1 00:00:06,800 --> 00:00:09,000 Pronto. 2 00:00:09,840 --> 00:00:12,280 Calma. 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,400 Está com fome? 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,040 Calma. Papai vai fazer sua garrafa. 5 00:00:19,080 --> 00:00:21,000 Calma, vamos preparar sua garrafa. 6 00:00:22,920 --> 00:00:24,200 O quê? 7 00:00:37,000 --> 00:00:38,840 Calma. 8 00:00:41,040 --> 00:00:42,440 [ÁRABE] [Bashar!] 9 00:00:46,360 --> 00:00:47,560 [Papai.] 10 00:00:49,360 --> 00:00:50,800 [O que você está fazendo aqui?] 11 00:00:52,560 --> 00:00:54,360 [O que você está fazendo aqui?] 12 00:00:54,440 --> 00:00:56,840 [Você vai nos arranjar problemas!] 13 00:00:59,080 --> 00:01:01,400 Shira? 14 00:01:03,320 --> 00:01:06,520 -O que é? -Pegue ela e feche a porta. Infiltração. 15 00:01:17,200 --> 00:01:18,760 Fiquem dentro de casa! 16 00:01:18,840 --> 00:01:22,600 Elhai, olha! 17 00:01:54,680 --> 00:01:57,480 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 18 00:02:27,080 --> 00:02:29,360 Não é o mesmo garoto que você treinou, é? 19 00:02:29,440 --> 00:02:31,880 Ele nunca faria isso, estou dizendo. 20 00:02:33,200 --> 00:02:37,280 Ainda assim, ele se infiltra em um lugar com uma faca: 21 00:02:37,880 --> 00:02:41,000 "Não ache que aqueles que foram mortos no caminho de Deus estão mortos" e tal, 22 00:02:41,080 --> 00:02:43,960 deixa toda a área em alerta máximo e desaparece. 23 00:02:44,040 --> 00:02:45,600 É tudo um show, como eu disse. 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,280 Então diga ao exército: "Parem com isso, é só um show". 25 00:02:48,680 --> 00:02:51,480 Ele é filho de um ativista do Hamas. Você sabe quem é a Jihad Hamdan. 26 00:02:51,560 --> 00:02:55,400 Estou treinando ele há seis meses. Ele é uma criança, não um Shahid. 27 00:02:55,960 --> 00:02:58,920 -Nós o levamos a fazer isso. Eu o levei. -Seja sincero, Doron, 28 00:02:59,000 --> 00:03:03,560 você não colocou uma faca na mão dele. O que isso tem a ver com você? 29 00:03:04,280 --> 00:03:07,080 Estou falando sério, não é culpa sua, tire isso da cabeça. 30 00:03:18,200 --> 00:03:21,520 [-Isso é meu!] [-Hayfa, afaste-se.] 31 00:03:22,320 --> 00:03:24,920 [Fique calma e deixe que eles façam seu trabalho.] 32 00:03:25,840 --> 00:03:28,720 [-Chega, Hayfa!] [-Um Bashar, vamos lá.] 33 00:03:42,160 --> 00:03:43,200 Ei. 34 00:03:48,280 --> 00:03:51,880 Avihai, não me ignore. Eu conheço essa cara. 35 00:03:54,880 --> 00:03:57,720 Eles vão me expulsar, com certeza. 36 00:03:58,280 --> 00:04:01,800 Então você estará mais em casa, isso não é tão ruim, é? 37 00:04:02,760 --> 00:04:06,240 Pode terminar de construir o deck, o teto precisa ser consertado, 38 00:04:06,320 --> 00:04:08,320 Libby e Guy precisam de um motorista em tempo integral, não? 39 00:04:17,960 --> 00:04:19,520 Vai ficar tudo bem. 40 00:04:21,360 --> 00:04:25,760 Confio em Eli e Gabi, na unidade e em você. 41 00:04:26,960 --> 00:04:28,360 Vai ficar tudo bem. 42 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 Com licença. 43 00:04:37,800 --> 00:04:40,440 -Deixe-me falar com eles. -Doron, eles acabaram de chegar aqui. 44 00:04:40,520 --> 00:04:42,600 -Deixe-me fazer o meu trabalho. -Eu era da família para ela. 45 00:04:42,680 --> 00:04:45,840 Se ela souber de algo, me dirá. 46 00:04:47,720 --> 00:04:50,160 -Eu vou com você. -Tudo bem. 47 00:05:09,480 --> 00:05:12,200 [Onde está a chave?] 48 00:05:13,640 --> 00:05:15,240 [Peço desculpas.] 49 00:05:23,720 --> 00:05:27,680 [Um Bashar, desculpe por termos arrastado você até aqui.] 50 00:05:28,560 --> 00:05:32,600 [-Prometo que isso não vai demorar muito.] [-Eu tenho um filho e você o matou.] 51 00:05:32,680 --> 00:05:36,200 [Ele não está morto e não vai morrer, prometo.] 52 00:05:36,280 --> 00:05:39,360 [-Mas se souber alguma coisa... ] [-Cale a boca e me escute de uma vez!] 53 00:05:44,320 --> 00:05:48,640 [Meu marido ficou na prisão por 20 anos. 20 anos!] 54 00:05:48,720 --> 00:05:52,880 [Quando ele foi libertado, ele deixou o ódio e a violência no passado.] 55 00:05:53,000 --> 00:05:57,720 [Meu filho é um bom garoto, sempre longe de problemas. E onde eles estão agora?] 56 00:05:59,920 --> 00:06:03,320 [Por quê?] 57 00:06:03,640 --> 00:06:06,240 [Bashar amava você, achava que você era seu amigo.] 58 00:06:06,320 --> 00:06:08,680 [Por que você mentiu para ele? Pelo quê?] 59 00:06:10,240 --> 00:06:13,800 [Eu te imploro, não sei quem você realmente é,] 60 00:06:13,880 --> 00:06:17,280 [mas por favor, não deixe que matem ele. Por favor!] 61 00:06:17,440 --> 00:06:22,080 [Faremos tudo o que pudermos, mas você precisa nos ajudar.] 62 00:06:28,560 --> 00:06:33,720 [Ontem à noite, Jihad falou com Nasser e depois foi embora.] 63 00:06:34,560 --> 00:06:37,080 [Eu perguntei a ele: "Para onde?"] 64 00:06:37,160 --> 00:06:41,120 [mas ele não disse nada, sequer me olhou nos olhos.] 65 00:06:45,160 --> 00:06:48,600 HEBRON 66 00:06:50,080 --> 00:06:53,640 ["Sim, enviamos a você a verdade como portadora de boas novas e conselheira.] 67 00:06:53,720 --> 00:06:57,240 [Você não será convocado a responder pelos companheiros do fogo flamejante.] 68 00:06:58,080 --> 00:07:01,520 [Os judeus ou os cristãos nunca ficarão satisfeitos com você] 69 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 [a menos que siga a forma de religião deles".] 70 00:07:07,480 --> 00:07:09,760 [Deus Todo-Poderoso estava certo.] 71 00:07:37,040 --> 00:07:39,920 [-Que Deus tenha piedade dele.] [-Obrigado.] 72 00:07:40,000 --> 00:07:43,400 [-Que você nunca sinta tristeza.] [-Que Deus te abençoe.] 73 00:07:44,400 --> 00:07:46,400 [-Sente-se.] [-Obrigado.] 74 00:07:48,640 --> 00:07:50,680 [Abu Jihad, pegue água para ele, por favor.] 75 00:08:02,920 --> 00:08:08,840 [Abu Fauzi, juro por Deus, eu tratei seu irmão com respeito.] 76 00:08:10,000 --> 00:08:14,160 [Se fosse outra pessoa, nem me incomodaria em falar com ele.] 77 00:08:15,520 --> 00:08:17,760 [Eu sei, Abu Mohammed.] 78 00:08:18,120 --> 00:08:22,720 [-Meu irmão e eu percebemos isso.] [-Falei com ele de irmão para irmão.] 79 00:08:22,800 --> 00:08:24,280 [Pai para pai.] 80 00:08:26,800 --> 00:08:29,960 [-Eu sei.] [-Mas ele não quer me ouvir.] 81 00:08:31,480 --> 00:08:33,960 [Não, pelo contrário.] 82 00:08:34,640 --> 00:08:39,960 [Meu irmão e eu entendemos a situação, mas as coisas ficaram fora de controle.] 83 00:08:53,040 --> 00:08:58,920 [Ouça, Abu Fauzi, Bashar é só uma criança, ele não é responsável por suas decisões.] 84 00:08:59,640 --> 00:09:01,240 [Você está certo.] 85 00:09:03,720 --> 00:09:07,040 [-Mas ouça... ] [-Ele não pode escapar do devido castigo.] 86 00:09:07,440 --> 00:09:09,000 [Ele não pode se esconder.] 87 00:09:11,080 --> 00:09:12,600 [Está claro?] 88 00:09:14,200 --> 00:09:16,640 [-Sim.] [-Ótimo.] 89 00:09:16,720 --> 00:09:18,440 [Está claro, Abu Mohammed.] 90 00:09:20,440 --> 00:09:23,440 [Ele me custou meu filho Fauzi.] 91 00:09:24,720 --> 00:09:27,840 [-Você acha que consigo esquecer isso?] [-Calma...] 92 00:09:35,040 --> 00:09:38,480 [Abu Fauzi, você me entende, certo?] 93 00:09:38,560 --> 00:09:42,120 [Traga-me o garoto para que possamos terminar isso.] 94 00:09:42,200 --> 00:09:44,320 [Claro, Abu Mohammed.] 95 00:10:10,480 --> 00:10:11,880 [Safaa!] 96 00:10:13,800 --> 00:10:17,040 [-Quem é você?] [-Bashar é meu amigo. Sabe onde ele está?] 97 00:10:19,760 --> 00:10:23,200 [-Não, não estamos falando.] [-Sei que ele esteve aqui ontem à noite.] 98 00:10:26,640 --> 00:10:29,440 [Ele estava, mas me avisaram para não falar com ele.] 99 00:10:29,520 --> 00:10:32,040 [Sabia que ele planejava realizar um ataque quando partisse?] 100 00:10:32,120 --> 00:10:36,640 [Felizmente, ninguém se machucou. Você tem que me ajudar a encontrá-lo antes das IDF] 101 00:10:36,720 --> 00:10:40,280 [ou o Hamas. Eles estão atrás dele também.] 102 00:10:44,040 --> 00:10:47,560 Você acha eu não sei quem você é? Saia daqui! 103 00:10:47,640 --> 00:10:49,880 [-Ele ligou para você hoje?] [-Vá embora!] 104 00:10:55,880 --> 00:10:58,440 [Me ajude. Estou tentando salvá-lo.] 105 00:10:58,520 --> 00:11:00,840 [Ele prefere morrer a pedir sua ajuda.] 106 00:11:09,920 --> 00:11:13,480 Está fora do meu controle agora. Ele não é mais um colaborador, 107 00:11:13,560 --> 00:11:19,080 -ele é um terrorista agora, me desculpa. -Apenas diga, pode localizá-lo ou não? 108 00:11:19,160 --> 00:11:22,280 Não, ele saiu da área e está agindo como uma pessoa procurada. 109 00:11:22,360 --> 00:11:25,840 Além disso, tenho certeza que você sabe que ele não é nossa prioridade no momento. 110 00:11:25,920 --> 00:11:29,920 -Entendi, muito obrigado. -Se ele ligar para alguém, vai aparecer. 111 00:11:30,000 --> 00:11:33,200 -Isso é tudo o que posso fazer. -Entendi, muito obrigado! 112 00:11:38,600 --> 00:11:40,280 Pelo amor de Deus... 113 00:11:41,240 --> 00:11:44,320 Falei com os investigadores. Não se importe com o jovem, está bem? 114 00:11:44,400 --> 00:11:48,520 Ele está tentando vir até você, mas Bentzi é o chefe. Eu conheço ele, ele é bom. 115 00:11:48,600 --> 00:11:51,960 Só me diga como foi, exatamente o que aconteceu, 116 00:11:52,040 --> 00:11:55,960 e não se responsabilize. Está bem? 117 00:11:57,680 --> 00:11:58,760 Avihai? 118 00:12:01,280 --> 00:12:02,520 Está bem? 119 00:12:04,360 --> 00:12:08,280 Estamos todos 100% com você. Só diga a eles o que eles querem ouvir 120 00:12:08,360 --> 00:12:12,040 e eles vão sair daqui. Entendeu? 121 00:12:15,200 --> 00:12:16,360 Tudo bem, então. 122 00:13:05,240 --> 00:13:07,120 [Onde estamos?] 123 00:13:10,640 --> 00:13:12,600 [Estamos seguros aqui.] 124 00:13:21,080 --> 00:13:22,280 [Papai...] 125 00:13:23,840 --> 00:13:26,880 [Sinto muito por tudo isso.] 126 00:13:31,080 --> 00:13:33,240 [Não sabia mais o que fazer.] 127 00:13:38,800 --> 00:13:40,840 [Ninguém acreditou em mim.] 128 00:13:43,040 --> 00:13:44,920 [Nem mesmo você.] 129 00:13:52,480 --> 00:13:58,040 [Então você achou que a resposta seria matar judeus e que eles matassem você?] 130 00:13:58,920 --> 00:14:01,200 [Que bem isso faria?] 131 00:14:02,440 --> 00:14:05,160 [Isso acabaria com a gente.] 132 00:14:06,520 --> 00:14:08,720 [Você faria o mesmo.] 133 00:14:11,160 --> 00:14:13,080 [Admita.] 134 00:14:14,760 --> 00:14:17,080 [Na verdade, foi isso que você fez.] 135 00:14:18,400 --> 00:14:21,800 [Eu não deixei Shin Bet entrar em nossa casa.] 136 00:14:22,120 --> 00:14:26,480 [Ele me treinou, pai, você não entendeu? Ele me treinou!] 137 00:14:27,320 --> 00:14:29,440 [Eu não tinha mais ninguém além dele!] 138 00:14:30,400 --> 00:14:32,320 [Você estava lá?] 139 00:14:34,320 --> 00:14:36,960 [-Não, você não estava.] [-Ele treinou você?] 140 00:14:37,880 --> 00:14:41,720 [É tudo mentira, filho. Aquele bastardo usou você.] 141 00:14:50,440 --> 00:14:51,680 [Papai.] 142 00:14:59,400 --> 00:15:02,400 [Você disse ao tio Nasser que estávamos aqui?] 143 00:15:02,480 --> 00:15:03,920 [Por que você deixou ele vir aqui?] 144 00:15:04,640 --> 00:15:09,720 [-Ele vai me matar em vingança por Fauzi!] [-Relaxe, Bashar, ele é seu tio!] 145 00:15:15,640 --> 00:15:17,640 [-Como você está?] [-Tudo bem.] 146 00:15:18,320 --> 00:15:20,480 [-Como vocês dois estão?] [-Estamos bem.] 147 00:15:20,560 --> 00:15:23,160 [Bashar está lá.] 148 00:15:24,400 --> 00:15:26,320 [Vou realizar o ataque.] 149 00:15:26,400 --> 00:15:29,920 [-Vamos conversar em privacidade.] [-Venha aqui.] 150 00:15:32,080 --> 00:15:36,680 [Não temos escolha a não ser matar o judeu.] 151 00:15:36,760 --> 00:15:40,160 [Não, irmão. Não consigo, eu não quero, Nasser.] 152 00:15:41,120 --> 00:15:44,120 [Ouça, meu filho está morto, não tenho nada a perder.] 153 00:15:45,200 --> 00:15:47,080 [-Tudo bem.] [-Tudo bem.] 154 00:15:48,560 --> 00:15:50,560 [Aqui, guarde isso.] 155 00:15:50,800 --> 00:15:52,760 [Tomem cuidado, você e Bashar.] 156 00:15:52,840 --> 00:15:57,440 [Não se preocupe, irmão. Vou manter contato.] 157 00:16:01,400 --> 00:16:02,800 [Bashar!] 158 00:16:02,880 --> 00:16:04,000 [Bashar!] 159 00:16:06,120 --> 00:16:07,400 [Bashar!] 160 00:16:08,320 --> 00:16:10,640 [-Deixe-me em paz!] [-Eles vão nos ver!] 161 00:16:11,640 --> 00:16:15,800 [-Você está louco?] [-O que vocês estão tramando? Não minta!] 162 00:16:15,880 --> 00:16:18,400 [Por que você está agindo como uma criança?] 163 00:16:19,760 --> 00:16:21,800 [Venha comigo.] 164 00:16:22,400 --> 00:16:24,200 [Venha comigo.] 165 00:16:27,040 --> 00:16:30,240 A essa altura, os lutadores já estão dentro do edifício. 166 00:16:30,320 --> 00:16:33,280 -Sagi Tzur e Doron Kabilio. -Eles acabaram de entrar. 167 00:16:33,360 --> 00:16:37,280 -Antes ou depois das filmagens? -Um segundo depois. 168 00:16:37,800 --> 00:16:40,160 Eu conseguia vê-los na varanda sul. 169 00:16:40,240 --> 00:16:43,320 Mas não houve tiroteio a partir desse local. 170 00:16:45,320 --> 00:16:47,960 Nossas forças não deveriam estar nesse local também. 171 00:16:48,040 --> 00:16:50,920 Por que você não pediu autorização para filmar? 172 00:16:53,000 --> 00:16:54,680 Por quê? 173 00:16:55,720 --> 00:16:59,920 Minha equipe estava no chão, vi a ameaça, provavelmente um sniper. 174 00:17:00,000 --> 00:17:03,880 Naquele momento, eu tinha um segundo para reagir, 175 00:17:04,560 --> 00:17:10,640 considerando o alcance, progressão, velocidade do vento, objetivo, 176 00:17:10,720 --> 00:17:14,760 para expirar, atirar uma bala e acertar o alvo. 177 00:17:15,320 --> 00:17:19,160 -Um segundo. -Tudo bem, deixe-me perguntar: 178 00:17:19,840 --> 00:17:22,600 Maio de 2009. O incidente em Nablus. 179 00:17:22,720 --> 00:17:24,680 Você atirou em um espectador palestino 180 00:17:24,760 --> 00:17:27,000 -que segurava uma arma de brinquedo. -Certo. 181 00:17:27,080 --> 00:17:29,880 Dois anos depois, em março de 2011 em Hebron, 182 00:17:30,960 --> 00:17:33,080 -a janela acima de um supermercado. -Uma padaria. 183 00:17:34,520 --> 00:17:38,200 -Perdão? -A janela acima de uma padaria. 184 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Seis meses depois, você se lembra 185 00:17:44,080 --> 00:17:47,640 -do incidente em Silwad, onde um menino... -Lembro-me de todos. 186 00:17:50,760 --> 00:17:54,120 -Quer saber o que ele estava vestindo? -Não acha que há um problema aqui? 187 00:17:54,200 --> 00:17:57,120 O que vocês acham que fazemos? 188 00:17:57,440 --> 00:18:00,440 Essas não são simulações em uma base de treinamento. 189 00:18:01,600 --> 00:18:05,600 Você sabe como é ter 100 pessoas tentando matar seu time? 190 00:18:06,520 --> 00:18:09,480 Cem pessoas, todas em roupas civis. 191 00:18:10,240 --> 00:18:12,680 Não é um campo de batalha, é um pesadelo. 192 00:18:16,040 --> 00:18:18,400 Minha equipe depende de mim. 193 00:18:19,120 --> 00:18:22,600 Eles sabem que eu estou lá em cima protegendo-os 194 00:18:23,120 --> 00:18:25,320 e isso significa responder rapidamente. 195 00:18:25,920 --> 00:18:28,120 E se você cometer um erro? 196 00:18:34,360 --> 00:18:35,840 Eu cometi vários 197 00:18:40,200 --> 00:18:43,880 e carrego-os comigo por toda a vida. 198 00:18:43,960 --> 00:18:46,480 Certo, vamos começar de novo. 199 00:18:50,280 --> 00:18:51,640 Há quanto tempo ele está lá? 200 00:18:53,560 --> 00:18:55,560 Estão torturando ele. 201 00:18:57,320 --> 00:18:58,840 E aí? 202 00:19:08,440 --> 00:19:11,520 -Como foi? -Os filhos da puta acabaram com você. 203 00:19:15,480 --> 00:19:17,480 Quer alguma coisa, Avihai? 204 00:19:18,240 --> 00:19:20,760 Pegue uma toalha para ele, vamos tomar banho. 205 00:19:25,720 --> 00:19:28,000 -O que você disse a eles? -Deixe ele em paz, Eli. 206 00:19:30,240 --> 00:19:32,800 -Só a verdade, Eli. -A verdade? 207 00:19:33,040 --> 00:19:35,880 Eles pediram relatórios de atividades de 11 anos atrás! 208 00:19:35,960 --> 00:19:40,160 Estão falando de avaliação psicológica! De repente, você é um falador? 209 00:19:40,240 --> 00:19:43,080 -Dane-se! -Dê um tempo, Eli! 210 00:19:44,200 --> 00:19:48,080 Ele está surtando, cara, vou falar com ele. 211 00:19:54,360 --> 00:19:57,080 [Calma, sem pressa.] 212 00:19:58,880 --> 00:20:01,600 [Meu Deus, não acredito que estou de pé.] 213 00:20:01,680 --> 00:20:03,600 [Como você sabe falar árabe?] 214 00:20:05,120 --> 00:20:06,920 [Meu pai é do Líbano] 215 00:20:07,000 --> 00:20:10,240 [e minha mãe é do Egito. Eles se conheceram no meio do caminho.] 216 00:20:11,480 --> 00:20:13,880 [-De onde você é?] [-Ras al-Amud.] 217 00:20:13,960 --> 00:20:17,120 [-Sério? De que família?] [-A família Abed Rabu.] 218 00:20:17,200 --> 00:20:20,600 [-Você os conhece?] [-Claro. Abed Rabu é uma grande família.] 219 00:20:20,680 --> 00:20:25,160 [-Você tem parentes na Jordânia, certo?] [-Como você sabe tudo isso?] 220 00:20:26,360 --> 00:20:29,080 [Trabalho no município, conheço todo mundo.] 221 00:20:30,120 --> 00:20:33,520 [No município? Disseram que você levou um tiro.] 222 00:20:33,600 --> 00:20:35,320 [Quem atira em um trabalhador municipal?] 223 00:20:39,000 --> 00:20:43,320 [Se você precisar de alguma coisa do Ministério ou da Assistência Social,] 224 00:20:43,960 --> 00:20:46,840 [-tenho contatos.] [-Obrigado, Gabi.] 225 00:20:47,720 --> 00:20:49,800 [-Já chega.] [-Não, apenas um pouco mais.] 226 00:20:49,880 --> 00:20:51,640 [-Chega, amigo.] [-Um pouco mais.] 227 00:20:52,720 --> 00:20:54,400 [Maldito...] 228 00:21:37,240 --> 00:21:40,360 -Outra noite no Hilton? -Sim, cara. 229 00:21:40,440 --> 00:21:43,840 Trouxe shampoo, pasta de dente e uma toalha. 230 00:21:43,920 --> 00:21:48,200 -Você é o melhor, obrigado, cara. -Eu me tornei uma empregada. 231 00:21:51,160 --> 00:21:53,800 -O que foi? -Esta porra de inquérito. 232 00:21:56,880 --> 00:22:02,440 Avihai enfiou-se em um enorme buraco. 233 00:22:03,040 --> 00:22:07,680 -Ele ama se punir. Ele adora. -Ele está ferrado. 234 00:22:12,120 --> 00:22:16,400 De qualquer forma, Hila está aqui, revisando nossos bancos de dados, 235 00:22:16,600 --> 00:22:20,400 -então tome cuidado. -Não se preocupe. 236 00:22:21,440 --> 00:22:23,360 Acho que vou indo, cara. 237 00:22:24,440 --> 00:22:26,920 Diga-me se você precisar de mais alguma coisa, está bem? 238 00:22:27,040 --> 00:22:29,200 -Obrigado pelas coisas, cara. -Claro. 239 00:22:29,960 --> 00:22:32,080 -Te amo, cara. -Eu também. 240 00:22:33,560 --> 00:22:36,800 -Dirija com cuidado, não caia no sono. -Está bem. 241 00:22:55,760 --> 00:22:57,000 Ei. 242 00:22:58,840 --> 00:23:02,640 -Hora extra? -Não, estou aqui por diversão. 243 00:23:02,960 --> 00:23:04,840 O que você está fazendo aqui tão tarde? 244 00:23:05,400 --> 00:23:08,040 Bem, eu moro aqui. 245 00:23:09,040 --> 00:23:12,600 -Sério? -É temporário. 246 00:23:16,440 --> 00:23:19,760 Se você está aqui para perguntar sobre Bashar... 247 00:23:20,440 --> 00:23:23,000 Sem notícias. Deve ter percebido que seu telefone está grampeado. 248 00:23:23,840 --> 00:23:27,440 -E Hani? -Nada. 249 00:23:27,520 --> 00:23:30,280 Esse sociopata sabe como desviar dos drones, 250 00:23:30,360 --> 00:23:32,680 ele nunca fica na rua por mais de um minuto. 251 00:23:34,040 --> 00:23:36,200 Mas não vamos perder a esperança, certo? 252 00:23:37,840 --> 00:23:39,520 Nós o encontraremos. 253 00:23:40,440 --> 00:23:43,280 Acho que vou voltar. Boa noite. 254 00:23:43,520 --> 00:23:44,960 Quer tomar um drink? 255 00:23:50,640 --> 00:23:52,160 Está me chamando para um encontro? 256 00:23:55,040 --> 00:23:57,280 Vá em frente, lisonjeie-se. 257 00:23:59,080 --> 00:24:03,520 Naquela época, todo comandante do Hamas tinha uma casa de três andares, 258 00:24:03,600 --> 00:24:06,840 um arsenal no porão, sede no mezanino, 259 00:24:06,960 --> 00:24:09,200 quartos no último andar. 260 00:24:09,520 --> 00:24:15,040 Hani tinha uma mansão assim. A propriedade mais bonita de Jabalya. 261 00:24:16,280 --> 00:24:19,120 Até 2008, as FDI não bombardeavam suas casas, 262 00:24:19,680 --> 00:24:23,000 mas a política mudou durante a Operação Chumbo Fundido. 263 00:24:23,360 --> 00:24:27,600 Durante a Operação Margem Protetor, eu era apenas uma jovem gestora, 264 00:24:27,680 --> 00:24:30,360 e Hani Al Jabari foi meu alvo número um. 265 00:24:30,920 --> 00:24:33,600 Ele foi responsável pela morte de dezenas de israelenses. 266 00:24:33,680 --> 00:24:39,120 Ele lançava foguetes em escolas. Chamávamos ele de "o anjo da morte". 267 00:24:39,200 --> 00:24:44,720 De repente, me falaram que se soubermos que ele está em casa, a bombardearemos. 268 00:24:49,720 --> 00:24:53,360 No dia 7 de agosto, minha fonte me informa que Hani está em casa. 269 00:24:53,840 --> 00:24:56,040 Suas duas esposas, 270 00:24:56,240 --> 00:24:59,240 cinco crianças de cinco a 15 anos, 271 00:25:00,640 --> 00:25:04,160 alguns guarda-costas, parentes e Hani. 272 00:25:06,160 --> 00:25:08,920 Ligo para o chefe da mesa que liga pra sala de operações, 273 00:25:09,000 --> 00:25:14,160 que liga para o ministro da Defesa, que me liga e pergunta: "Confirmado?" 274 00:25:14,840 --> 00:25:18,600 E de repente, percebo que eles estão realmente prestes a bombardear a casa 275 00:25:18,680 --> 00:25:21,600 com todas as mulheres, crianças e avós dentro. 276 00:25:22,800 --> 00:25:25,080 E ele não estava lá. 277 00:25:25,160 --> 00:25:27,440 Sete membros da família morreram no local, 278 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 enquanto Hani sobreviveu. 279 00:25:30,480 --> 00:25:34,360 Então, descobrimos que ele tinha um túnel de fuga embaixo da casa. 280 00:25:34,960 --> 00:25:38,640 Dois meses depois, uma onda de horrores: 281 00:25:38,800 --> 00:25:41,680 Ataques terroristas, fatalidades, tudo obra de Hani. 282 00:25:48,200 --> 00:25:50,520 Participei de todos os funerais. 283 00:25:56,840 --> 00:25:58,880 Não perdi nenhum. 284 00:25:59,600 --> 00:26:03,760 Mesmo se você tivesse acabado com ele, outra pessoa teria assumido. 285 00:26:04,240 --> 00:26:08,520 -Eles sempre fazem isso. -Porém, você fica pensando, 286 00:26:09,080 --> 00:26:11,400 talvez desta vez termine. 287 00:26:11,920 --> 00:26:15,640 Talvez esse merda específico seja insubstituível. 288 00:26:23,680 --> 00:26:24,920 BASHAR 289 00:26:25,480 --> 00:26:27,000 É Bashar. 290 00:26:32,800 --> 00:26:36,000 [Onde você está? Por que você entrou naquela casa? Você é louco?] 291 00:26:36,080 --> 00:26:39,320 [Por sua causa, seu bastardo! Que escolha eu tinha?] 292 00:26:39,880 --> 00:26:43,280 [-Escute, Bashar, me diga onde você está.] [-Escute você!] 293 00:26:44,640 --> 00:26:47,400 [Hani Al Jabari está aqui na Cisjordânia. Meu pai e tio] 294 00:26:47,480 --> 00:26:50,760 [-querem me mandar até ele.] [-Não vamos deixá-los fazer isso, Bashar.] 295 00:26:51,320 --> 00:26:54,920 [Meu pai e tio se encontraram e organizaram isso.] 296 00:26:55,000 --> 00:26:58,680 [Meu pai diz que é para fazer as pazes, mas tenho certeza que Hani vai me matar.] 297 00:26:58,760 --> 00:27:01,120 [-Onde seria isso?] [-Em Al Aroub.] 298 00:27:02,200 --> 00:27:06,200 [-Seus homens vão me buscar lá em cima.] [-Onde exatamente?] 299 00:27:06,520 --> 00:27:10,800 [Doron, me prometa que não machucará meu pai.] 300 00:27:11,000 --> 00:27:13,040 [Eu prometo. Onde em Al Aroub?] 301 00:27:21,520 --> 00:27:23,480 [Na rua Al Amin.] 302 00:27:24,760 --> 00:27:27,200 [Amanhã de manhã, às 11 horas.] 303 00:27:27,280 --> 00:27:31,440 [Estaremos lá. Ninguém vai te machucar, você tem a minha palavra.] 304 00:27:31,520 --> 00:27:35,680 [Venha sozinho, está bem? Não envie soldados.] 305 00:27:35,760 --> 00:27:38,080 [Doron, se houver tiros, eles vão me matar.] 306 00:27:38,160 --> 00:27:43,080 [Bashar, amigo, não se preocupe, nós vamos tirar você disso.] 307 00:27:44,120 --> 00:27:45,560 [Bashar?] 308 00:27:45,640 --> 00:27:48,040 [-Bashar, você me ouviu?] [-Sim.] 309 00:27:48,120 --> 00:27:53,360 [Minha bateria está acabando, tenho que desligar.] 310 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 [Está tudo bem, Bashar?] 311 00:28:21,240 --> 00:28:22,960 [Está tudo bem.] 312 00:28:41,920 --> 00:28:44,760 -Então? -Entramos em Al Aroub e o tiramos de lá. 313 00:28:44,840 --> 00:28:47,200 -Doron, acho que é uma armadilha. -Não é, eu o conheço. 314 00:28:47,280 --> 00:28:49,880 Como diabos você o conhece? Como se ele nunca tivesse te surpreendido. 315 00:28:49,960 --> 00:28:51,920 Ele pediu minha ajuda. Eu prometi que estaria lá. 316 00:28:52,000 --> 00:28:54,720 -E? -Quando Hani chegar, nós os prendemos. 317 00:28:54,800 --> 00:28:59,160 Se os prendermos, falhamos. Hani terá uma vigia. 318 00:28:59,240 --> 00:29:03,120 Ele saberá se pegarmos seus homens, e mesmo se eles nos derem sua localização, 319 00:29:03,200 --> 00:29:06,080 -ele escapará antes. -O que você sugere? 320 00:29:06,680 --> 00:29:08,760 Sabemos a localização de Bashar. 321 00:29:08,840 --> 00:29:12,080 Doron pode encontrá-lo antes de buscá-lo, colocar um GPS nele, 322 00:29:12,200 --> 00:29:15,280 eles chegarão onde Hani está e teremos a localização dele. 323 00:29:15,360 --> 00:29:18,240 -E depois? -E depois nós os derrubamos. 324 00:29:19,040 --> 00:29:20,760 Você está louca? 325 00:29:21,640 --> 00:29:24,760 Gabi, pense nisso. 326 00:29:24,840 --> 00:29:28,400 Hani Al Jabari, chefe da ala militar do Hamas, está em nosso território. 327 00:29:28,960 --> 00:29:31,320 Nunca teremos outra oportunidade como essa. 328 00:29:31,400 --> 00:29:34,760 -Você mataria Bashar? -Ela está certa, cara. 329 00:29:34,840 --> 00:29:36,800 -Como assim? -Não podemos estragar isso. 330 00:29:36,880 --> 00:29:39,160 Prometi ajudá-lo. O que eu digo a ele agora? 331 00:29:39,240 --> 00:29:41,680 -Que mudei de ideia? -Você não diz nada a ele desta vez. 332 00:29:41,760 --> 00:29:46,440 Doron, se Hani permanecer ativo, isso significaria mais sangue derramado. 333 00:29:46,520 --> 00:29:48,960 Ele não vai parar. Nós não temos escolha. 334 00:29:50,080 --> 00:29:52,160 O que há de errado com todos vocês? 335 00:29:58,840 --> 00:29:59,960 Aprovado. 336 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 Saiam. 337 00:30:17,680 --> 00:30:19,160 Doron... 338 00:30:42,480 --> 00:30:44,640 [Sinto muito que tenhamos chegado a isso.] 339 00:30:47,640 --> 00:30:49,560 [Eu também.] 340 00:30:51,800 --> 00:30:54,520 [Não temos outra escolha, você sabe.] 341 00:30:55,480 --> 00:31:00,040 [É a única maneira de você acabar com essa bagunça e limpar seu nome.] 342 00:31:00,120 --> 00:31:01,840 [Eu sei.] 343 00:31:15,560 --> 00:31:17,640 [Que Deus esteja com você, irmão.] 344 00:31:41,840 --> 00:31:44,760 ACAMPAMENTO DE REFUGIADOS AL AROUB NORTE DE HEBRON 345 00:32:00,080 --> 00:32:01,760 [Estou pronto.] 346 00:32:08,160 --> 00:32:09,120 [Pronto.] 347 00:32:17,320 --> 00:32:18,480 [Pronto.] 348 00:32:18,560 --> 00:32:22,000 Bashar acha que Doron veio sozinho, ninguém se move sem autorização. 349 00:32:22,560 --> 00:32:27,400 Quando o GPS estiver ligado, nosso drone o seguirá direto até Hani. 350 00:32:27,480 --> 00:32:30,320 -Está ouvindo? -Câmbio. 351 00:32:43,720 --> 00:32:46,600 -Temos um sinal de celular. -Localize. 352 00:32:47,600 --> 00:32:50,520 Ouça. Bashar está se aproximando de um beco do leste. 353 00:32:51,080 --> 00:32:52,800 Ele está a um minuto, Doron. 354 00:33:00,000 --> 00:33:03,880 -Mais zoom. -Não consigo identificá-lo. 355 00:33:03,960 --> 00:33:06,280 Steve, Sagi, temos um sinal, precisamos de identificação. 356 00:33:14,760 --> 00:33:16,120 Sagi, conseguiu ver? 357 00:33:25,520 --> 00:33:28,720 [-Estou vendo.] -30 segundos de distância. 358 00:33:31,920 --> 00:33:33,560 [Ele está se afastando.] 359 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 Droga, não é ele, não é ele. 360 00:33:46,800 --> 00:33:48,760 Eli, não é Bashar. 361 00:33:52,400 --> 00:33:55,160 [-Nasser, onde está Bashar?] [-Merda!] 362 00:33:55,760 --> 00:33:57,280 [Nasser, onde está Bashar?] 363 00:33:57,920 --> 00:34:00,840 [Você decepcionou Bashar. Estou aqui para acabar com tudo isso.] 364 00:34:00,920 --> 00:34:02,960 [Nassar, calma.] 365 00:34:03,760 --> 00:34:06,360 Eli, tire todo mundo daqui, ele está usando um cinto explosivo. 366 00:34:07,360 --> 00:34:08,680 Tirem todos daqui. 367 00:34:09,240 --> 00:34:11,280 [Cinto explosivo!] 368 00:34:12,600 --> 00:34:15,040 [-Está tudo bem.] [-Tire-os daqui!] 369 00:34:15,120 --> 00:34:17,360 [-Está tudo bem.] [-Tire-os daqui!] 370 00:34:17,440 --> 00:34:20,120 -Sagi, saia daqui! -Eli, vou acertá-lo! 371 00:34:20,200 --> 00:34:22,680 Steve, vá embora e tire todos daqui! 372 00:34:25,800 --> 00:34:29,040 [Ouça, olhe para mim.] 373 00:34:29,120 --> 00:34:31,800 [Sou seu amigo, você sabe que sou.] 374 00:34:31,880 --> 00:34:35,320 [Você não é meu amigo, você matou meu filho.] 375 00:34:35,400 --> 00:34:36,760 [Sinto muito.] 376 00:34:38,360 --> 00:34:40,240 [Sinto muito.] 377 00:34:41,040 --> 00:34:42,080 [Você sente muito?] 378 00:34:43,400 --> 00:34:46,560 [Tarde demais, "Abu Fadi".] 379 00:34:49,680 --> 00:34:50,880 Sagi! 380 00:34:54,040 --> 00:34:56,960 O que aconteceu? O que está acontecendo? Steve! 381 00:35:06,200 --> 00:35:08,080 Alguém pode me dizer o que aconteceu? 382 00:35:08,840 --> 00:35:11,080 Doron, na escuta? 383 00:35:16,680 --> 00:35:17,800 Estão todos bem? 384 00:35:20,960 --> 00:35:23,960 Nasser está morto. Precisamos de um descarte de bombas. 385 00:35:53,240 --> 00:35:54,360 [O que foi?] 386 00:35:56,320 --> 00:35:59,320 [-Não podemos ficar aqui, filho.] [-Por que não?] 387 00:36:04,360 --> 00:36:07,920 [-Levante-se, filho, vamos lá.] [-Pai, o que foi?] 388 00:36:08,600 --> 00:36:10,680 [Para onde papai? O que foi?] 389 00:36:15,760 --> 00:36:17,080 [Seu tio Nasser...] 390 00:36:18,680 --> 00:36:21,000 [Abu Fadi ainda está vivo.] 391 00:36:21,080 --> 00:36:23,320 [Eles vão nos procurar aqui.] 392 00:36:23,400 --> 00:36:25,440 [Vamos, filho.] 393 00:36:36,680 --> 00:36:38,440 [Para onde?] 394 00:36:42,520 --> 00:36:46,440 [-Dirija para Hebron.] [-Por que Hebron?] 395 00:36:48,440 --> 00:36:53,440 [Você e o tio Nasser decidiram o que faremos a seguir?] 396 00:36:53,600 --> 00:36:56,560 [Não importa agora. Conheço algumas pessoas em Hebron.] 397 00:36:56,640 --> 00:37:01,840 [Mas Nasser falhou, se voltarmos a Hebron, Hani nos procurará lá.] 398 00:37:05,320 --> 00:37:09,440 [-Papai, estou perguntando, há um plano?] [-Basta, Bashar! Já chega!] 399 00:37:13,680 --> 00:37:16,680 [Pare, quero parar e pensar.] 400 00:37:21,600 --> 00:37:23,280 [Pai.] 401 00:37:32,880 --> 00:37:34,200 [Papai.] 402 00:38:06,480 --> 00:38:10,360 -Vamos por esse caminho. -Legal, vamos por esse caminho. 403 00:38:10,440 --> 00:38:12,320 Só não caia de novo. 404 00:38:17,960 --> 00:38:19,320 Me ajuda. 405 00:38:22,000 --> 00:38:23,040 Vamos. 406 00:39:13,640 --> 00:39:16,520 Legendas: Leonardo Schwider