1
00:00:06,800 --> 00:00:09,000
Pronto.
2
00:00:09,840 --> 00:00:12,280
Calma.
3
00:00:12,880 --> 00:00:14,400
Está com fome?
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,040
Calma. Papai vai fazer sua garrafa.
5
00:00:19,080 --> 00:00:21,000
Calma, vamos preparar sua garrafa.
6
00:00:22,920 --> 00:00:24,200
O quê?
7
00:00:37,000 --> 00:00:38,840
Calma.
8
00:00:41,040 --> 00:00:42,440
[ÁRABE]
[Bashar!]
9
00:00:46,360 --> 00:00:47,560
[Papai.]
10
00:00:49,360 --> 00:00:50,800
[O que você está fazendo aqui?]
11
00:00:52,560 --> 00:00:54,360
[O que você está fazendo aqui?]
12
00:00:54,440 --> 00:00:56,840
[Você vai nos arranjar problemas!]
13
00:00:59,080 --> 00:01:01,400
Shira?
14
00:01:03,320 --> 00:01:06,520
-O que é?
-Pegue ela e feche a porta. Infiltração.
15
00:01:17,200 --> 00:01:18,760
Fiquem dentro de casa!
16
00:01:18,840 --> 00:01:22,600
Elhai, olha!
17
00:01:54,680 --> 00:01:57,480
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
18
00:02:27,080 --> 00:02:29,360
Não é o mesmo garoto
que você treinou, é?
19
00:02:29,440 --> 00:02:31,880
Ele nunca faria isso, estou dizendo.
20
00:02:33,200 --> 00:02:37,280
Ainda assim, ele se infiltra
em um lugar com uma faca:
21
00:02:37,880 --> 00:02:41,000
"Não ache que aqueles que foram mortos
no caminho de Deus estão mortos" e tal,
22
00:02:41,080 --> 00:02:43,960
deixa toda a área em alerta máximo
e desaparece.
23
00:02:44,040 --> 00:02:45,600
É tudo um show, como eu disse.
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,280
Então diga ao exército:
"Parem com isso, é só um show".
25
00:02:48,680 --> 00:02:51,480
Ele é filho de um ativista do Hamas.
Você sabe quem é a Jihad Hamdan.
26
00:02:51,560 --> 00:02:55,400
Estou treinando ele há seis meses.
Ele é uma criança, não um Shahid.
27
00:02:55,960 --> 00:02:58,920
-Nós o levamos a fazer isso. Eu o levei.
-Seja sincero, Doron,
28
00:02:59,000 --> 00:03:03,560
você não colocou uma faca na mão dele.
O que isso tem a ver com você?
29
00:03:04,280 --> 00:03:07,080
Estou falando sério, não é culpa sua,
tire isso da cabeça.
30
00:03:18,200 --> 00:03:21,520
[-Isso é meu!]
[-Hayfa, afaste-se.]
31
00:03:22,320 --> 00:03:24,920
[Fique calma e deixe que
eles façam seu trabalho.]
32
00:03:25,840 --> 00:03:28,720
[-Chega, Hayfa!]
[-Um Bashar, vamos lá.]
33
00:03:42,160 --> 00:03:43,200
Ei.
34
00:03:48,280 --> 00:03:51,880
Avihai, não me ignore.
Eu conheço essa cara.
35
00:03:54,880 --> 00:03:57,720
Eles vão me expulsar, com certeza.
36
00:03:58,280 --> 00:04:01,800
Então você estará mais em casa,
isso não é tão ruim, é?
37
00:04:02,760 --> 00:04:06,240
Pode terminar de construir o deck,
o teto precisa ser consertado,
38
00:04:06,320 --> 00:04:08,320
Libby e Guy precisam de um motorista
em tempo integral, não?
39
00:04:17,960 --> 00:04:19,520
Vai ficar tudo bem.
40
00:04:21,360 --> 00:04:25,760
Confio em Eli e Gabi,
na unidade e em você.
41
00:04:26,960 --> 00:04:28,360
Vai ficar tudo bem.
42
00:04:36,720 --> 00:04:37,720
Com licença.
43
00:04:37,800 --> 00:04:40,440
-Deixe-me falar com eles.
-Doron, eles acabaram de chegar aqui.
44
00:04:40,520 --> 00:04:42,600
-Deixe-me fazer o meu trabalho.
-Eu era da família para ela.
45
00:04:42,680 --> 00:04:45,840
Se ela souber de algo, me dirá.
46
00:04:47,720 --> 00:04:50,160
-Eu vou com você.
-Tudo bem.
47
00:05:09,480 --> 00:05:12,200
[Onde está a chave?]
48
00:05:13,640 --> 00:05:15,240
[Peço desculpas.]
49
00:05:23,720 --> 00:05:27,680
[Um Bashar, desculpe por termos
arrastado você até aqui.]
50
00:05:28,560 --> 00:05:32,600
[-Prometo que isso não vai demorar muito.]
[-Eu tenho um filho e você o matou.]
51
00:05:32,680 --> 00:05:36,200
[Ele não está morto e não vai morrer,
prometo.]
52
00:05:36,280 --> 00:05:39,360
[-Mas se souber alguma coisa... ]
[-Cale a boca e me escute de uma vez!]
53
00:05:44,320 --> 00:05:48,640
[Meu marido ficou na prisão por 20 anos.
20 anos!]
54
00:05:48,720 --> 00:05:52,880
[Quando ele foi libertado, ele deixou
o ódio e a violência no passado.]
55
00:05:53,000 --> 00:05:57,720
[Meu filho é um bom garoto, sempre longe
de problemas. E onde eles estão agora?]
56
00:05:59,920 --> 00:06:03,320
[Por quê?]
57
00:06:03,640 --> 00:06:06,240
[Bashar amava você,
achava que você era seu amigo.]
58
00:06:06,320 --> 00:06:08,680
[Por que você mentiu para ele? Pelo quê?]
59
00:06:10,240 --> 00:06:13,800
[Eu te imploro,
não sei quem você realmente é,]
60
00:06:13,880 --> 00:06:17,280
[mas por favor, não deixe
que matem ele. Por favor!]
61
00:06:17,440 --> 00:06:22,080
[Faremos tudo o que pudermos,
mas você precisa nos ajudar.]
62
00:06:28,560 --> 00:06:33,720
[Ontem à noite, Jihad falou com Nasser
e depois foi embora.]
63
00:06:34,560 --> 00:06:37,080
[Eu perguntei a ele: "Para onde?"]
64
00:06:37,160 --> 00:06:41,120
[mas ele não disse nada,
sequer me olhou nos olhos.]
65
00:06:45,160 --> 00:06:48,600
HEBRON
66
00:06:50,080 --> 00:06:53,640
["Sim, enviamos a você a verdade como
portadora de boas novas e conselheira.]
67
00:06:53,720 --> 00:06:57,240
[Você não será convocado a responder
pelos companheiros do fogo flamejante.]
68
00:06:58,080 --> 00:07:01,520
[Os judeus ou os cristãos
nunca ficarão satisfeitos com você]
69
00:07:01,600 --> 00:07:03,600
[a menos que siga
a forma de religião deles".]
70
00:07:07,480 --> 00:07:09,760
[Deus Todo-Poderoso estava certo.]
71
00:07:37,040 --> 00:07:39,920
[-Que Deus tenha piedade dele.]
[-Obrigado.]
72
00:07:40,000 --> 00:07:43,400
[-Que você nunca sinta tristeza.]
[-Que Deus te abençoe.]
73
00:07:44,400 --> 00:07:46,400
[-Sente-se.]
[-Obrigado.]
74
00:07:48,640 --> 00:07:50,680
[Abu Jihad, pegue água para ele,
por favor.]
75
00:08:02,920 --> 00:08:08,840
[Abu Fauzi, juro por Deus,
eu tratei seu irmão com respeito.]
76
00:08:10,000 --> 00:08:14,160
[Se fosse outra pessoa,
nem me incomodaria em falar com ele.]
77
00:08:15,520 --> 00:08:17,760
[Eu sei, Abu Mohammed.]
78
00:08:18,120 --> 00:08:22,720
[-Meu irmão e eu percebemos isso.]
[-Falei com ele de irmão para irmão.]
79
00:08:22,800 --> 00:08:24,280
[Pai para pai.]
80
00:08:26,800 --> 00:08:29,960
[-Eu sei.]
[-Mas ele não quer me ouvir.]
81
00:08:31,480 --> 00:08:33,960
[Não, pelo contrário.]
82
00:08:34,640 --> 00:08:39,960
[Meu irmão e eu entendemos a situação,
mas as coisas ficaram fora de controle.]
83
00:08:53,040 --> 00:08:58,920
[Ouça, Abu Fauzi, Bashar é só uma criança,
ele não é responsável por suas decisões.]
84
00:08:59,640 --> 00:09:01,240
[Você está certo.]
85
00:09:03,720 --> 00:09:07,040
[-Mas ouça... ]
[-Ele não pode escapar do devido castigo.]
86
00:09:07,440 --> 00:09:09,000
[Ele não pode se esconder.]
87
00:09:11,080 --> 00:09:12,600
[Está claro?]
88
00:09:14,200 --> 00:09:16,640
[-Sim.]
[-Ótimo.]
89
00:09:16,720 --> 00:09:18,440
[Está claro, Abu Mohammed.]
90
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
[Ele me custou meu filho Fauzi.]
91
00:09:24,720 --> 00:09:27,840
[-Você acha que consigo esquecer isso?]
[-Calma...]
92
00:09:35,040 --> 00:09:38,480
[Abu Fauzi, você me entende, certo?]
93
00:09:38,560 --> 00:09:42,120
[Traga-me o garoto para que
possamos terminar isso.]
94
00:09:42,200 --> 00:09:44,320
[Claro, Abu Mohammed.]
95
00:10:10,480 --> 00:10:11,880
[Safaa!]
96
00:10:13,800 --> 00:10:17,040
[-Quem é você?]
[-Bashar é meu amigo. Sabe onde ele está?]
97
00:10:19,760 --> 00:10:23,200
[-Não, não estamos falando.]
[-Sei que ele esteve aqui ontem à noite.]
98
00:10:26,640 --> 00:10:29,440
[Ele estava, mas me avisaram
para não falar com ele.]
99
00:10:29,520 --> 00:10:32,040
[Sabia que ele planejava
realizar um ataque quando partisse?]
100
00:10:32,120 --> 00:10:36,640
[Felizmente, ninguém se machucou. Você tem
que me ajudar a encontrá-lo antes das IDF]
101
00:10:36,720 --> 00:10:40,280
[ou o Hamas.
Eles estão atrás dele também.]
102
00:10:44,040 --> 00:10:47,560
Você acha eu não sei quem você é?
Saia daqui!
103
00:10:47,640 --> 00:10:49,880
[-Ele ligou para você hoje?]
[-Vá embora!]
104
00:10:55,880 --> 00:10:58,440
[Me ajude. Estou tentando salvá-lo.]
105
00:10:58,520 --> 00:11:00,840
[Ele prefere morrer a pedir sua ajuda.]
106
00:11:09,920 --> 00:11:13,480
Está fora do meu controle agora.
Ele não é mais um colaborador,
107
00:11:13,560 --> 00:11:19,080
-ele é um terrorista agora, me desculpa.
-Apenas diga, pode localizá-lo ou não?
108
00:11:19,160 --> 00:11:22,280
Não, ele saiu da área e está agindo
como uma pessoa procurada.
109
00:11:22,360 --> 00:11:25,840
Além disso, tenho certeza que você sabe
que ele não é nossa prioridade no momento.
110
00:11:25,920 --> 00:11:29,920
-Entendi, muito obrigado.
-Se ele ligar para alguém, vai aparecer.
111
00:11:30,000 --> 00:11:33,200
-Isso é tudo o que posso fazer.
-Entendi, muito obrigado!
112
00:11:38,600 --> 00:11:40,280
Pelo amor de Deus...
113
00:11:41,240 --> 00:11:44,320
Falei com os investigadores.
Não se importe com o jovem, está bem?
114
00:11:44,400 --> 00:11:48,520
Ele está tentando vir até você, mas Bentzi
é o chefe. Eu conheço ele, ele é bom.
115
00:11:48,600 --> 00:11:51,960
Só me diga como foi,
exatamente o que aconteceu,
116
00:11:52,040 --> 00:11:55,960
e não se responsabilize. Está bem?
117
00:11:57,680 --> 00:11:58,760
Avihai?
118
00:12:01,280 --> 00:12:02,520
Está bem?
119
00:12:04,360 --> 00:12:08,280
Estamos todos 100% com você.
Só diga a eles o que eles querem ouvir
120
00:12:08,360 --> 00:12:12,040
e eles vão sair daqui. Entendeu?
121
00:12:15,200 --> 00:12:16,360
Tudo bem, então.
122
00:13:05,240 --> 00:13:07,120
[Onde estamos?]
123
00:13:10,640 --> 00:13:12,600
[Estamos seguros aqui.]
124
00:13:21,080 --> 00:13:22,280
[Papai...]
125
00:13:23,840 --> 00:13:26,880
[Sinto muito por tudo isso.]
126
00:13:31,080 --> 00:13:33,240
[Não sabia mais o que fazer.]
127
00:13:38,800 --> 00:13:40,840
[Ninguém acreditou em mim.]
128
00:13:43,040 --> 00:13:44,920
[Nem mesmo você.]
129
00:13:52,480 --> 00:13:58,040
[Então você achou que a resposta seria
matar judeus e que eles matassem você?]
130
00:13:58,920 --> 00:14:01,200
[Que bem isso faria?]
131
00:14:02,440 --> 00:14:05,160
[Isso acabaria com a gente.]
132
00:14:06,520 --> 00:14:08,720
[Você faria o mesmo.]
133
00:14:11,160 --> 00:14:13,080
[Admita.]
134
00:14:14,760 --> 00:14:17,080
[Na verdade, foi isso que você fez.]
135
00:14:18,400 --> 00:14:21,800
[Eu não deixei Shin Bet
entrar em nossa casa.]
136
00:14:22,120 --> 00:14:26,480
[Ele me treinou, pai, você não entendeu?
Ele me treinou!]
137
00:14:27,320 --> 00:14:29,440
[Eu não tinha mais ninguém além dele!]
138
00:14:30,400 --> 00:14:32,320
[Você estava lá?]
139
00:14:34,320 --> 00:14:36,960
[-Não, você não estava.]
[-Ele treinou você?]
140
00:14:37,880 --> 00:14:41,720
[É tudo mentira, filho.
Aquele bastardo usou você.]
141
00:14:50,440 --> 00:14:51,680
[Papai.]
142
00:14:59,400 --> 00:15:02,400
[Você disse ao tio Nasser
que estávamos aqui?]
143
00:15:02,480 --> 00:15:03,920
[Por que você deixou ele vir aqui?]
144
00:15:04,640 --> 00:15:09,720
[-Ele vai me matar em vingança por Fauzi!]
[-Relaxe, Bashar, ele é seu tio!]
145
00:15:15,640 --> 00:15:17,640
[-Como você está?]
[-Tudo bem.]
146
00:15:18,320 --> 00:15:20,480
[-Como vocês dois estão?]
[-Estamos bem.]
147
00:15:20,560 --> 00:15:23,160
[Bashar está lá.]
148
00:15:24,400 --> 00:15:26,320
[Vou realizar o ataque.]
149
00:15:26,400 --> 00:15:29,920
[-Vamos conversar em privacidade.]
[-Venha aqui.]
150
00:15:32,080 --> 00:15:36,680
[Não temos escolha
a não ser matar o judeu.]
151
00:15:36,760 --> 00:15:40,160
[Não, irmão. Não consigo,
eu não quero, Nasser.]
152
00:15:41,120 --> 00:15:44,120
[Ouça, meu filho está morto,
não tenho nada a perder.]
153
00:15:45,200 --> 00:15:47,080
[-Tudo bem.]
[-Tudo bem.]
154
00:15:48,560 --> 00:15:50,560
[Aqui, guarde isso.]
155
00:15:50,800 --> 00:15:52,760
[Tomem cuidado, você e Bashar.]
156
00:15:52,840 --> 00:15:57,440
[Não se preocupe, irmão.
Vou manter contato.]
157
00:16:01,400 --> 00:16:02,800
[Bashar!]
158
00:16:02,880 --> 00:16:04,000
[Bashar!]
159
00:16:06,120 --> 00:16:07,400
[Bashar!]
160
00:16:08,320 --> 00:16:10,640
[-Deixe-me em paz!]
[-Eles vão nos ver!]
161
00:16:11,640 --> 00:16:15,800
[-Você está louco?]
[-O que vocês estão tramando? Não minta!]
162
00:16:15,880 --> 00:16:18,400
[Por que você está agindo
como uma criança?]
163
00:16:19,760 --> 00:16:21,800
[Venha comigo.]
164
00:16:22,400 --> 00:16:24,200
[Venha comigo.]
165
00:16:27,040 --> 00:16:30,240
A essa altura, os lutadores já estão
dentro do edifício.
166
00:16:30,320 --> 00:16:33,280
-Sagi Tzur e Doron Kabilio.
-Eles acabaram de entrar.
167
00:16:33,360 --> 00:16:37,280
-Antes ou depois das filmagens?
-Um segundo depois.
168
00:16:37,800 --> 00:16:40,160
Eu conseguia vê-los na varanda sul.
169
00:16:40,240 --> 00:16:43,320
Mas não houve tiroteio
a partir desse local.
170
00:16:45,320 --> 00:16:47,960
Nossas forças não deveriam
estar nesse local também.
171
00:16:48,040 --> 00:16:50,920
Por que você não pediu
autorização para filmar?
172
00:16:53,000 --> 00:16:54,680
Por quê?
173
00:16:55,720 --> 00:16:59,920
Minha equipe estava no chão, vi a ameaça,
provavelmente um sniper.
174
00:17:00,000 --> 00:17:03,880
Naquele momento,
eu tinha um segundo para reagir,
175
00:17:04,560 --> 00:17:10,640
considerando o alcance, progressão,
velocidade do vento, objetivo,
176
00:17:10,720 --> 00:17:14,760
para expirar, atirar uma bala
e acertar o alvo.
177
00:17:15,320 --> 00:17:19,160
-Um segundo.
-Tudo bem, deixe-me perguntar:
178
00:17:19,840 --> 00:17:22,600
Maio de 2009. O incidente em Nablus.
179
00:17:22,720 --> 00:17:24,680
Você atirou em um espectador palestino
180
00:17:24,760 --> 00:17:27,000
-que segurava uma arma de brinquedo.
-Certo.
181
00:17:27,080 --> 00:17:29,880
Dois anos depois,
em março de 2011 em Hebron,
182
00:17:30,960 --> 00:17:33,080
-a janela acima de um supermercado.
-Uma padaria.
183
00:17:34,520 --> 00:17:38,200
-Perdão?
-A janela acima de uma padaria.
184
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Seis meses depois, você se lembra
185
00:17:44,080 --> 00:17:47,640
-do incidente em Silwad, onde um menino...
-Lembro-me de todos.
186
00:17:50,760 --> 00:17:54,120
-Quer saber o que ele estava vestindo?
-Não acha que há um problema aqui?
187
00:17:54,200 --> 00:17:57,120
O que vocês acham que fazemos?
188
00:17:57,440 --> 00:18:00,440
Essas não são simulações
em uma base de treinamento.
189
00:18:01,600 --> 00:18:05,600
Você sabe como é ter 100 pessoas
tentando matar seu time?
190
00:18:06,520 --> 00:18:09,480
Cem pessoas, todas em roupas civis.
191
00:18:10,240 --> 00:18:12,680
Não é um campo de batalha, é um pesadelo.
192
00:18:16,040 --> 00:18:18,400
Minha equipe depende de mim.
193
00:18:19,120 --> 00:18:22,600
Eles sabem que eu estou lá em cima
protegendo-os
194
00:18:23,120 --> 00:18:25,320
e isso significa responder rapidamente.
195
00:18:25,920 --> 00:18:28,120
E se você cometer um erro?
196
00:18:34,360 --> 00:18:35,840
Eu cometi vários
197
00:18:40,200 --> 00:18:43,880
e carrego-os comigo por toda a vida.
198
00:18:43,960 --> 00:18:46,480
Certo, vamos começar de novo.
199
00:18:50,280 --> 00:18:51,640
Há quanto tempo ele está lá?
200
00:18:53,560 --> 00:18:55,560
Estão torturando ele.
201
00:18:57,320 --> 00:18:58,840
E aí?
202
00:19:08,440 --> 00:19:11,520
-Como foi?
-Os filhos da puta acabaram com você.
203
00:19:15,480 --> 00:19:17,480
Quer alguma coisa, Avihai?
204
00:19:18,240 --> 00:19:20,760
Pegue uma toalha para ele,
vamos tomar banho.
205
00:19:25,720 --> 00:19:28,000
-O que você disse a eles?
-Deixe ele em paz, Eli.
206
00:19:30,240 --> 00:19:32,800
-Só a verdade, Eli.
-A verdade?
207
00:19:33,040 --> 00:19:35,880
Eles pediram relatórios de atividades
de 11 anos atrás!
208
00:19:35,960 --> 00:19:40,160
Estão falando de avaliação psicológica!
De repente, você é um falador?
209
00:19:40,240 --> 00:19:43,080
-Dane-se!
-Dê um tempo, Eli!
210
00:19:44,200 --> 00:19:48,080
Ele está surtando, cara,
vou falar com ele.
211
00:19:54,360 --> 00:19:57,080
[Calma, sem pressa.]
212
00:19:58,880 --> 00:20:01,600
[Meu Deus, não acredito que estou de pé.]
213
00:20:01,680 --> 00:20:03,600
[Como você sabe falar árabe?]
214
00:20:05,120 --> 00:20:06,920
[Meu pai é do Líbano]
215
00:20:07,000 --> 00:20:10,240
[e minha mãe é do Egito.
Eles se conheceram no meio do caminho.]
216
00:20:11,480 --> 00:20:13,880
[-De onde você é?]
[-Ras al-Amud.]
217
00:20:13,960 --> 00:20:17,120
[-Sério? De que família?]
[-A família Abed Rabu.]
218
00:20:17,200 --> 00:20:20,600
[-Você os conhece?]
[-Claro. Abed Rabu é uma grande família.]
219
00:20:20,680 --> 00:20:25,160
[-Você tem parentes na Jordânia, certo?]
[-Como você sabe tudo isso?]
220
00:20:26,360 --> 00:20:29,080
[Trabalho no município,
conheço todo mundo.]
221
00:20:30,120 --> 00:20:33,520
[No município? Disseram que
você levou um tiro.]
222
00:20:33,600 --> 00:20:35,320
[Quem atira em um trabalhador municipal?]
223
00:20:39,000 --> 00:20:43,320
[Se você precisar de alguma coisa
do Ministério ou da Assistência Social,]
224
00:20:43,960 --> 00:20:46,840
[-tenho contatos.]
[-Obrigado, Gabi.]
225
00:20:47,720 --> 00:20:49,800
[-Já chega.]
[-Não, apenas um pouco mais.]
226
00:20:49,880 --> 00:20:51,640
[-Chega, amigo.]
[-Um pouco mais.]
227
00:20:52,720 --> 00:20:54,400
[Maldito...]
228
00:21:37,240 --> 00:21:40,360
-Outra noite no Hilton?
-Sim, cara.
229
00:21:40,440 --> 00:21:43,840
Trouxe shampoo,
pasta de dente e uma toalha.
230
00:21:43,920 --> 00:21:48,200
-Você é o melhor, obrigado, cara.
-Eu me tornei uma empregada.
231
00:21:51,160 --> 00:21:53,800
-O que foi?
-Esta porra de inquérito.
232
00:21:56,880 --> 00:22:02,440
Avihai enfiou-se em um enorme buraco.
233
00:22:03,040 --> 00:22:07,680
-Ele ama se punir. Ele adora.
-Ele está ferrado.
234
00:22:12,120 --> 00:22:16,400
De qualquer forma, Hila está aqui,
revisando nossos bancos de dados,
235
00:22:16,600 --> 00:22:20,400
-então tome cuidado.
-Não se preocupe.
236
00:22:21,440 --> 00:22:23,360
Acho que vou indo, cara.
237
00:22:24,440 --> 00:22:26,920
Diga-me se você precisar
de mais alguma coisa, está bem?
238
00:22:27,040 --> 00:22:29,200
-Obrigado pelas coisas, cara.
-Claro.
239
00:22:29,960 --> 00:22:32,080
-Te amo, cara.
-Eu também.
240
00:22:33,560 --> 00:22:36,800
-Dirija com cuidado, não caia no sono.
-Está bem.
241
00:22:55,760 --> 00:22:57,000
Ei.
242
00:22:58,840 --> 00:23:02,640
-Hora extra?
-Não, estou aqui por diversão.
243
00:23:02,960 --> 00:23:04,840
O que você está fazendo aqui tão tarde?
244
00:23:05,400 --> 00:23:08,040
Bem, eu moro aqui.
245
00:23:09,040 --> 00:23:12,600
-Sério?
-É temporário.
246
00:23:16,440 --> 00:23:19,760
Se você está aqui para
perguntar sobre Bashar...
247
00:23:20,440 --> 00:23:23,000
Sem notícias. Deve ter percebido
que seu telefone está grampeado.
248
00:23:23,840 --> 00:23:27,440
-E Hani?
-Nada.
249
00:23:27,520 --> 00:23:30,280
Esse sociopata sabe
como desviar dos drones,
250
00:23:30,360 --> 00:23:32,680
ele nunca fica na rua
por mais de um minuto.
251
00:23:34,040 --> 00:23:36,200
Mas não vamos perder a esperança, certo?
252
00:23:37,840 --> 00:23:39,520
Nós o encontraremos.
253
00:23:40,440 --> 00:23:43,280
Acho que vou voltar. Boa noite.
254
00:23:43,520 --> 00:23:44,960
Quer tomar um drink?
255
00:23:50,640 --> 00:23:52,160
Está me chamando para um encontro?
256
00:23:55,040 --> 00:23:57,280
Vá em frente, lisonjeie-se.
257
00:23:59,080 --> 00:24:03,520
Naquela época, todo comandante do Hamas
tinha uma casa de três andares,
258
00:24:03,600 --> 00:24:06,840
um arsenal no porão, sede no mezanino,
259
00:24:06,960 --> 00:24:09,200
quartos no último andar.
260
00:24:09,520 --> 00:24:15,040
Hani tinha uma mansão assim.
A propriedade mais bonita de Jabalya.
261
00:24:16,280 --> 00:24:19,120
Até 2008,
as FDI não bombardeavam suas casas,
262
00:24:19,680 --> 00:24:23,000
mas a política mudou durante
a Operação Chumbo Fundido.
263
00:24:23,360 --> 00:24:27,600
Durante a Operação Margem Protetor,
eu era apenas uma jovem gestora,
264
00:24:27,680 --> 00:24:30,360
e Hani Al Jabari foi meu alvo número um.
265
00:24:30,920 --> 00:24:33,600
Ele foi responsável pela morte
de dezenas de israelenses.
266
00:24:33,680 --> 00:24:39,120
Ele lançava foguetes em escolas.
Chamávamos ele de "o anjo da morte".
267
00:24:39,200 --> 00:24:44,720
De repente, me falaram que se soubermos
que ele está em casa, a bombardearemos.
268
00:24:49,720 --> 00:24:53,360
No dia 7 de agosto, minha fonte me informa
que Hani está em casa.
269
00:24:53,840 --> 00:24:56,040
Suas duas esposas,
270
00:24:56,240 --> 00:24:59,240
cinco crianças de cinco a 15 anos,
271
00:25:00,640 --> 00:25:04,160
alguns guarda-costas, parentes e Hani.
272
00:25:06,160 --> 00:25:08,920
Ligo para o chefe da mesa
que liga pra sala de operações,
273
00:25:09,000 --> 00:25:14,160
que liga para o ministro da Defesa,
que me liga e pergunta: "Confirmado?"
274
00:25:14,840 --> 00:25:18,600
E de repente, percebo que eles estão
realmente prestes a bombardear a casa
275
00:25:18,680 --> 00:25:21,600
com todas as mulheres,
crianças e avós dentro.
276
00:25:22,800 --> 00:25:25,080
E ele não estava lá.
277
00:25:25,160 --> 00:25:27,440
Sete membros da família morreram no local,
278
00:25:28,000 --> 00:25:29,760
enquanto Hani sobreviveu.
279
00:25:30,480 --> 00:25:34,360
Então, descobrimos que ele tinha
um túnel de fuga embaixo da casa.
280
00:25:34,960 --> 00:25:38,640
Dois meses depois, uma onda de horrores:
281
00:25:38,800 --> 00:25:41,680
Ataques terroristas, fatalidades,
tudo obra de Hani.
282
00:25:48,200 --> 00:25:50,520
Participei de todos os funerais.
283
00:25:56,840 --> 00:25:58,880
Não perdi nenhum.
284
00:25:59,600 --> 00:26:03,760
Mesmo se você tivesse acabado com ele,
outra pessoa teria assumido.
285
00:26:04,240 --> 00:26:08,520
-Eles sempre fazem isso.
-Porém, você fica pensando,
286
00:26:09,080 --> 00:26:11,400
talvez desta vez termine.
287
00:26:11,920 --> 00:26:15,640
Talvez esse merda específico
seja insubstituível.
288
00:26:23,680 --> 00:26:24,920
BASHAR
289
00:26:25,480 --> 00:26:27,000
É Bashar.
290
00:26:32,800 --> 00:26:36,000
[Onde você está? Por que você entrou
naquela casa? Você é louco?]
291
00:26:36,080 --> 00:26:39,320
[Por sua causa, seu bastardo!
Que escolha eu tinha?]
292
00:26:39,880 --> 00:26:43,280
[-Escute, Bashar, me diga onde você está.]
[-Escute você!]
293
00:26:44,640 --> 00:26:47,400
[Hani Al Jabari está aqui na Cisjordânia.
Meu pai e tio]
294
00:26:47,480 --> 00:26:50,760
[-querem me mandar até ele.]
[-Não vamos deixá-los fazer isso, Bashar.]
295
00:26:51,320 --> 00:26:54,920
[Meu pai e tio se encontraram
e organizaram isso.]
296
00:26:55,000 --> 00:26:58,680
[Meu pai diz que é para fazer as pazes,
mas tenho certeza que Hani vai me matar.]
297
00:26:58,760 --> 00:27:01,120
[-Onde seria isso?]
[-Em Al Aroub.]
298
00:27:02,200 --> 00:27:06,200
[-Seus homens vão me buscar lá em cima.]
[-Onde exatamente?]
299
00:27:06,520 --> 00:27:10,800
[Doron, me prometa que
não machucará meu pai.]
300
00:27:11,000 --> 00:27:13,040
[Eu prometo. Onde em Al Aroub?]
301
00:27:21,520 --> 00:27:23,480
[Na rua Al Amin.]
302
00:27:24,760 --> 00:27:27,200
[Amanhã de manhã, às 11 horas.]
303
00:27:27,280 --> 00:27:31,440
[Estaremos lá. Ninguém vai te machucar,
você tem a minha palavra.]
304
00:27:31,520 --> 00:27:35,680
[Venha sozinho, está bem?
Não envie soldados.]
305
00:27:35,760 --> 00:27:38,080
[Doron, se houver tiros,
eles vão me matar.]
306
00:27:38,160 --> 00:27:43,080
[Bashar, amigo, não se preocupe,
nós vamos tirar você disso.]
307
00:27:44,120 --> 00:27:45,560
[Bashar?]
308
00:27:45,640 --> 00:27:48,040
[-Bashar, você me ouviu?]
[-Sim.]
309
00:27:48,120 --> 00:27:53,360
[Minha bateria está acabando,
tenho que desligar.]
310
00:28:16,320 --> 00:28:17,760
[Está tudo bem, Bashar?]
311
00:28:21,240 --> 00:28:22,960
[Está tudo bem.]
312
00:28:41,920 --> 00:28:44,760
-Então?
-Entramos em Al Aroub e o tiramos de lá.
313
00:28:44,840 --> 00:28:47,200
-Doron, acho que é uma armadilha.
-Não é, eu o conheço.
314
00:28:47,280 --> 00:28:49,880
Como diabos você o conhece?
Como se ele nunca tivesse te surpreendido.
315
00:28:49,960 --> 00:28:51,920
Ele pediu minha ajuda.
Eu prometi que estaria lá.
316
00:28:52,000 --> 00:28:54,720
-E?
-Quando Hani chegar, nós os prendemos.
317
00:28:54,800 --> 00:28:59,160
Se os prendermos, falhamos.
Hani terá uma vigia.
318
00:28:59,240 --> 00:29:03,120
Ele saberá se pegarmos seus homens,
e mesmo se eles nos derem sua localização,
319
00:29:03,200 --> 00:29:06,080
-ele escapará antes.
-O que você sugere?
320
00:29:06,680 --> 00:29:08,760
Sabemos a localização de Bashar.
321
00:29:08,840 --> 00:29:12,080
Doron pode encontrá-lo antes de buscá-lo,
colocar um GPS nele,
322
00:29:12,200 --> 00:29:15,280
eles chegarão onde Hani está
e teremos a localização dele.
323
00:29:15,360 --> 00:29:18,240
-E depois?
-E depois nós os derrubamos.
324
00:29:19,040 --> 00:29:20,760
Você está louca?
325
00:29:21,640 --> 00:29:24,760
Gabi, pense nisso.
326
00:29:24,840 --> 00:29:28,400
Hani Al Jabari, chefe da ala militar
do Hamas, está em nosso território.
327
00:29:28,960 --> 00:29:31,320
Nunca teremos outra
oportunidade como essa.
328
00:29:31,400 --> 00:29:34,760
-Você mataria Bashar?
-Ela está certa, cara.
329
00:29:34,840 --> 00:29:36,800
-Como assim?
-Não podemos estragar isso.
330
00:29:36,880 --> 00:29:39,160
Prometi ajudá-lo.
O que eu digo a ele agora?
331
00:29:39,240 --> 00:29:41,680
-Que mudei de ideia?
-Você não diz nada a ele desta vez.
332
00:29:41,760 --> 00:29:46,440
Doron, se Hani permanecer ativo,
isso significaria mais sangue derramado.
333
00:29:46,520 --> 00:29:48,960
Ele não vai parar. Nós não temos escolha.
334
00:29:50,080 --> 00:29:52,160
O que há de errado com todos vocês?
335
00:29:58,840 --> 00:29:59,960
Aprovado.
336
00:30:03,120 --> 00:30:04,440
Saiam.
337
00:30:17,680 --> 00:30:19,160
Doron...
338
00:30:42,480 --> 00:30:44,640
[Sinto muito que tenhamos chegado a isso.]
339
00:30:47,640 --> 00:30:49,560
[Eu também.]
340
00:30:51,800 --> 00:30:54,520
[Não temos outra escolha, você sabe.]
341
00:30:55,480 --> 00:31:00,040
[É a única maneira de você acabar
com essa bagunça e limpar seu nome.]
342
00:31:00,120 --> 00:31:01,840
[Eu sei.]
343
00:31:15,560 --> 00:31:17,640
[Que Deus esteja com você, irmão.]
344
00:31:41,840 --> 00:31:44,760
ACAMPAMENTO DE REFUGIADOS
AL AROUB NORTE DE HEBRON
345
00:32:00,080 --> 00:32:01,760
[Estou pronto.]
346
00:32:08,160 --> 00:32:09,120
[Pronto.]
347
00:32:17,320 --> 00:32:18,480
[Pronto.]
348
00:32:18,560 --> 00:32:22,000
Bashar acha que Doron veio sozinho,
ninguém se move sem autorização.
349
00:32:22,560 --> 00:32:27,400
Quando o GPS estiver ligado,
nosso drone o seguirá direto até Hani.
350
00:32:27,480 --> 00:32:30,320
-Está ouvindo?
-Câmbio.
351
00:32:43,720 --> 00:32:46,600
-Temos um sinal de celular.
-Localize.
352
00:32:47,600 --> 00:32:50,520
Ouça. Bashar está se aproximando
de um beco do leste.
353
00:32:51,080 --> 00:32:52,800
Ele está a um minuto, Doron.
354
00:33:00,000 --> 00:33:03,880
-Mais zoom.
-Não consigo identificá-lo.
355
00:33:03,960 --> 00:33:06,280
Steve, Sagi, temos um sinal,
precisamos de identificação.
356
00:33:14,760 --> 00:33:16,120
Sagi, conseguiu ver?
357
00:33:25,520 --> 00:33:28,720
[-Estou vendo.]
-30 segundos de distância.
358
00:33:31,920 --> 00:33:33,560
[Ele está se afastando.]
359
00:33:42,720 --> 00:33:44,880
Droga, não é ele, não é ele.
360
00:33:46,800 --> 00:33:48,760
Eli, não é Bashar.
361
00:33:52,400 --> 00:33:55,160
[-Nasser, onde está Bashar?]
[-Merda!]
362
00:33:55,760 --> 00:33:57,280
[Nasser, onde está Bashar?]
363
00:33:57,920 --> 00:34:00,840
[Você decepcionou Bashar.
Estou aqui para acabar com tudo isso.]
364
00:34:00,920 --> 00:34:02,960
[Nassar, calma.]
365
00:34:03,760 --> 00:34:06,360
Eli, tire todo mundo daqui,
ele está usando um cinto explosivo.
366
00:34:07,360 --> 00:34:08,680
Tirem todos daqui.
367
00:34:09,240 --> 00:34:11,280
[Cinto explosivo!]
368
00:34:12,600 --> 00:34:15,040
[-Está tudo bem.]
[-Tire-os daqui!]
369
00:34:15,120 --> 00:34:17,360
[-Está tudo bem.]
[-Tire-os daqui!]
370
00:34:17,440 --> 00:34:20,120
-Sagi, saia daqui!
-Eli, vou acertá-lo!
371
00:34:20,200 --> 00:34:22,680
Steve, vá embora e tire todos daqui!
372
00:34:25,800 --> 00:34:29,040
[Ouça, olhe para mim.]
373
00:34:29,120 --> 00:34:31,800
[Sou seu amigo, você sabe que sou.]
374
00:34:31,880 --> 00:34:35,320
[Você não é meu amigo,
você matou meu filho.]
375
00:34:35,400 --> 00:34:36,760
[Sinto muito.]
376
00:34:38,360 --> 00:34:40,240
[Sinto muito.]
377
00:34:41,040 --> 00:34:42,080
[Você sente muito?]
378
00:34:43,400 --> 00:34:46,560
[Tarde demais, "Abu Fadi".]
379
00:34:49,680 --> 00:34:50,880
Sagi!
380
00:34:54,040 --> 00:34:56,960
O que aconteceu?
O que está acontecendo? Steve!
381
00:35:06,200 --> 00:35:08,080
Alguém pode me dizer o que aconteceu?
382
00:35:08,840 --> 00:35:11,080
Doron, na escuta?
383
00:35:16,680 --> 00:35:17,800
Estão todos bem?
384
00:35:20,960 --> 00:35:23,960
Nasser está morto.
Precisamos de um descarte de bombas.
385
00:35:53,240 --> 00:35:54,360
[O que foi?]
386
00:35:56,320 --> 00:35:59,320
[-Não podemos ficar aqui, filho.]
[-Por que não?]
387
00:36:04,360 --> 00:36:07,920
[-Levante-se, filho, vamos lá.]
[-Pai, o que foi?]
388
00:36:08,600 --> 00:36:10,680
[Para onde papai? O que foi?]
389
00:36:15,760 --> 00:36:17,080
[Seu tio Nasser...]
390
00:36:18,680 --> 00:36:21,000
[Abu Fadi ainda está vivo.]
391
00:36:21,080 --> 00:36:23,320
[Eles vão nos procurar aqui.]
392
00:36:23,400 --> 00:36:25,440
[Vamos, filho.]
393
00:36:36,680 --> 00:36:38,440
[Para onde?]
394
00:36:42,520 --> 00:36:46,440
[-Dirija para Hebron.]
[-Por que Hebron?]
395
00:36:48,440 --> 00:36:53,440
[Você e o tio Nasser decidiram
o que faremos a seguir?]
396
00:36:53,600 --> 00:36:56,560
[Não importa agora.
Conheço algumas pessoas em Hebron.]
397
00:36:56,640 --> 00:37:01,840
[Mas Nasser falhou, se voltarmos a Hebron,
Hani nos procurará lá.]
398
00:37:05,320 --> 00:37:09,440
[-Papai, estou perguntando, há um plano?]
[-Basta, Bashar! Já chega!]
399
00:37:13,680 --> 00:37:16,680
[Pare, quero parar e pensar.]
400
00:37:21,600 --> 00:37:23,280
[Pai.]
401
00:37:32,880 --> 00:37:34,200
[Papai.]
402
00:38:06,480 --> 00:38:10,360
-Vamos por esse caminho.
-Legal, vamos por esse caminho.
403
00:38:10,440 --> 00:38:12,320
Só não caia de novo.
404
00:38:17,960 --> 00:38:19,320
Me ajuda.
405
00:38:22,000 --> 00:38:23,040
Vamos.
406
00:39:13,640 --> 00:39:16,520
Legendas: Leonardo Schwider