1 00:00:06,800 --> 00:00:09,000 Så, så... 2 00:00:09,840 --> 00:00:12,280 Rolig... 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,400 Er du sulten? 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,040 Rolig nå. Pappa skal varme flasken til deg. 5 00:00:19,080 --> 00:00:21,000 Rolig, snart skal du få flaske. 6 00:00:22,920 --> 00:00:24,200 Hva..? 7 00:00:37,000 --> 00:00:38,840 Rolig... 8 00:00:41,040 --> 00:00:42,440 ARABISK [Bashar!] 9 00:00:46,360 --> 00:00:47,560 [Pappa.] 10 00:00:49,360 --> 00:00:50,800 [Hva gjør du her?] 11 00:00:52,560 --> 00:00:54,360 [Hva gjør du her?] 12 00:00:54,440 --> 00:00:56,840 [Du skaffer oss trøbbel!] 13 00:00:59,080 --> 00:01:01,400 Shira? 14 00:01:03,320 --> 00:01:06,520 -Hva er det? -Ta henne og lukk døra. Infiltrasjon. 15 00:01:17,200 --> 00:01:18,760 Hold dere innendørs! 16 00:01:18,840 --> 00:01:22,600 Elhai, se! 17 00:01:54,680 --> 00:01:57,480 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 18 00:02:27,080 --> 00:02:29,360 Ikke lenger gutten du trente, hva? 19 00:02:29,440 --> 00:02:31,880 Han ville aldri gjort det. 20 00:02:33,200 --> 00:02:37,280 Men han infiltrerer en bosetting med kniv, og skriver: 21 00:02:37,880 --> 00:02:41,000 "Se ikke på de som falt i Guds navn som døde," bla bla, 22 00:02:41,080 --> 00:02:43,960 holder området i alarmberedskap, og forsvinner. 23 00:02:44,040 --> 00:02:45,600 Det er bare på show. 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,280 Si det til hæren: "Det var bare på show." 25 00:02:48,680 --> 00:02:51,480 Faren er Hamas-aktivist. Du vet, Jihad Hamdan. 26 00:02:51,560 --> 00:02:55,400 Jeg har trent ham et halvt år. Han er en gutt, ikke en helt. 27 00:02:55,960 --> 00:02:58,920 -Vi drev ham til dette. Eller jeg. -Hør, Doron. 28 00:02:59,000 --> 00:03:03,560 Du tvang ham ikke til noe. Hva har du med saken å gjøre? 29 00:03:04,280 --> 00:03:07,080 Det er ikke din skyld, slå den tanken fra deg. 30 00:03:18,200 --> 00:03:21,520 [-Det er min!] [-Hayfa, ro deg ned.] 31 00:03:22,320 --> 00:03:24,920 [La dem gjøre jobben deres.] 32 00:03:25,840 --> 00:03:28,720 -Slutt, Hayfa! -Um Bashar, da gikk vi. 33 00:03:42,160 --> 00:03:43,200 Hei. 34 00:03:48,280 --> 00:03:51,880 Avihai, ikke hold meg utenfor. Jeg kjenner det fjeset. 35 00:03:54,880 --> 00:03:57,720 De kaster meg ut. 36 00:03:58,280 --> 00:04:01,800 Da får du mer tid hjemme. Ikke så dumt, eller? 37 00:04:02,760 --> 00:04:06,240 Du kan gjøre ferdig terrassen, reparere taket, 38 00:04:06,320 --> 00:04:08,320 ungene trenger en sjåfør, så... 39 00:04:17,960 --> 00:04:19,520 Det ordner seg. 40 00:04:21,360 --> 00:04:25,760 Eli og Gabi og teamet trenger deg. 41 00:04:26,960 --> 00:04:28,360 Det ordner seg. 42 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 Unnskyld. 43 00:04:37,800 --> 00:04:40,440 -La meg prate med dem. -De kom nettopp inn. 44 00:04:40,520 --> 00:04:42,600 -La meg gjøre jobben min. -Jeg var som familie. 45 00:04:42,680 --> 00:04:45,840 Vet hun noe, forteller hun det til meg. 46 00:04:47,720 --> 00:04:50,160 -Jeg blir iallfall med inn. -Ok. 47 00:05:09,480 --> 00:05:12,200 Har du nøkkelen? 48 00:05:13,640 --> 00:05:15,240 [Unnskyld.] 49 00:05:23,720 --> 00:05:27,680 [Um Bashar, beklager du måtte komme hit.] 50 00:05:28,560 --> 00:05:32,600 [-Dette tar ikke lang tid.] [-Jeg har én sønn, og dere drepte ham.] 51 00:05:32,680 --> 00:05:36,200 [Han er ikke død, og kommer heller ikke til å dø.] 52 00:05:36,280 --> 00:05:39,360 [-Men vet du noe...] [-Hør på meg for en gangs skyld!] 53 00:05:44,320 --> 00:05:48,640 [Min mann satt 20 år i fengsel. 20 år!] 54 00:05:48,720 --> 00:05:52,880 [Da han slapp ut, la han hat og vold bak seg.] 55 00:05:53,000 --> 00:05:57,720 [Min sønn har aldri vært i trøbbel. Og hvor er de nå?] 56 00:05:59,920 --> 00:06:03,320 [Hvorfor? Hvorfor?] 57 00:06:03,640 --> 00:06:06,240 [Bashar var glad i deg, så på deg som en venn.] 58 00:06:06,320 --> 00:06:08,680 [Hvorfor løy du for ham?!] 59 00:06:10,240 --> 00:06:13,800 [Jeg vet ikke lenger hvem du er,] 60 00:06:13,880 --> 00:06:17,280 [men ikke la dem drepe ham. Vær så snill!] 61 00:06:17,440 --> 00:06:22,080 [Vi gjør alt hva vi kan, men du må hjelpe oss.] 62 00:06:28,560 --> 00:06:33,720 [I går kveld snakket Jihad med Nasser. Så gikk han ut.] 63 00:06:34,560 --> 00:06:37,080 [Jeg spurte: "Hvor skal du?"] 64 00:06:37,160 --> 00:06:41,120 [Men han ville ikke si noe eller møte blikket mitt.] 65 00:06:45,160 --> 00:06:48,600 HEBRON 66 00:06:50,080 --> 00:06:53,640 ["Vi har sendt deg med sannheten, som en forkynner og en advarer."] 67 00:06:53,720 --> 00:06:57,240 ["Og du skal ikke spørres om helvetes beboere."] 68 00:06:58,080 --> 00:07:01,520 ["Aldri vil jødene eller de kristne bli fornøyd med deg] 69 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 [før du følger deres religion."] 70 00:07:07,480 --> 00:07:09,760 [Herren hadde rett.] 71 00:07:37,040 --> 00:07:39,920 [-Måtte Gud se i nåde til ham.] [-Takk.] 72 00:07:40,000 --> 00:07:43,400 [-Måtte du aldri kjenne sorg.] [-Velsigne deg.] 73 00:07:44,400 --> 00:07:46,400 [-Sett deg.] [-Takk.] 74 00:07:48,640 --> 00:07:50,680 [Abu Jihad, gi ham litt vann.] 75 00:08:02,920 --> 00:08:08,840 [Abu Fauzi, jeg sverger på at jeg behandlet din bror med respekt.] 76 00:08:10,000 --> 00:08:14,160 [Hadde det vært en annen, hadde jeg ikke brydd meg.] 77 00:08:15,520 --> 00:08:17,760 [Det vet jeg, Abu Mohammed.] 78 00:08:18,120 --> 00:08:22,720 [-Både jeg og min bror vet det.] [-Jeg snakket til ham som en bror.] 79 00:08:22,800 --> 00:08:24,280 [Som far til en far.] 80 00:08:26,800 --> 00:08:29,960 [-Jeg vet.] [-Men han vil ikke høre.] 81 00:08:31,480 --> 00:08:33,960 [Nei, tvert imot.] 82 00:08:34,640 --> 00:08:39,960 [Min bor og jeg forstår situasjonen, men ting gikk litt for langt.] 83 00:08:53,040 --> 00:08:58,920 [Hør her. Bashar er en unggutt, han er ikke ansvarlig for noe.] 84 00:08:59,640 --> 00:09:01,240 [Du har rett.] 85 00:09:03,720 --> 00:09:07,040 [-Men hør...] [-Han kan ikke unnslippe straff.] 86 00:09:07,440 --> 00:09:09,000 [Han kan ikke skjule seg.] 87 00:09:11,080 --> 00:09:12,600 [Er det klart?] 88 00:09:14,200 --> 00:09:16,640 [-Ja.] [-Bra.] 89 00:09:16,720 --> 00:09:18,440 [Helt klart, Abu Mohammed.] 90 00:09:20,440 --> 00:09:23,440 [Han kostet meg min sønn.] 91 00:09:24,720 --> 00:09:27,840 [-Tror du jeg kan glemme det?] [-Hysj...] 92 00:09:35,040 --> 00:09:38,480 [Abu Fauzi, du forstår meg, ikke sant?] 93 00:09:38,560 --> 00:09:42,120 [Før gutten til meg, så vi kan få en slutt på dette.] 94 00:09:42,200 --> 00:09:44,320 [Ja visst, Abu Mohammed.] 95 00:10:10,480 --> 00:10:11,880 [Safaa. Safaa!] 96 00:10:13,800 --> 00:10:17,040 [-Hvem er du?] [-En venn av Bashar. Vet du hvor han er?] 97 00:10:19,760 --> 00:10:23,200 [-Nei, vi har ikke kontakt.] [-Men han var her i går kveld.] 98 00:10:26,640 --> 00:10:29,440 [Ja, men jeg ble advart mot å snakke til ham.] 99 00:10:29,520 --> 00:10:32,040 [Visste du han planla et angrep?] 100 00:10:32,120 --> 00:10:36,640 [Ingen ble skadet. Men du må hjelpe meg finne ham før hæren gjør det.] 101 00:10:36,720 --> 00:10:40,280 [Eller Hamas. De er også etter ham.] 102 00:10:44,040 --> 00:10:47,560 [Jeg vet nok hvem du er. Forsvinn!] 103 00:10:47,640 --> 00:10:49,880 [-Har han ringt i dag?] [-Gå din vei!] 104 00:10:55,880 --> 00:10:58,440 [Hjelp meg heller. Jeg prøver å redde ham.] 105 00:10:58,520 --> 00:11:00,840 [Heller dø enn å få hjelp fra deg.] 106 00:11:09,920 --> 00:11:13,480 Det er ikke lenger opp til meg. Han er ingen kollaboratør mer. 107 00:11:13,560 --> 00:11:19,080 -Men en terrorist. -Kan du lokalisere ham, ja eller nei? 108 00:11:19,160 --> 00:11:22,280 Nei, han gikk i dekning som en ettersøkt person. 109 00:11:22,360 --> 00:11:25,840 Og han er ikke topp prioritet for oss akkurat nå. 110 00:11:25,920 --> 00:11:29,920 -Skjønner. -Ringer han noen, ser vi det. 111 00:11:30,000 --> 00:11:33,200 -Mer kan jeg ikke gjøre. -Greit. Takk! 112 00:11:38,600 --> 00:11:40,280 Faen heller... 113 00:11:41,240 --> 00:11:44,320 Jeg traff granskerne. Ikke bry deg om den yngste. 114 00:11:44,400 --> 00:11:48,520 Han vil prøve seg, men Bentzi er sjefen. Han er en grei fyr. 115 00:11:48,600 --> 00:11:51,960 Bare fortell nøyaktig hva som skjedde. 116 00:11:52,040 --> 00:11:55,960 Ikke påta deg skyld for noe. Forstått? 117 00:11:57,680 --> 00:11:58,760 Avihai? 118 00:12:01,280 --> 00:12:02,520 Forstått? 119 00:12:04,360 --> 00:12:08,280 Vi støtter deg fullt ut. Bare si det de ønsker å høre, 120 00:12:08,360 --> 00:12:12,040 så er vi kvitt dem. Forstår du? 121 00:12:15,200 --> 00:12:16,360 Da går vi inn. 122 00:13:05,240 --> 00:13:07,120 [Hvor er vi?] 123 00:13:10,640 --> 00:13:12,600 [Her er vi trygge.] 124 00:13:21,080 --> 00:13:22,280 [Far...] 125 00:13:23,840 --> 00:13:26,880 [Jeg er lei for alt dette.] 126 00:13:31,080 --> 00:13:33,240 [Jeg fant ikke på noe annet.] 127 00:13:38,800 --> 00:13:40,840 [Ingen trodde meg.] 128 00:13:43,040 --> 00:13:44,920 [Selv ikke du.] 129 00:13:52,480 --> 00:13:58,040 [Så løsningen var å drepe jøder slik at de kan drepe deg?] 130 00:13:58,920 --> 00:14:01,200 [Hva skulle det tjene til?] 131 00:14:02,440 --> 00:14:05,160 [Det vil bare ramme oss.] 132 00:14:06,520 --> 00:14:08,720 [Du hadde gjort det samme.] 133 00:14:11,160 --> 00:14:13,080 [Bare innrøm det.] 134 00:14:14,760 --> 00:14:17,080 [For det var nettopp det du gjorde.] 135 00:14:18,400 --> 00:14:21,800 [Jeg slapp ikke Shin Bet-folk inn i vårt hjem.] 136 00:14:22,120 --> 00:14:26,480 [Han trente meg, pappa. Skjønner du ikke det?] 137 00:14:27,320 --> 00:14:29,440 [Jeg hadde ingen andre.] 138 00:14:30,400 --> 00:14:32,320 [Var du der, kanskje?] 139 00:14:34,320 --> 00:14:36,960 [-Nei, du var ikke der.] [-Så han trente deg?] 140 00:14:37,880 --> 00:14:41,720 [Det er løgn. Han brukte deg.] 141 00:14:50,440 --> 00:14:51,680 [Far...] 142 00:14:59,400 --> 00:15:02,400 [Fortalte du onkel Nasser hvor vi var?] 143 00:15:02,480 --> 00:15:03,920 [Hvorfor la ham komme?] 144 00:15:04,640 --> 00:15:09,720 [-Han dreper meg for å hevne Fauzi!] [-Ro deg ned, han er onkelen din!] 145 00:15:15,640 --> 00:15:17,640 [-Står til?] [-Bra nok.] 146 00:15:18,320 --> 00:15:20,480 [-Alt bra med dere?] [-Vi klarer oss.] 147 00:15:20,560 --> 00:15:23,160 [Bashar er her borte.] 148 00:15:24,400 --> 00:15:26,320 [Jeg utfører angrepet.] 149 00:15:26,400 --> 00:15:29,920 [-La oss snakke under fire øyne.] [-Kom.] 150 00:15:32,080 --> 00:15:36,680 [Vi er nødt til å drepe jøden.] 151 00:15:36,760 --> 00:15:40,160 [Nei, bror. Det er jeg ikke med på, Nasser.] 152 00:15:41,120 --> 00:15:44,120 [Hør. Sønnen min er død. Jeg har ingenting å miste.] 153 00:15:45,200 --> 00:15:47,080 [-Ja vel.] [-Ja vel.] 154 00:15:48,560 --> 00:15:50,560 [Her, du tar denne.] 155 00:15:50,800 --> 00:15:52,760 [Pass på dere selv.] 156 00:15:52,840 --> 00:15:57,440 [Ikke vær redd, bror. Jeg tar kontakt.] 157 00:16:01,400 --> 00:16:02,800 [Bashar!] 158 00:16:02,880 --> 00:16:04,000 [Bashar!] 159 00:16:06,120 --> 00:16:07,400 [Bashar!] 160 00:16:08,320 --> 00:16:10,640 [-La meg være!] [-De vil se oss!] 161 00:16:11,640 --> 00:16:15,800 [-Er du gal?] [-Hva driver dere to med? Og ikke lyv!] 162 00:16:15,880 --> 00:16:18,400 [Hvorfor oppfører du deg så barnslig?] 163 00:16:19,760 --> 00:16:21,800 [Bli med meg.] 164 00:16:22,400 --> 00:16:24,200 [Bli med meg!] 165 00:16:27,040 --> 00:16:30,240 På det tidspunktet er de allerede inne i bygningen. 166 00:16:30,320 --> 00:16:33,280 -Sag Tzur og Doron Kablio. -De har nettopp gått inn. 167 00:16:33,360 --> 00:16:37,280 -Før eller etter skyteepisoden? -Et sekund etter. 168 00:16:37,800 --> 00:16:40,160 Jeg så dem på balkongen på sørsiden. 169 00:16:40,240 --> 00:16:43,320 Men det ble ikke skutt fra den vinkelen. 170 00:16:45,320 --> 00:16:47,960 Våre styrker skulle ikke vært der heller. 171 00:16:48,040 --> 00:16:50,920 Hvorfor ba du ikke om klarsignal? 172 00:16:53,000 --> 00:16:54,680 Hvorfor? 173 00:16:55,720 --> 00:16:59,920 Teamet var på bakken. Jeg så noe, trolig en snikskytter. 174 00:17:00,000 --> 00:17:03,880 Jeg hadde ett sekund til å reagere. 175 00:17:04,560 --> 00:17:10,640 Til å vurdere avstand, fart, vindstyrke, til å sikte, 176 00:17:10,720 --> 00:17:14,760 puste ut, avfyre kulen og treffe målet. 177 00:17:15,320 --> 00:17:19,160 -Ett lite sekund. -La oss se på noe annet: 178 00:17:19,840 --> 00:17:22,600 Mai 2009. Hendelsen i Nablus. 179 00:17:22,720 --> 00:17:24,680 Du skjøt en palestinsk sivilist 180 00:17:24,760 --> 00:17:27,000 -som holdt en lekepistol. -Stemmer. 181 00:17:27,080 --> 00:17:29,880 To år senere, mars 2011, i Hebron. 182 00:17:30,960 --> 00:17:33,080 -Vinduet over en matbutikk. -Bakeri. 183 00:17:34,520 --> 00:17:38,200 -Unnskyld? -Hun åpnet et vindu over bakeriet. 184 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Seks måneder senere: Husker du hendelsen 185 00:17:44,080 --> 00:17:47,640 -i Silwad, hvor en gutt... -Jeg husker alt. 186 00:17:50,760 --> 00:17:54,120 -Skal jeg beskrive ham? -Her har vi opplagt et problem? 187 00:17:54,200 --> 00:17:57,120 Hva tror dere egentlig vi driver med? 188 00:17:57,440 --> 00:18:00,440 Dette er ikke simulerte øvelser. 189 00:18:01,600 --> 00:18:05,600 Vi kan stå overfor hundre personer som prøver å drepe teamet vårt. 190 00:18:06,520 --> 00:18:09,480 Hundre personer, alle i sivil. 191 00:18:10,240 --> 00:18:12,680 Det er ikke en kamp, det er et mareritt. 192 00:18:16,040 --> 00:18:18,400 Teamet stoler på meg. 193 00:18:19,120 --> 00:18:22,600 De vet jeg er der til å beskytte dem. 194 00:18:23,120 --> 00:18:25,320 Det innebærer å reagere raskt. 195 00:18:25,920 --> 00:18:28,120 Hva om du gjør en feil? 196 00:18:34,360 --> 00:18:35,840 Jeg har gjort mange feil. 197 00:18:40,200 --> 00:18:43,880 Og jeg bærer dem med meg resten av livet. 198 00:18:43,960 --> 00:18:46,480 La oss ta det en gang til. 199 00:18:50,280 --> 00:18:51,640 Så lenge det tar. 200 00:18:53,560 --> 00:18:55,560 De skikkelig griller ham. 201 00:18:57,320 --> 00:18:58,840 Nå? 202 00:19:08,440 --> 00:19:11,520 -Hvordan gikk det? -Svina kjørte ham hardt. 203 00:19:15,480 --> 00:19:17,480 Kan jeg hente noe til deg, Avihai? 204 00:19:18,240 --> 00:19:20,760 Gi ham et håndkle, så går vi i dusjen. 205 00:19:25,720 --> 00:19:28,000 -Hva sa du til dem? -La ham være, Eli. 206 00:19:30,240 --> 00:19:32,800 -Bare sannheten, Eli. -Sannheten?! 207 00:19:33,040 --> 00:19:35,880 De ba om 11 år gamle rapporter! 208 00:19:35,960 --> 00:19:40,160 De foretar en psykologisk vurdering! Så nå kan du plutselig prate? 209 00:19:40,240 --> 00:19:43,080 -Fytti helvete! -La ham være, Eli! 210 00:19:44,200 --> 00:19:48,080 Han er bare litt på tuppa. Jeg skal snakke med ham. 211 00:19:54,360 --> 00:19:57,080 [Ta det pent og rolig.] 212 00:19:58,880 --> 00:20:01,600 [Kan knapt tro at jeg står på beina.] 213 00:20:01,680 --> 00:20:03,600 [Hvor har du lært arabisk?] 214 00:20:05,120 --> 00:20:06,920 [Far er fra Libanon.] 215 00:20:07,000 --> 00:20:10,240 [Og mor fra Egypt. De møttes på halvveien.] 216 00:20:11,480 --> 00:20:13,880 [-Hvor er du fra?] [-Ras al-Amud.] 217 00:20:13,960 --> 00:20:17,120 [-Er det sant? Hvilken familie?] [-Abed Rabu-familien.] 218 00:20:17,200 --> 00:20:20,600 [-Kjenner du dem?] [-Så klart. Det er en stor familie.] 219 00:20:20,680 --> 00:20:25,160 [-Og du har slektninger i Jordan?] [-Hvordan vet du alt dette?] 220 00:20:26,360 --> 00:20:29,080 [Jeg jobber i kommunen, så jeg kjenner alle.] 221 00:20:30,120 --> 00:20:33,520 [I kommunen? Jeg hørte du ble beskutt.] 222 00:20:33,600 --> 00:20:35,320 [Hvem skyter på en i kommunen?] 223 00:20:39,000 --> 00:20:43,320 [Trenger du noe fra innenriks- ministeriet eller trygdetjenesten,] 224 00:20:43,960 --> 00:20:46,840 [-så har jeg kontakter.] [-Takk, Gabi.] 225 00:20:47,720 --> 00:20:49,800 [-Nok nå.] [-Bare litt til.] 226 00:20:49,880 --> 00:20:51,640 [-Det holder nå.] [-Jo, bare litt.] 227 00:20:52,720 --> 00:20:54,400 [Pokker ta deg...] 228 00:21:37,240 --> 00:21:40,360 -Enda en natt på Hilton? -Ja, kompis. 229 00:21:40,440 --> 00:21:43,840 Tok med litt toalettsaker og et håndkle. 230 00:21:43,920 --> 00:21:48,200 -Takk skal du ha. -Jeg jobber nå som værelsespike. 231 00:21:51,160 --> 00:21:53,800 -Hva er det? -Den fordømte granskingen. 232 00:21:56,880 --> 00:22:02,440 Avihai kjørte seg helt i grøfta. 233 00:22:03,040 --> 00:22:07,680 -Han elsker å straffe seg selv. -Han har et problem. 234 00:22:12,120 --> 00:22:16,400 Hila er her. Hun sjekker databasene våre. 235 00:22:16,600 --> 00:22:20,400 -Så ikke sprad omkring i underbukse. -Ta det med ro. 236 00:22:21,440 --> 00:22:23,360 Jeg får vel dra hjem. 237 00:22:24,440 --> 00:22:26,920 Si fra om du trenger noe mer. 238 00:22:27,040 --> 00:22:29,200 -Takk for dette. -Helt i orden. 239 00:22:29,960 --> 00:22:32,080 -Glad i deg, kompis. -Jeg også. 240 00:22:33,560 --> 00:22:36,800 -Ikke sovne bak rattet, nå. -Den er grei. 241 00:22:55,760 --> 00:22:57,000 Hei. 242 00:22:58,840 --> 00:23:02,640 -Jobber du overtid? -Nei, jeg koser meg. 243 00:23:02,960 --> 00:23:04,840 Hva gjør du her så sent? 244 00:23:05,400 --> 00:23:08,040 Jo, jeg... Jeg bor her. 245 00:23:09,040 --> 00:23:12,600 -Seriøst? -Sånn midlertidig. 246 00:23:16,440 --> 00:23:19,760 Det er ikke noe nytt om Bashar... 247 00:23:20,440 --> 00:23:23,000 Han innså vel telefonen blir sporet. 248 00:23:23,840 --> 00:23:27,440 -Og Hani? -Ingenting. 249 00:23:27,520 --> 00:23:30,280 Den sosiopaten vet å unngå droner. 250 00:23:30,360 --> 00:23:32,680 Er aldri utendørs lenge. 251 00:23:34,040 --> 00:23:36,200 Men vi mister ikke håpet. 252 00:23:37,840 --> 00:23:39,520 Vi skal finne ham. 253 00:23:40,440 --> 00:23:43,280 Jeg får gå inn igjen. God natt. 254 00:23:43,520 --> 00:23:44,960 Skal vi ta en drink? 255 00:23:50,640 --> 00:23:52,160 Ber du meg på date? 256 00:23:55,040 --> 00:23:57,280 Ikke bli innbilsk nå. 257 00:23:59,080 --> 00:24:03,520 Den gang bodde alle Hamas-ledere i treetasjes villaer. 258 00:24:03,600 --> 00:24:06,840 Våpenlager i kjelleren, HK i mellometasjen, 259 00:24:06,960 --> 00:24:09,200 soverom i tredje. 260 00:24:09,520 --> 00:24:15,040 Hani hadde en slik villa. Flotteste eiendommen i Jabalya. 261 00:24:16,280 --> 00:24:19,120 Fram til 2008 bombet ikke hæren husene deres. 262 00:24:19,680 --> 00:24:23,000 Men det endret seg under Operation Cast Lead. 263 00:24:23,360 --> 00:24:27,600 Under en slik operasjon var jeg en ivrig ung desk-operatør, 264 00:24:27,680 --> 00:24:30,360 og Hani Al Jabari var mitt mål nummer én. 265 00:24:30,920 --> 00:24:33,600 Han sto bak flere dusin israeleres død. 266 00:24:33,680 --> 00:24:39,120 Han avfyrte raketter mot førskoler. Vi kalte ham "dødsengelen". 267 00:24:39,200 --> 00:24:44,720 Så en dag blir det sagt at om vi får tips om at han er hjemme, bomber vi huset. 268 00:24:49,720 --> 00:24:53,360 7. august sier en informant at Hani er hjemme. 269 00:24:53,840 --> 00:24:56,040 Hans to koner, 270 00:24:56,240 --> 00:24:59,240 fem barn i alderen 5 til 15, 271 00:25:00,640 --> 00:25:04,160 noen livvakter, slektninger og Hani. 272 00:25:06,160 --> 00:25:08,920 Jeg ringer ledelsen, som ringer operativ avdeling, 273 00:25:09,000 --> 00:25:14,160 som ringer forsvarsministeren, som ringer meg: "Er det bekreftet?" 274 00:25:14,840 --> 00:25:18,600 Og det går opp for meg at de vil bombe huset 275 00:25:18,680 --> 00:25:21,600 med kvinner, barn og bestemor. 276 00:25:22,800 --> 00:25:25,080 Mens han ikke var hjemme. 277 00:25:25,160 --> 00:25:27,440 Sju familiemedlemmer døde, 278 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 mens Hani selv overlevde. 279 00:25:30,480 --> 00:25:34,360 Senere oppdaget vi det fantes en tunnel under huset. 280 00:25:34,960 --> 00:25:38,640 To måneder etter fulgte en bølge av terror. 281 00:25:38,800 --> 00:25:41,680 Terroristangrep, drap... Alt sammen Hanis verk. 282 00:25:48,200 --> 00:25:50,520 Jeg gikk i begravelsene. 283 00:25:56,840 --> 00:25:58,880 Hver eneste én. 284 00:25:59,600 --> 00:26:03,760 Hadde vi tatt ham, hadde bare en annen tatt over. 285 00:26:04,240 --> 00:26:08,520 -Som alltid. -Likevel tenker man: 286 00:26:09,080 --> 00:26:11,400 Kanskje det nå tar slutt. 287 00:26:11,920 --> 00:26:15,640 Kanskje akkurat denne jævelen var uerstattelig. 288 00:26:23,680 --> 00:26:24,920 BASHAR 289 00:26:25,480 --> 00:26:27,000 Det er Bashar. 290 00:26:32,800 --> 00:26:36,000 [Hvor er du? Hvorfor gikk du inn i bosettingen?] 291 00:26:36,080 --> 00:26:39,320 [På grunn av deg, ditt svin! Jeg hadde ikke noe valg!] 292 00:26:39,880 --> 00:26:43,280 [-Hør, Bashar. Hvor er du?] [-Nei, nå skal du høre etter.] 293 00:26:44,640 --> 00:26:47,400 [Hani Al Jabari er på Vestbredden. Far og onkel] 294 00:26:47,480 --> 00:26:50,760 [-vil føre meg til ham.] [-Det lar vi ikke skje.] 295 00:26:51,320 --> 00:26:54,920 [Far og onkel møttes for å avtale det.] 296 00:26:55,000 --> 00:26:58,680 [Far sier de vil slutte fred, men Hani vil sikkert drepe meg.] 297 00:26:58,760 --> 00:27:01,120 [-Hvor skal dere møtes?] [-I Al-Aroub.] 298 00:27:02,200 --> 00:27:06,200 [-De henter meg der.] [-Nøyaktig hvor?] 299 00:27:06,520 --> 00:27:10,800 [Doron, lov meg ikke å gjøre far noe.] 300 00:27:11,000 --> 00:27:13,040 [Jeg lover. Hvor i Al Aroub?] 301 00:27:21,520 --> 00:27:23,480 [Al-Amin-gaten.] 302 00:27:24,760 --> 00:27:27,200 [I morgen kl 11.] 303 00:27:27,280 --> 00:27:31,440 [Vi kommer. Ingen vil bli skadet, det lover jeg.] 304 00:27:31,520 --> 00:27:35,680 [Kom alene. Ikke ha med soldater.] 305 00:27:35,760 --> 00:27:38,080 [Blir det skyting, dreper de meg.] 306 00:27:38,160 --> 00:27:43,080 [Ikke vær redd, kompis. Vi skal få deg ut av dette.] 307 00:27:44,120 --> 00:27:45,560 [Bashar?] 308 00:27:45,640 --> 00:27:48,040 [-Bashar, hørte du meg?] [-Ja.] 309 00:27:48,120 --> 00:27:53,360 [Jeg har ikke mer batteri, jeg må legge på.] 310 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 [Alt i orden, Bashar?] 311 00:28:21,240 --> 00:28:22,960 [Ja da, alt i orden.] 312 00:28:41,920 --> 00:28:44,760 -Nå? -Vi går inn i Al-Aroub og får ham ut. 313 00:28:44,840 --> 00:28:47,200 -Det er en felle. -Nei, jeg kjenner ham. 314 00:28:47,280 --> 00:28:49,880 Ja, særlig. Han har overrasket deg før. 315 00:28:49,960 --> 00:28:51,920 Jeg lovet å hjelpe ham. 316 00:28:52,000 --> 00:28:54,720 -Og? -Når Hanis folk kommer, pågriper vi dem. 317 00:28:54,800 --> 00:28:59,160 Gjør vi det, vil vi mislykkes. Hani har sikkert vaktposter. 318 00:28:59,240 --> 00:29:03,120 Han blir informert om de pågripes, og selv om de oppgir hvor han er, 319 00:29:03,200 --> 00:29:06,080 -er han vekk før vi tar ham. -Hva foreslår du? 320 00:29:06,680 --> 00:29:08,760 Vi vet hvor Bashar er. 321 00:29:08,840 --> 00:29:12,080 Doron kan treffe ham først og feste en GPS på ham. 322 00:29:12,200 --> 00:29:15,280 Så drar de til Hani og vi kan lokalisere ham. 323 00:29:15,360 --> 00:29:18,240 -Og så? -Så gjør vi slutt på dem. 324 00:29:19,040 --> 00:29:20,760 Har du mistet forstanden? 325 00:29:21,640 --> 00:29:24,760 Gabi, hør her. 326 00:29:24,840 --> 00:29:28,400 Hani Al Jabari, leder av Hamas' militære fløy, befinner seg her. 327 00:29:28,960 --> 00:29:31,320 En slik sjanse får vi aldri igjen. 328 00:29:31,400 --> 00:29:34,760 -Vil dere drepe Bashar? -Hun har rett. 329 00:29:34,840 --> 00:29:36,800 -Hvordan da? -Dette må lykkes. 330 00:29:36,880 --> 00:29:39,160 Jeg lovte å hjelpe ham. Hva sier jeg nå? 331 00:29:39,240 --> 00:29:41,680 -At jeg ombestemte meg? -Ikke si noe. 332 00:29:41,760 --> 00:29:46,440 Så lenge Hani forblir aktiv, vil det bli spilt mer blod. 333 00:29:46,520 --> 00:29:48,960 Han vil fortsette. Så vi har ikke noe valg. 334 00:29:50,080 --> 00:29:52,160 Hva er i veien med dere? 335 00:29:58,840 --> 00:29:59,960 Godkjent. 336 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 Stikk, nå. 337 00:30:17,680 --> 00:30:19,160 Doron... 338 00:30:42,480 --> 00:30:44,640 [Jeg er lei for dette.] 339 00:30:47,640 --> 00:30:49,560 [Jeg også.] 340 00:30:51,800 --> 00:30:54,520 Vi har ikke noe valg. 341 00:30:55,480 --> 00:31:00,040 [Bare slik kan vi få en slutt på det, og renvaske navnet ditt.] 342 00:31:00,120 --> 00:31:01,840 [Ja, jeg vet.] 343 00:31:15,560 --> 00:31:17,640 [Måtte Gud være med deg.] 344 00:31:41,840 --> 00:31:44,760 AL-AROUB FLYKTNINGELEIR NORD FOR HEBRON 345 00:32:00,080 --> 00:32:01,760 [Jeg er klar.] 346 00:32:08,160 --> 00:32:09,120 [Klar.] 347 00:32:17,320 --> 00:32:18,480 [Klar.] 348 00:32:18,560 --> 00:32:22,000 Bashar tror Doron kom alene, så alle skritt må godkjennes. 349 00:32:22,560 --> 00:32:27,400 Når vi har festet GPS-en på ham, vil en drone følge ham til Hani. 350 00:32:27,480 --> 00:32:30,320 -Mottatt? -Mottatt. 351 00:32:43,720 --> 00:32:46,600 -Vi har et mobilsignal. -Hent det opp. 352 00:32:47,600 --> 00:32:50,520 Bashar nærmer seg fra øst gjennom et smug. 353 00:32:51,080 --> 00:32:52,800 Han er ett minutt unna. 354 00:33:00,000 --> 00:33:03,880 -Zoom inn. -Kan ikke identifisere ham. 355 00:33:03,960 --> 00:33:06,280 Steve, Sagi, vi må identifisere ham. 356 00:33:14,760 --> 00:33:16,120 Sagi, får du sett noe? 357 00:33:25,520 --> 00:33:28,720 [-Jeg ser ham.] -30 sekunder unna deg. 358 00:33:31,920 --> 00:33:33,560 Han går vekk igjen. 359 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 Pokker. Det er ikke ham. 360 00:33:46,800 --> 00:33:48,760 Eli, det er ikke Bashar. 361 00:33:52,400 --> 00:33:55,160 [-Nasser, hvor er Bashar?] [-Helvete!] 362 00:33:55,760 --> 00:33:57,280 [Nasser, hvor er Bashar?] 363 00:33:57,920 --> 00:34:00,840 [Du skuffet Bashar. Jeg vil få en slutt på det.] 364 00:34:00,920 --> 00:34:02,960 [Nasser, ta det med ro!] 365 00:34:03,760 --> 00:34:06,360 Eli, få folk unna. Han har et bombebelte. 366 00:34:07,360 --> 00:34:08,680 Få alle unna. 367 00:34:09,240 --> 00:34:11,280 [Bombebelte!] 368 00:34:12,600 --> 00:34:15,040 [-Alt vil ordne seg.] [-Få dem unna!] 369 00:34:15,120 --> 00:34:17,360 [-Hør på meg...] [-Få dem unna!] 370 00:34:17,440 --> 00:34:20,120 -Sagi, kom deg vekk! -Eli, jeg tar ham! 371 00:34:20,200 --> 00:34:22,680 Steve, gå unna og få alle vekk! 372 00:34:25,800 --> 00:34:29,040 [Hør, se på meg.] 373 00:34:29,120 --> 00:34:31,800 [Jeg er din venn, det vet du.] 374 00:34:31,880 --> 00:34:35,320 [Du er ikke min venn. Du drepte sønnen min.] 375 00:34:35,400 --> 00:34:36,760 [Jeg beklager.] 376 00:34:38,360 --> 00:34:40,240 [Jeg beklager.] 377 00:34:41,040 --> 00:34:42,080 [Beklager..?] 378 00:34:43,400 --> 00:34:46,560 [For sent... "Abu Fadi".] 379 00:34:49,680 --> 00:34:50,880 Sagi, Sagi! 380 00:34:54,040 --> 00:34:56,960 Hva skjedde? Steve! 381 00:35:06,200 --> 00:35:08,080 Forteller noen hva som skjedde?! 382 00:35:08,840 --> 00:35:11,080 Doron, mottatt? 383 00:35:16,680 --> 00:35:17,800 Ble noen skadet? 384 00:35:20,960 --> 00:35:23,960 Nasser er død. Vi trenger et bombeteam. 385 00:35:53,240 --> 00:35:54,360 [Hva er det?] 386 00:35:56,320 --> 00:35:59,320 [-Vi kan ikke bli her.] [-Hvorfor ikke?] 387 00:36:04,360 --> 00:36:07,920 [-Reis deg, gutt. Vi må vekk.] [-Hva har skjedd?] 388 00:36:08,600 --> 00:36:10,680 [Hvor skal vi dra? Hva skjedde?] 389 00:36:15,760 --> 00:36:17,080 [Onkel Nasser er...] 390 00:36:18,680 --> 00:36:21,000 [Abu Fadi er i live.] 391 00:36:21,080 --> 00:36:23,320 [De vil lete etter oss her.] 392 00:36:23,400 --> 00:36:25,440 [Vi må vekk, sønn.] 393 00:36:36,680 --> 00:36:38,440 [Hvor skal vi dra?] 394 00:36:42,520 --> 00:36:46,440 [-Kjør til Hebron.] [-Hvorfor dra dit?] 395 00:36:48,440 --> 00:36:53,440 [Tenkte du og onkel Nasser på hva som blir neste trekk?] 396 00:36:53,600 --> 00:36:56,560 [Spiller ingen rolle nå. Jeg kjenner folk i Hebron.] 397 00:36:56,640 --> 00:37:01,840 [Men Nasser mislyktes. Drar vi til Hebron, vil Hani komme etter oss.] 398 00:37:05,320 --> 00:37:09,440 [-Jeg spør, har du en plan?] [-Kutt ut, Bashar! Kutt ut!] 399 00:37:13,680 --> 00:37:16,680 [Stans her litt, jeg vil tenke.] 400 00:37:21,600 --> 00:37:23,280 [Pappa, pappa.] 401 00:37:32,880 --> 00:37:34,200 [Pappa!] 402 00:38:06,480 --> 00:38:10,360 -Vi går den veien. -Ok, vi følger stien. 403 00:38:10,440 --> 00:38:12,320 Nå må du ikke falle, da. 404 00:38:17,960 --> 00:38:19,320 Hjelper du meg? 405 00:38:22,000 --> 00:38:23,040 Kom, så går vi. 406 00:39:13,640 --> 00:39:16,520 Tekster: Martin Bjørlo