer um erro? 194 00:18:34,360 --> 00:18:35,840 Já cometi muitos 195 00:18:40,200 --> 00:18:43,880 e carrego-os diariamente comigo. 196 00:18:43,960 --> 00:18:46,480 Muito bem, vamos recomeçar. 197 00:18:50,280 --> 00:18:51,640 Há quanto tempo está lá? 198 00:18:53,560 --> 00:18:55,560 Meu, estão mesmo a queimá-lo todo. 199 00:18:57,320 --> 00:18:58,840 Então? 200 00:19:08,440 --> 00:19:11,520 - Como correu? - Os cabrões deram-lhe uma coça. 201 00:19:15,480 --> 00:19:17,480 Queres alguma coisa, Avihai? 202 00:19:18,240 --> 00:19:20,760 Traz-lhe uma toalha, vamos para o chuveiro. 203 00:19:25,720 --> 00:19:28,000 - O que lhes disseste? - Deixa-o, Eli. 204 00:19:30,240 --> 00:19:32,800 - Só a verdade, Eli. - A verdade? 205 00:19:33,040 --> 00:19:35,880 Pediram relatórios de atividade de há 11 anos! 206 00:19:35,960 --> 00:19:40,160 Estão a falar de avaliação psicológica! Agora gostas de falar, é? 207 00:19:40,240 --> 00:19:43,080 - Raios partam! - Deixa-o em paz, Eli! 208 00:19:44,200 --> 00:19:48,080 Ele está só a passar-se, mano. Eu falo com ele. 209 00:19:54,360 --> 00:19:57,080 [Calma, sem pressas.] 210 00:19:58,880 --> 00:20:01,600 [Meu Deus! Não acredito que estou de pé.] 211 00:20:01,680 --> 00:20:03,600 [Como é que sabe árabe?] 212 00:20:05,120 --> 00:20:06,920 [O meu pai é do Líbano] 213 00:20:07,000 --> 00:20:10,240 [e a minha mãe do Egito. Conheceram-se a meio caminho.] 214 00:20:11,480 --> 00:20:13,880 [- E você, é de onde?] [- Ras al-Amud.] 215 00:20:13,960 --> 00:20:17,120 [- A sério? De que família?] [- Da família Abed Rabu.] 216 00:20:17,200 --> 00:20:20,600 [- Conhece-os?] [- Claro. A família Abed Rabu é grande.] 217 00:20:20,680 --> 00:20:25,160 [- Tem família na Jordânia, certo?] [- Como sabe tudo isso?] 218 00:20:26,360 --> 00:20:29,080 [Trabalho no município, conheço toda a gente.] 219 00:20:30,120 --> 00:20:33,520 [No município? Disseram-me que levou um tiro.] 220 00:20:33,600 --> 00:20:35,320 [Como é que levou um tiro?] 221 00:20:39,000 --> 00:20:43,320 [Se precisar de algo do Ministério do Interior ou da Segurança Social,] 222 00:20:43,960 --> 00:20:46,840 [tenho conhecimentos.] [- Obrigado, Gabi.] 223 00:20:47,720 --> 00:20:49,800 [- Chega.] [- Não, só mais um pouco.] 224 00:20:49,880 --> 00:20:51,640 [- Chega, amigo.] [- Vá lá.] 225 00:20:52,720 --> 00:20:54,400 [Raios o partam...] 226 00:21:37,240 --> 00:21:40,360 - Outra noite no Hilton? - Sim, mano. 227 00:21:40,440 --> 00:21:43,840 Trouxe champô, pasta dos dentes e uma toalha. 228 00:21:43,920 --> 00:21:48,200 - És o maior. Obrigado, mano. - Tornei-me um camareiro. 229 00:21:51,160 --> 00:21:53,800 - O que foi? - O caralho do inquérito. 230 00:21:56,880 --> 00:22:02,440 O Avihai enterrou-se num buraco enorme. 231 00:22:03,040 --> 00:22:07,680 - Ele adora castigar-se. Adora. - Ele está fodido. 232 00:22:12,120 --> 00:22:16,400 Enfim, a Hila está cá, a rever as bases de dados, 233 00:22:16,600 --> 00:22:20,400 não andes por aí de cuecas. - Não te preocupes. 234 00:22:21,440 --> 00:22:23,360 Acho que vou andando, mano. 235 00:22:24,440 --> 00:22:26,920 Se precisares de alguma coisa, diz, sim? 236 00:22:27,040 --> 00:22:29,200 - Obrigado pelas coisas. - Ora essa. 237 00:22:29,960 --> 00:22:32,080 - Adoro-te, meu. - Eu também. 238 00:22:33,560 --> 00:22:36,800 - Cuidado com a estrada, não adormeças. - Está bem. 239 00:22:55,760 --> 00:22:57,000 Olá. 240 00:22:58,840 --> 00:23:02,640 - Horas extra? - Não, vim divertir-me. 241 00:23:02,960 --> 00:23:04,840 O que fazes aqui tão tarde? 242 00:23:05,400 --> 00:23:08,040 Eu... vivo aqui. 243 00:23:09,040 --> 00:23:12,600 - A sério? - É temporário. 244 00:23:16,440 --> 00:23:19,760 Se vens perguntar pelo Bashar... 245 00:23:20,440 --> 00:23:23,000 ... não há novidades. Deve ter desligado o telemóvel. 246 00:23:23,840 --> 00:23:27,440 - E o Hani? - Nada. 247 00:23:27,520 --> 00:23:30,280 Aquele sociopata sabe evitar os drones, 248 00:23:30,360 --> 00:23:32,680 nunca sai durante muito tempo. 249 00:23:34,040 --> 00:23:36,200 Mas não percamos a esperança, certo? 250 00:23:37,840 --> 00:23:39,520 Vamos encontrá-lo. 251 00:23:40,440 --> 00:23:43,280 Acho que vou voltar. Boa noite. 252 00:23:43,520 --> 00:23:44,960 Queres beber um copo? 253 00:23:50,640 --> 00:23:52,160 É um convite para sair? 254 00:23:55,040 --> 00:23:57,280 Vá, elogia-te. 255 00:23:59,080 --> 00:24:03,520 Na altura, todos comandantes do Hamas tinham casas de três andares, 256 00:24:03,600 --> 00:24:06,840 um arsenal na cave, o quartel general no mezanino, 257 00:24:06,960 --> 00:24:09,200 quartos no andar de cima. 258 00:24:09,520 --> 00:24:15,040 O Hani tinha uma mansão assim. A imóvel mais bonito de Jabalya. 259 00:24:16,280 --> 00:24:19,120 Até 2008, o IDF não bombardeou as casas deles, 260 00:24:19,680 --> 00:24:23,000 mas a política mudou durante a Operação Chumbo Fundido. 261 00:24:23,360 --> 00:24:27,600 Durante a Operação Proteção da Fronteira, eu era uma jovem operadora ávida 262 00:24:27,680 --> 00:24:30,360 e o Hani Al Jabari era o meu alvo principal. 263 00:24:30,920 --> 00:24:33,600 Causou dezenas de mortes de israelitas. 264 00:24:33,680 --> 00:24:39,120 Bombardeava jardins de infância. Chamávamos-lhe "o anjo da morte." 265 00:24:39,200 --> 00:24:44,720 Um dia recebo a informação de que, se estivesse em casa, podíamos bombardeá-lo. 266 00:24:49,720 --> 00:24:53,360 A sete de agosto, a minha fonte diz-me que o Hani está em casa. 267 00:24:53,840 --> 00:24:56,040 As duas esposas, 268 00:24:56,240 --> 00:24:59,240 cinco filhos, dos cinco aos 15, 269 00:25:00,640 --> 00:25:04,160 alguns guarda-costas, familiares e o Hani. 270 00:25:06,160 --> 00:25:08,920 Liguei ao chefe, ele ligou à sala de operações, 271 00:25:09,000 --> 00:25:14,160 ligaram ao Ministro da Defesa e este liga-me e pergunta: "Confirma-se?" 272 00:25:14,840 --> 00:25:18,600 E de repente percebo que vão mesmo bombardear a casa 273 00:25:18,680 --> 00:25:21,600 com as mulheres, crianças e avós lá dentro. 274 00:25:22,800 --> 00:25:25,080 E ele não estava lá. 275 00:25:25,160 --> 00:25:27,440 Sete familiares morreram no local 276 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 e o Hani sobreviveu. 277 00:25:30,480 --> 00:25:34,360 Depois descobrimos que ele tinha um túnel de fuga por baixo de casa. 278 00:25:34,960 --> 00:25:38,640 Dois meses depois, assola-nos uma onda de terror: 279 00:25:38,800 --> 00:25:41,680 ataques terroristas, mortes, tudo obra do Hani. 280 00:25:48,200 --> 00:25:50,520 Fui a todos os funerais. 281 00:25:56,840 --> 00:25:58,880 Não falhei um. 282 00:25:59,600 --> 00:26:03,760 Mesmo que o apanhasses, outro teria assumido o seu lugar. 283 00:26:04,240 --> 00:26:08,520 - Fazem-no sempre. - A questão é que pensas sempre 284 00:26:09,080 --> 00:26:11,400 que talvez desta vez isto acabe. 285 00:26:11,920 --> 00:26:15,640 Talvez este merdoso específico seja insubstituível. 286 00:26:23,680 --> 00:26:24,920 BASHAR 287 00:26:25,480 --> 00:26:27,000 É o Bashar. 288 00:26:32,800 --> 00:26:36,000 [Onde estás? Porque entraste no condomínio? Estás louco?] 289 00:26:36,080 --> 00:26:39,320 [Por tua causa, seu idiota! Que alternativa tinha?] 290 00:26:39,880 --> 00:26:43,280 [- Ouve, Bashar, diz-me onde estás.] [- Ouve tu.] 291 00:26:44,640 --> 00:26:47,400 [O Hani Al Jabari está cá. O meu pai e o meu tio] 292 00:26:47,480 --> 00:26:50,760 [querem levar-me a ele.] [- Não os vamos deixar, Bashar.] 293 00:26:51,320 --> 00:26:54,920 [O meu tio e o meu tio encontraram-se para combinar isso.] 294 00:26:55,000 --> 00:26:58,680 [Dizem que é para fazer as pazes, mas o Hani vai matar-me.] 295 00:26:58,760 --> 00:27:01,120 [- Onde se encontram?] [- Em Al-Aroub.] 296 00:27:02,200 --> 00:27:06,200 [- Os homens dele vão buscar-me lá.] [- Onde, exatamente?] 297 00:27:06,520 --> 00:27:10,800 [Doron, promete-me que não magoas o meu pai.] 298 00:27:11,000 --> 00:27:13,040 [Prometo. Onde, em Al-Aroub?] 299 00:27:21,520 --> 00:27:23,480 [Na Rua Al-Amin.] 300 00:27:24,760 --> 00:27:27,200 [Amanhã de manhã às onze.] 301 00:27:27,280 --> 00:27:31,440 [Vamos lá estar. Ninguém te fará mal, tens a minha palavra.] 302 00:27:31,520 --> 00:27:35,680 [Vem sozinho, sim? Não mandes soldados.] 303 00:27:35,760 --> 00:27:38,080 [Doron, se houver tiros, eles matam-me.] 304 00:27:38,160 --> 00:27:43,080 [Bashar, amigo, não te preocupes, vamos tirar-te daí.] 305 00:27:44,120 --> 00:27:45,560 [Bashar?] 306 00:27:45,640 --> 00:27:48,040 [- Bashar, estás a ouvir?] [- Sim.] 307 00:27:48,120 --> 00:27:53,360 [Estou a ficar sem bateria, tenho de desligar.] 308 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 [Está tudo bem, Bashar?] 309 00:28:21,240 --> 00:28:22,960 [Tudo bem.] 310 00:28:41,920 --> 00:28:44,760 - E então? - Vamos a Al-Aroub e trazemo-lo. 311 00:28:44,840 --> 00:28:47,200 - É uma armadilha. - Não, eu conheço-o. 312 00:28:47,280 --> 00:28:49,880 Conheces perfeitamente. Nunca te surpreendeu. 313 00:28:49,960 --> 00:28:51,920 Pediu-me ajuda. Prometi que ia. 314 00:28:52,000 --> 00:28:54,720 - E? - Prendemos os homens do Hani. 315 00:28:54,800 --> 00:28:59,160 Se os prendermos, falharemos. O Hani terá vantagem. 316 00:28:59,240 --> 00:29:03,120 Se apanharmos os homens dele, mesmo que nos digam onde ele está, 317 00:29:03,200 --> 00:29:06,080 escapará antes de o apanharmos. - O que sugeres? 318 00:29:06,680 --> 00:29:08,760 Sabemos onde está o Bashar. 319 00:29:08,840 --> 00:29:12,080 O Doron pode pôr-lhe um GPS antes de o irem buscar, 320 00:29:12,200 --> 00:29:15,280 eles levam-no até ao Hani e teremos a localização dele. 321 00:29:15,360 --> 00:29:18,240 - E depois? - Depois apanhamo-los. 322 00:29:19,040 --> 00:29:20,760 Perdeste o juízo? 323 00:29:21,640 --> 00:29:24,760 Gabi, pensa bem. 324 00:29:24,840 --> 00:29:28,400 O Hani Al Jabari, líder do Hamas, está no nosso território. 325 00:29:28,960 --> 00:29:31,320 Não teremos mais oportunidades destas. 326 00:29:31,400 --> 00:29:34,760 - Matarias o Bashar? - Ela tem razão, mano. 327 00:29:34,840 --> 00:29:36,800 - Como assim? - Não podemos errar. 328 00:29:36,880 --> 00:29:39,160 Prometi que o ajudava. O que digo agora? 329 00:29:39,240 --> 00:29:41,680 - Que mudei de ideias? - Não digas nada. 330 00:29:41,760 --> 00:29:46,440 Doron, se o Hani continuar no ativo, vai haver mais sangue derramado. 331 00:29:46,520 --> 00:29:48,960 Ele não vai parar. Não temos alternativa. 332 00:29:50,080 --> 00:29:52,160 O que vos deu a todos? 333 00:29:58,840 --> 00:29:59,960 Aprovado. 334 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 Agora desandem. 335 00:30:17,680 --> 00:30:19,160 Doron... 336 00:30:42,480 --> 00:30:44,640 [Lamento que tenhamos chegado aqui.] 337 00:30:47,640 --> 00:30:49,560 [Eu também.] 338 00:30:51,800 --> 00:30:54,520 [Não temos alternativa, tu sabes.] 339 00:30:55,480 --> 00:31:00,040 [É a única maneira de acabares com esta provação e teres paz.] 340 00:31:00,120 --> 00:31:01,840 [Eu sei.] 341 00:31:15,560 --> 00:31:17,640 [Deus te acompanhe, irmão.] 342 00:31:41,840 --> 00:31:44,760 CAMPO DE REFUGIADOS AL-AROUB NORTE DE HEBRON 343 00:32:00,080 --> 00:32:01,760 [Estou pronto.] 344 00:32:08,160 --> 00:32:09,120 [Pronto.] 345 00:32:17,320 --> 00:32:18,480 [Pronto.] 346 00:32:18,560 --> 00:32:22,000 Acha que o Doron vem sozinho, não se mexam sem autorização. 347 00:32:22,560 --> 00:32:27,400 Quando ele tiver o GPS, o nosso drone vai segui-lo até ao Hani. 348 00:32:27,480 --> 00:32:30,320 - Entendido? - Entendido. 349 00:32:43,720 --> 00:32:46,600 - Temos um sinal de telemóvel. - Mostra. 350 00:32:47,600 --> 00:32:50,520 Ouçam. O Bashar está perto de um beco a oriente. 351 00:32:51,080 --> 00:32:52,800 Está a um minuto de distância. 352 00:33:00,000 --> 00:33:03,880 - Faz zoom in. - Não o identifico. 353 00:33:03,960 --> 00:33:06,280 Steve, Sagi, temos de identificá-lo. 354 00:33:14,760 --> 00:33:16,120 Sagi, estás a vê-lo? 355 00:33:25,520 --> 00:33:28,720 [- Estou a vê-lo.] - A 30 segundos de distância. 356 00:33:31,920 --> 00:33:33,560 [Vai-se embora.] 357 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 Raios. Não é ele. 358 00:33:46,800 --> 00:33:48,760 Eli, não é o Bashar. 359 00:33:52,400 --> 00:33:55,160 [- Nasser, onde está o Bashar?] [- Raios!] 360 00:33:55,760 --> 00:33:57,280 [Nasser, o Bashar?] 361 00:33:57,920 --> 00:34:00,840 [Desiludiste o Bashar. Vim acabar com isto.] 362 00:34:00,920 --> 00:34:02,960 [Nasser, calma.] 363 00:34:03,760 --> 00:34:06,360 Eli, evacua todos, ele tem um cinto explosivo. 364 00:34:07,360 --> 00:34:08,680 Tirem todos daqui. 365 00:34:09,240 --> 00:34:11,280 [Cinto explosivo!] 366 00:34:12,600 --> 00:34:15,040 [- Está tudo bem.] [- Tira-os daqui!] 367 00:34:15,120 --> 00:34:17,360 [- Ouça...] [- Tira-os daqui!] 368 00:34:17,440 --> 00:34:20,120 - Sagi, sai daqui! - Eli, vou abatê-lo! 369 00:34:20,200 --> 00:34:22,680 Steve, vai-te embora e tira todos daqui! 370 00:34:25,800 --> 00:34:29,040 [Ouça, olhe para mim.] 371 00:34:29,120 --> 00:34:31,800 [Eu sou vosso amigo, sabe bem que sou.] 372 00:34:31,880 --> 00:34:35,320 [Não és meu amigo, mataste o meu filho.] 373 00:34:35,400 --> 00:34:36,760 [Lamento.] 374 00:34:38,360 --> 00:34:40,240 [Lamento.] 375 00:34:41,040 --> 00:34:42,080 [Lamentas?] 376 00:34:43,400 --> 00:34:46,560 [Tarde demais... "Abu Fadi."] 377 00:34:49,680 --> 00:34:50,880 Sagi! 378 00:34:54,040 --> 00:34:56,960 O que aconteceu? Steve! 379 00:35:06,200 --> 00:35:08,080 Podem dizer-me o que aconteceu? 380 00:35:08,840 --> 00:35:11,080 Doron, estás a ouvir? 381 00:35:16,680 --> 00:35:17,800 Estão todos bem? 382 00:35:20,960 --> 00:35:23,960 O Nasser está morto. Temos de desmantelar a bomba. 383 00:35:53,240 --> 00:35:54,360 [O que foi?] 384 00:35:56,320 --> 00:35:59,320 [- Não podemos ficar aqui, filho.] [- Porque não?] 385 00:36:04,360 --> 00:36:07,920 [- Levanta-te, filho, vamos.] [- Pai, o que foi?] 386 00:36:08,600 --> 00:36:10,680 [Para onde, pai? O que aconteceu?] 387 00:36:15,760 --> 00:36:17,080 [O teu tio Nasser...] 388 00:36:18,680 --> 00:36:21,000 [O Abu Fadi ainda está vivo.] 389 00:36:21,080 --> 00:36:23,320 [Vão procurar-nos aqui.] 390 00:36:23,400 --> 00:36:25,440 [Vamos, filho.] 391 00:36:36,680 --> 00:36:38,440 [Pai, para onde vamos?] 392 00:36:42,520 --> 00:36:46,440 [- Vai para Hebron.] [- Porquê para Hebron?] 393 00:36:48,440 --> 00:36:53,440 [Tu e o tio Nasser decidiram o que fazer a seguir?] 394 00:36:53,600 --> 00:36:56,560 [Agora não importa. Conheço pessoas em Hebron.] 395 00:36:56,640 --> 00:37:01,840 [Mas o Nasser falhou. Se voltarmos a Hebron, o Hani encontrar-nos-á.] 396 00:37:05,320 --> 00:37:09,440 [- Pai, qual é o plano?] [- Chega, Bashar! Chega!] 397 00:37:13,680 --> 00:37:16,680 [Encosta, quero parar para pensar.] 398 00:37:21,600 --> 00:37:23,280 [Pai.] 399 00:37:32,880 --> 00:37:34,200 [Pai.] 400 00:38:06,480 --> 00:38:10,360 - Vamos por ali. - Fixe, vamos por aquele caminho. 401 00:38:10,440 --> 00:38:12,320 Só não caias outra vez. 402 00:38:17,960 --> 00:38:19,320 Ajuda-me aqui. 403 00:38:22,000 --> 00:38:23,040 Vamos. 404 00:39:13,640 --> 00:39:16,520 Legendas: Raquel Santos