1 00:00:06,800 --> 00:00:09,000 ‎그래, 그래... 2 00:00:09,840 --> 00:00:12,280 ‎쉿... 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,400 ‎배고프니? 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,040 ‎울지 마 ‎아빠가 맘마 줄게 5 00:00:19,080 --> 00:00:21,000 ‎쉿, 우유 타야지 6 00:00:22,920 --> 00:00:24,200 ‎왜? 7 00:00:37,000 --> 00:00:38,840 ‎쉿... 8 00:00:41,040 --> 00:00:42,440 ‎[아랍어] ‎[바샤르!] 9 00:00:46,360 --> 00:00:47,560 ‎[아버지] 10 00:00:49,360 --> 00:00:50,800 ‎[여기에서 뭐 하는 거냐?] 11 00:00:52,560 --> 00:00:54,360 ‎[이게 무슨 짓이야?] 12 00:00:54,440 --> 00:00:56,840 ‎[네가 이러면 ‎우리 다 큰일 나!] 13 00:00:59,080 --> 00:01:01,400 ‎시라? 14 00:01:03,320 --> 00:01:06,520 ‎- 왜 그래? ‎- 애 받아, 침입자야 15 00:01:17,200 --> 00:01:18,760 ‎모두 집안에서 나오지 마세요! 16 00:01:18,840 --> 00:01:22,600 ‎엘자이, 이거 보세요 17 00:01:54,680 --> 00:01:57,480 ‎“NETFLIX 오리지널 시리즈” 18 00:02:27,080 --> 00:02:29,360 ‎자네한테 복싱 배운 ‎그 애 짓이 아니라고? 19 00:02:29,440 --> 00:02:31,880 ‎그럴 애가 아니야 20 00:02:33,200 --> 00:02:37,280 ‎칼을 들고 정착촌에 ‎침투했고 이런 글도 올렸어 21 00:02:37,880 --> 00:02:41,000 ‎‘신을 위하여 죽은 자는 ‎죽은 것이 아니다’ 22 00:02:41,080 --> 00:02:43,960 ‎정착촌을 뒤집어놓고 ‎사라졌어 23 00:02:44,040 --> 00:02:45,600 ‎객기 부린 거지 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,280 ‎군에도 그렇게 말할까? ‎‘신경 끄시오, 장난이었소’ 25 00:02:48,680 --> 00:02:51,480 ‎그는 열성 하마스의 아들이야 ‎지하드 함단 알잖아 26 00:02:51,560 --> 00:02:55,400 ‎6개월이나 지켜봤어 ‎걔는 순교에 관심 없다고 27 00:02:55,960 --> 00:02:58,920 ‎- 나 때문에 이렇게 된 거야 ‎- 현실을 인정하게 28 00:02:59,000 --> 00:03:03,560 ‎자네가 칼 들고 가라고 한 거 ‎아니잖아, 왜 이래? 29 00:03:04,280 --> 00:03:07,080 ‎자네 탓이 아니니까 ‎자책 그만해 30 00:03:18,200 --> 00:03:21,520 ‎[- 내 거라고요!] ‎[- 하이파, 물러서라] 31 00:03:22,320 --> 00:03:24,920 ‎[내버려 두고 우린 ‎조용히 있자] 32 00:03:25,840 --> 00:03:28,720 ‎[- 진정해, 하이파] ‎[- 부인, 같이 가시죠] 33 00:03:42,160 --> 00:03:43,200 ‎여보 34 00:03:48,280 --> 00:03:51,880 ‎아비하이, 숨기려고 하지 마 ‎당신 그 표정 알아 35 00:03:54,880 --> 00:03:57,720 ‎나를 팀에서 쫓아낼 거야 36 00:03:58,280 --> 00:04:01,800 ‎그럼 집에서 지낼 시간 ‎많아져서 좋잖아? 37 00:04:02,760 --> 00:04:06,240 ‎테라스도 만들고 ‎지붕도 손보면 되겠네 38 00:04:06,320 --> 00:04:08,320 ‎애들 학교도 ‎태워다 줄 수 있잖아 39 00:04:17,960 --> 00:04:19,520 ‎괜찮을 거야 40 00:04:21,360 --> 00:04:25,760 ‎엘리, 가비, 팀원들 모두 ‎당신 믿잖아 41 00:04:26,960 --> 00:04:28,360 ‎괜찮을 거야 42 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 ‎실례합니다 43 00:04:37,800 --> 00:04:40,440 ‎- 내가 심문할게요 ‎- 그 부인, 방금 왔어요 44 00:04:40,520 --> 00:04:42,600 ‎- 내 담당이니 내게 맡겨요 ‎- 난 가족처럼 지낸 사람이오 45 00:04:42,680 --> 00:04:45,840 ‎아는 게 있다면 ‎나한테는 말할 겁니다 46 00:04:47,720 --> 00:04:50,160 ‎- 그럼 같이 들어가요 ‎- 좋아요 47 00:05:09,480 --> 00:05:12,200 ‎[수갑 열쇠 어디 있소?] 48 00:05:13,640 --> 00:05:15,240 ‎[죄송합니다] 49 00:05:23,720 --> 00:05:27,680 ‎[이런 식으로 오시게 해서 ‎정말 죄송합니다] 50 00:05:28,560 --> 00:05:32,600 ‎[- 오래 안 걸릴 겁니다] ‎[- 내 아들을 죽여놓고!] 51 00:05:32,680 --> 00:05:36,200 ‎[바샤르는 죽지 않았어요 ‎제가 지킵니다] 52 00:05:36,280 --> 00:05:39,360 ‎[- 아는 게 있으시면...] ‎[- 내 말부터 들어요!] 53 00:05:44,320 --> 00:05:48,640 ‎[내 남편은 20년 감옥에 ‎있었어요, 20년!] 54 00:05:48,720 --> 00:05:52,880 ‎[출소한 순간 증오와 ‎폭력은 다 끊었어요] 55 00:05:53,000 --> 00:05:57,720 ‎[내 착한 아들과 남편은 ‎다 어떻게 됐나요?] 56 00:05:59,920 --> 00:06:03,320 ‎[대체 왜요?] 57 00:06:03,640 --> 00:06:06,240 ‎[바샤르는 당신을 좋아했고 ‎친구로 생각했어요] 58 00:06:06,320 --> 00:06:08,680 ‎[그런데 왜 그 애를 ‎속인 거죠?] 59 00:06:10,240 --> 00:06:13,800 ‎[당신이 어떤 사람인지 ‎정말 모르겠어요] 60 00:06:13,880 --> 00:06:17,280 ‎[하지만 그들이 아들을 ‎죽이는 건 막아줘요] 61 00:06:17,440 --> 00:06:22,080 ‎[저희도 최선을 다하지만 ‎우릴 도와주셔야 해요] 62 00:06:28,560 --> 00:06:33,720 ‎[어젯밤 남편은 나세르와 ‎무슨 말을 하고 사라졌어요] 63 00:06:34,560 --> 00:06:37,080 ‎[어디를 가느냐고 물었지만] 64 00:06:37,160 --> 00:06:41,120 ‎[나와 눈도 안 마주치고 ‎말없이 떠났죠] 65 00:06:45,160 --> 00:06:48,600 ‎“헤브론” 66 00:06:50,080 --> 00:06:53,640 ‎[‘소식과 경고의 전달자로 ‎당신에게 진실을 알려준다’] 67 00:06:53,720 --> 00:06:57,240 ‎[‘죄인들의 불타는 고통을 ‎책임질 일은 없을 것이다’] 68 00:06:58,080 --> 00:07:01,520 ‎[‘유대인이나 기독교인은 ‎네가 그 종교를 안 따르면’] 69 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 ‎[‘너와 함께 기뻐하지 ‎않을 것이다’] 70 00:07:07,480 --> 00:07:09,760 ‎[전능하신 신이 옳았다] 71 00:07:37,040 --> 00:07:39,920 ‎[- 그에게도 신의 자비가] ‎[- 감사합니다] 72 00:07:40,000 --> 00:07:43,400 ‎[- 당신도 슬퍼하지 않기를] ‎[- 신의 축복이] 73 00:07:44,400 --> 00:07:46,400 ‎[- 앉으시오] ‎[- 감사합니다] 74 00:07:48,640 --> 00:07:50,680 ‎[물 좀 갖다 드려] 75 00:08:02,920 --> 00:08:08,840 ‎[신께 맹세코 ‎난 당신 형님을 예우했소] 76 00:08:10,000 --> 00:08:14,160 ‎[다른 사람이었다면 ‎말도 안 했을 거요] 77 00:08:15,520 --> 00:08:17,760 ‎[알아요, 모하메드] 78 00:08:18,120 --> 00:08:22,720 ‎[- 형님과 나도 다 압니다] ‎[- 형제로서 대화했소] 79 00:08:22,800 --> 00:08:24,280 ‎[아버지 대 아버지로] 80 00:08:26,800 --> 00:08:29,960 ‎[- 알아요] ‎[- 근데 그는 듣지 않았고] 81 00:08:31,480 --> 00:08:33,960 ‎[반대로 행동했소] 82 00:08:34,640 --> 00:08:39,960 ‎[걷잡을 수 없을 만큼 ‎상황이 어려워졌습니다] 83 00:08:53,040 --> 00:08:58,920 ‎[바샤르는 철이 없어서 ‎자기 결정에 책임 못 져요] 84 00:08:59,640 --> 00:09:01,240 ‎[맞아요] 85 00:09:03,720 --> 00:09:07,040 ‎[- 하지만...] ‎[- 벌을 피할 수는 없소] 86 00:09:07,440 --> 00:09:09,000 ‎[숨을 수도 없다고요] 87 00:09:11,080 --> 00:09:12,600 ‎[알아들었소?] 88 00:09:14,200 --> 00:09:16,640 ‎[- 알겠소] ‎[- 좋소] 89 00:09:16,720 --> 00:09:18,440 ‎[확실히 이해했소, 모하메드] 90 00:09:20,440 --> 00:09:23,440 ‎[내 아들을 죽게 만들었어요] 91 00:09:24,720 --> 00:09:27,840 ‎[- 그걸 묻을 수 있겠소?] ‎[- 쉬...] 92 00:09:35,040 --> 00:09:38,480 ‎[내 말 알아들었소?] 93 00:09:38,560 --> 00:09:42,120 ‎[그 애를 데려오면 ‎다 해결할 수 있어요] 94 00:09:42,200 --> 00:09:44,320 ‎[물론이오, 모하메드] 95 00:10:10,480 --> 00:10:11,880 ‎[사파!] 96 00:10:13,800 --> 00:10:17,040 ‎[- 누구세요?] ‎[- 바샤르 어디 있어요?] 97 00:10:19,760 --> 00:10:23,200 ‎[- 몰라요, 연락 안 해요] ‎[- 어젯밤에 왔잖아요] 98 00:10:26,640 --> 00:10:29,440 ‎[그와 말도 섞지 말라는 ‎경고를 받았거든요] 99 00:10:29,520 --> 00:10:32,040 ‎[바샤르가 사람을 해치려고 ‎하려는 거 알았어요?] 100 00:10:32,120 --> 00:10:36,640 ‎[다친 사람은 없지만 ‎군보다 먼저 찾아야 해요] 101 00:10:36,720 --> 00:10:40,280 ‎[하마스가 찾기 전에요 ‎그쪽도 바샤르를 쫓아요] 102 00:10:44,040 --> 00:10:47,560 ‎당신 정체를 모를 줄 알아요? ‎당장 꺼져요 103 00:10:47,640 --> 00:10:49,880 ‎[- 오늘 전화 왔어요?] ‎[- 당장 가줘요] 104 00:10:55,880 --> 00:10:58,440 ‎[그를 구하려고 하는 거요 ‎도와줘요] 105 00:10:58,520 --> 00:11:00,840 ‎[당신 도움을 받느니 ‎죽는 게 낫죠] 106 00:11:09,920 --> 00:11:13,480 ‎그는 내 손에서 벗어났어요 ‎이젠 단순 협력자가 아니라 107 00:11:13,560 --> 00:11:19,080 ‎- 테러범이 됐다고요 ‎- 위치파악 했는지만 말해요! 108 00:11:19,160 --> 00:11:22,280 ‎아뇨, 미꾸라지처럼 ‎감시망을 피해 다녀요 109 00:11:22,360 --> 00:11:25,840 ‎그 애 일, 이젠 주요 임무가 ‎아닌 거 알잖아요 110 00:11:25,920 --> 00:11:29,920 ‎- 알았소, 고마워요 ‎- 휴대폰 추적은 가능해요 111 00:11:30,000 --> 00:11:33,200 ‎- 현재로선 그게 전부예요 ‎- 알았소, 고마워요! 112 00:11:38,600 --> 00:11:40,280 ‎젠장 113 00:11:41,240 --> 00:11:44,320 ‎감찰관들과 얘기했어 ‎젊은 친구는 신경쓰지 마 114 00:11:44,400 --> 00:11:48,520 ‎자네를 물고 늘어지겠지만 ‎책임자 벤지는 괜찮은 친구야 115 00:11:48,600 --> 00:11:51,960 ‎당시 상황을 정확하게 ‎있는 그대로만 말하면 돼 116 00:11:52,040 --> 00:11:55,960 ‎자네 잘못이라고 ‎인정 하지 마, 알겠나? 117 00:11:57,680 --> 00:11:58,760 ‎아비하이? 118 00:12:01,280 --> 00:12:02,520 ‎알아들었어? 119 00:12:04,360 --> 00:12:08,280 ‎뒤는 우리가 100% 책임져 ‎저쪽에서 원하는 대로 말해줘 120 00:12:08,360 --> 00:12:12,040 ‎그럼 적당히 봐줄 거야 ‎알겠나? 121 00:12:15,200 --> 00:12:16,360 ‎됐어 122 00:13:05,240 --> 00:13:07,120 ‎[여기가 어디죠?] 123 00:13:10,640 --> 00:13:12,600 ‎[여기면 안전할 거다] 124 00:13:21,080 --> 00:13:22,280 ‎[아버지...] 125 00:13:23,840 --> 00:13:26,880 ‎[이번 일 다 죄송해요] 126 00:13:31,080 --> 00:13:33,240 ‎[다른 방법이 없었어요] 127 00:13:38,800 --> 00:13:40,840 ‎[아무도 저를 믿지 않았어요] 128 00:13:43,040 --> 00:13:44,920 ‎[아버지도 저를 ‎안 믿으셨고요] 129 00:13:52,480 --> 00:13:58,040 ‎[그래서 유대인을 죽이고 ‎너도 죽으려고 했니?] 130 00:13:58,920 --> 00:14:01,200 ‎[그런다고 일이 ‎해결될 것 같냐?] 131 00:14:02,440 --> 00:14:05,160 ‎[그럼 우린 다 끝이다] 132 00:14:06,520 --> 00:14:08,720 ‎[아버지도 ‎그렇게 하셨을걸요] 133 00:14:11,160 --> 00:14:13,080 ‎[인정하세요] 134 00:14:14,760 --> 00:14:17,080 ‎[진짜 그렇게 하셨잖아요] 135 00:14:18,400 --> 00:14:21,800 ‎[나라면 그런 놈 ‎집에 들이지도 않았다] 136 00:14:22,120 --> 00:14:26,480 ‎[그는 복싱코치였다고요 ‎아시겠어요, 아버지?] 137 00:14:27,320 --> 00:14:29,440 ‎[그 사람 외에 ‎제겐 아무도 없었어요!] 138 00:14:30,400 --> 00:14:32,320 ‎[아버지는 제 곁에 ‎있어 주셨나요?] 139 00:14:34,320 --> 00:14:36,960 ‎[- 아니잖아요] ‎[- 코치?] 140 00:14:37,880 --> 00:14:41,720 ‎[다 거짓말이야 ‎너를 이용한 거다] 141 00:14:50,440 --> 00:14:51,680 ‎[아버지] 142 00:14:59,400 --> 00:15:02,400 ‎[나세르 삼촌에게 우리가 ‎여기 있다고 말했어요?] 143 00:15:02,480 --> 00:15:03,920 ‎[왜 여기 오라고 했어요?] 144 00:15:04,640 --> 00:15:09,720 ‎[- 절 죽일 거예요!] ‎[- 네 삼촌이야!] 145 00:15:15,640 --> 00:15:17,640 ‎[- 좀 어때요?] ‎[- 괜찮아] 146 00:15:18,320 --> 00:15:20,480 ‎[- 둘 다 괜찮아요?] ‎[- 괜찮아] 147 00:15:20,560 --> 00:15:23,160 ‎[바샤르는 저기 있어] 148 00:15:24,400 --> 00:15:26,320 ‎[그 일은 내가 할게요] 149 00:15:26,400 --> 00:15:29,920 ‎[- 얘기 좀 해요] ‎[- 이리 와] 150 00:15:32,080 --> 00:15:36,680 ‎[우린 그 유대인을 ‎죽일 수밖에 없어요] 151 00:15:36,760 --> 00:15:40,160 ‎[제발 그러지 마] 152 00:15:41,120 --> 00:15:44,120 ‎[난 아들을 잃었고 ‎이젠 잃을 것도 없어요] 153 00:15:45,200 --> 00:15:47,080 ‎[- 알았죠?] ‎[- 그래] 154 00:15:48,560 --> 00:15:50,560 ‎[이거 받으세요] 155 00:15:50,800 --> 00:15:52,760 ‎[바샤르와 형님 ‎안전을 위해서요] 156 00:15:52,840 --> 00:15:57,440 ‎[걱정 마세요, 연락할게요] 157 00:16:01,400 --> 00:16:02,800 ‎[바샤르!] 158 00:16:02,880 --> 00:16:04,000 ‎[바샤르!] 159 00:16:06,120 --> 00:16:07,400 ‎[바샤르!] 160 00:16:08,320 --> 00:16:10,640 ‎[- 저를 내버려 둬요] ‎[- 누가 보면 어쩌려고!] 161 00:16:11,640 --> 00:16:15,800 ‎[- 너 미쳤니?] ‎[- 삼촌과 무슨 꿍꿍이죠?] 162 00:16:15,880 --> 00:16:18,400 ‎[왜 애처럼 구는 거냐?] 163 00:16:19,760 --> 00:16:21,800 ‎[같이 가자] 164 00:16:22,400 --> 00:16:24,200 ‎[얌전히 따라와] 165 00:16:27,040 --> 00:16:30,240 ‎이때 병력은 이미 ‎건물 안에 들어가 있었소 166 00:16:30,320 --> 00:16:33,280 ‎- 사기와 도론 ‎- 막 들어간 거요 167 00:16:33,360 --> 00:16:37,280 ‎- 총격 전이오, 후요? ‎- 총격 직후였소 168 00:16:37,800 --> 00:16:40,160 ‎그들이 남쪽 끝 발코니에 ‎있는 걸 봤어요 169 00:16:40,240 --> 00:16:43,320 ‎그쪽에선 총격이 없었잖소! 170 00:16:45,320 --> 00:16:47,960 ‎그렇게 따지면 거긴 ‎우리 진입 불가 지역이었소 171 00:16:48,040 --> 00:16:50,920 ‎사격 전에 문제없는지 ‎확인 요청을 왜 안 했소? 172 00:16:53,000 --> 00:16:54,680 ‎왜 안 했냐고요? 173 00:16:55,720 --> 00:16:59,920 ‎팀원들은 다 아래 있었고 ‎저격수인 나는 위험을 감지했소 174 00:17:00,000 --> 00:17:03,880 ‎주어진 시간은 1초 175 00:17:04,560 --> 00:17:10,640 ‎거리, 상황, 풍속 등을 ‎다 고려하면서 176 00:17:10,720 --> 00:17:14,760 ‎1발로 명중시켜야 합니다 177 00:17:15,320 --> 00:17:19,160 ‎- 1초 만에요 ‎- 그럼 이걸 물어봅시다 178 00:17:19,840 --> 00:17:22,600 ‎2009년 5월, 나블루스 사건 179 00:17:22,720 --> 00:17:24,680 ‎당신은 팔레스타인 ‎행인에게 총을 쐈소 180 00:17:24,760 --> 00:17:27,000 ‎- 장난감 총 들고 있다 당했지 ‎- 맞소 181 00:17:27,080 --> 00:17:29,880 ‎2년 후, 2011년 3월 ‎헤브론에서 182 00:17:30,960 --> 00:17:33,080 ‎- 식료품 위 창문을 쐈어요 ‎- 빵집이오 183 00:17:34,520 --> 00:17:38,200 ‎- 뭐라고요? ‎- 빵집 위 창문이 열렸소 184 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 ‎그 6개월 후 사건 ‎기억하시오? 185 00:17:44,080 --> 00:17:47,640 ‎- 실와드에서 한 꼬마가... ‎- 다 기억합니다 186 00:17:50,760 --> 00:17:54,120 ‎- 어떤 옷을 입었는지... ‎- 문제를 모르겠어요? 187 00:17:54,200 --> 00:17:57,120 ‎당신들은 우리가 ‎어떻게 싸우는지 아시오? 188 00:17:57,440 --> 00:18:00,440 ‎이건 훈련 시뮬레이션이 ‎아니라고요 189 00:18:01,600 --> 00:18:05,600 ‎팀원들을 죽이려는 적군이 ‎100명이나 된다고요! 190 00:18:06,520 --> 00:18:09,480 ‎그런데 그 100명 모두 ‎민간인 복장이죠 191 00:18:10,240 --> 00:18:12,680 ‎전쟁터가 아니라 ‎지옥입니다 192 00:18:16,040 --> 00:18:18,400 ‎내 팀의 생사가 ‎내게 달렸다고요 193 00:18:19,120 --> 00:18:22,600 ‎팀원들은 모두 내가 ‎그들을 지켜주리라 믿죠 194 00:18:23,120 --> 00:18:25,320 ‎그러니 빨리 반응해야 합니다 195 00:18:25,920 --> 00:18:28,120 ‎당신이 실수를 하면요? 196 00:18:34,360 --> 00:18:35,840 ‎난 많은 실수를 했고 197 00:18:40,200 --> 00:18:43,880 ‎그 부담을 평생 지고 갑니다 198 00:18:43,960 --> 00:18:46,480 ‎좋아요, 다시 시작해봅시다 199 00:18:50,280 --> 00:18:51,640 ‎조사 들어간 지 얼마나 됐지? 200 00:18:53,560 --> 00:18:55,560 ‎들들 볶나 봐 201 00:18:57,320 --> 00:18:58,840 ‎끝났어? 202 00:19:08,440 --> 00:19:11,520 ‎- 어떻게 됐어? ‎- 감찰반이 사람 잡는군 203 00:19:15,480 --> 00:19:17,480 ‎뭐 좀 갖다 줄까, 아비하이? 204 00:19:18,240 --> 00:19:20,760 ‎타월 갖다 줘 ‎샤워나 하자고 205 00:19:25,720 --> 00:19:28,000 ‎- 너 대체 뭐라고 말했어! ‎- 그러지 마, 엘리 206 00:19:30,240 --> 00:19:32,800 ‎- 진실만을 말했어 ‎- 진실? 207 00:19:33,040 --> 00:19:35,880 ‎11년 치 작전 보고서를 ‎다 제출하래! 208 00:19:35,960 --> 00:19:40,160 ‎심리검사를 하겠대 ‎쓸데없이 왜 말을 많이 해? 209 00:19:40,240 --> 00:19:43,080 ‎- 젠장! ‎- 좀 쉬게 해, 엘리 210 00:19:44,200 --> 00:19:48,080 ‎엘리가 흥분했어 ‎내가 진정시킬게 211 00:19:54,360 --> 00:19:57,080 ‎[자, 조금씩 살살 해보세요] 212 00:19:58,880 --> 00:20:01,600 ‎[세상에, 내가 일어섰다니 ‎믿어지지 않아요] 213 00:20:01,680 --> 00:20:03,600 ‎[어떻게 아랍어를 그리 ‎잘하세요?] 214 00:20:05,120 --> 00:20:06,920 ‎[아버지가 레바논 출신이야] 215 00:20:07,000 --> 00:20:10,240 ‎[어머니는 이집트 출신 ‎중간에서 만나신 거지] 216 00:20:11,480 --> 00:20:13,880 ‎[- 당신은 어디 출신이지?] ‎[- 라스 알-아무드] 217 00:20:13,960 --> 00:20:17,120 ‎[- 가문은?] ‎[- 아베드 라부 가문이죠] 218 00:20:17,200 --> 00:20:20,600 ‎[- 우리 가문 알아요?] ‎[- 그럼요, 아주 큰 가문이죠] 219 00:20:20,680 --> 00:20:25,160 ‎[- 요르단에 친척 있겠군요] ‎[- 그걸 어떻게 알아요?] 220 00:20:26,360 --> 00:20:29,080 ‎[난 시청에서 일해서 ‎다 꿰고 있소] 221 00:20:30,120 --> 00:20:33,520 ‎[시청 직원이세요? ‎총상 입으셨다면서요] 222 00:20:33,600 --> 00:20:35,320 ‎[시청 직원한테 ‎누가 총을 쏴요?] 223 00:20:39,000 --> 00:20:43,320 ‎[내무부와 복지부에 ‎볼 일 있으면] 224 00:20:43,960 --> 00:20:46,840 ‎[- 내가 도와주죠] ‎[- 고마워요, 가비] 225 00:20:47,720 --> 00:20:49,800 ‎[- 그만하겠소] ‎[- 조금만 더 하세요] 226 00:20:49,880 --> 00:20:51,640 ‎[- 됐다니까요] ‎[- 조금만 더요] 227 00:20:52,720 --> 00:20:54,400 ‎[젠장...] 228 00:21:37,240 --> 00:21:40,360 ‎- 오늘 밤도 여기서 자? ‎- 그래 229 00:21:40,440 --> 00:21:43,840 ‎샴푸, 치약, 타월 갖고 왔어 230 00:21:43,920 --> 00:21:48,200 ‎- 정말 고마워 ‎- 나 호텔 직원 다 됐어 231 00:21:51,160 --> 00:21:53,800 ‎- 왜 그래? ‎- 빌어먹을 감찰 때문에 232 00:21:56,880 --> 00:22:02,440 ‎아비하이가 자기 무덤을 ‎파고 있어 233 00:22:03,040 --> 00:22:07,680 ‎- 자책감이 너무 심해 ‎- 제정신 아닐 거야 234 00:22:12,120 --> 00:22:16,400 ‎참, 우리 자료 본다고 ‎힐라가 여기 와있으니까 235 00:22:16,600 --> 00:22:20,400 ‎- 속옷 바람으로 다니지 마 ‎- 걱정 마 236 00:22:21,440 --> 00:22:23,360 ‎가볼게 237 00:22:24,440 --> 00:22:26,920 ‎필요한 거 또 있으면 말하게 238 00:22:27,040 --> 00:22:29,200 ‎- 고마워 ‎- 고맙긴 239 00:22:29,960 --> 00:22:32,080 ‎- 사랑한다, 친구 ‎- 나도 그래 240 00:22:33,560 --> 00:22:36,800 ‎- 졸음운전 하지 말고 ‎- 알았어 241 00:22:55,760 --> 00:22:57,000 ‎저기요 242 00:22:58,840 --> 00:23:02,640 ‎- 시간 외 근무 중이오? ‎- 아뇨, 놀러 왔어요 243 00:23:02,960 --> 00:23:04,840 ‎당신은 늦게 웬일이에요? 244 00:23:05,400 --> 00:23:08,040 ‎그러니까... ‎여기가 내 숙소예요 245 00:23:09,040 --> 00:23:12,600 ‎- 정말? ‎- 당분간이죠 246 00:23:16,440 --> 00:23:19,760 ‎바샤르 일이 ‎궁금해서 온 거면 247 00:23:20,440 --> 00:23:23,000 ‎감청을 눈치챘는지 ‎전혀 움직임이 없어요 248 00:23:23,840 --> 00:23:27,440 ‎- 모하메드는요? ‎- 소식 없어요 249 00:23:27,520 --> 00:23:30,280 ‎이 개자식이 드론 추적을 ‎귀신같이 피해요 250 00:23:30,360 --> 00:23:32,680 ‎밖에선 1분 이상 ‎있지도 않아요 251 00:23:34,040 --> 00:23:36,200 ‎그래도 희망을 ‎버리지 맙시다 252 00:23:37,840 --> 00:23:39,520 ‎반드시 잡을 거예요 253 00:23:40,440 --> 00:23:43,280 ‎돌아갈게요, 수고해요 254 00:23:43,520 --> 00:23:44,960 ‎한잔할래요? 255 00:23:50,640 --> 00:23:52,160 ‎데이트 신청하는 거예요? 256 00:23:55,040 --> 00:23:57,280 ‎자신만만하시네! 257 00:23:59,080 --> 00:24:03,520 ‎그때 하마스 지휘관들은 ‎모두 3층 건물에 살았어요 258 00:24:03,600 --> 00:24:06,840 ‎지하는 무기고였고 ‎1, 2층을 터서 본부로 쓰고 259 00:24:06,960 --> 00:24:09,200 ‎3층이 침실이었어요 260 00:24:09,520 --> 00:24:15,040 ‎모하메드도 그런 집이 있었는데 ‎초호화주택이었죠 261 00:24:16,280 --> 00:24:19,120 ‎2008년까지 우리 군은 ‎그 집을 폭파하지 않았는데 262 00:24:19,680 --> 00:24:23,000 ‎‘캐스트 리드 작전’ 중에 ‎방침을 바꿨어요 263 00:24:23,360 --> 00:24:27,600 ‎그때 나는 젊고 열의에 찬 ‎작전 담당 내근자였고 264 00:24:27,680 --> 00:24:30,360 ‎모하메드는 ‎최우선 목표였어요 265 00:24:30,920 --> 00:24:33,600 ‎그는 이스라엘인 수십 명을 ‎살해한 혐의를 받고 있었어요 266 00:24:33,680 --> 00:24:39,120 ‎유치원에도 로켓을 쏘고 ‎별명이 ‘죽음의 천사’였죠 267 00:24:39,200 --> 00:24:44,720 ‎그가 집에 있다는 정보가 오면 ‎폭파하라는 지시가 있었어요 268 00:24:49,720 --> 00:24:53,360 ‎8월 7일 내 정보원은 ‎모하메드가 집에 있다고 했죠 269 00:24:53,840 --> 00:24:56,040 ‎그의 아내 2명이랑 270 00:24:56,240 --> 00:24:59,240 ‎아이 5명도 있었어요 ‎5~15살이었죠 271 00:25:00,640 --> 00:25:04,160 ‎경호원 몇 명, 친척들 ‎모하메드도 있댔어요 272 00:25:06,160 --> 00:25:08,920 ‎난 작전실 간부에게 연락했고 273 00:25:09,000 --> 00:25:14,160 ‎보고를 받은 국방부 장관은 ‎내게 정보가 확실한지 물었어요 274 00:25:14,840 --> 00:25:18,600 ‎그 집을 폭파하려 한 거죠 275 00:25:18,680 --> 00:25:21,600 ‎여자들, 아이들 ‎노인들까지 있는데 말이죠 276 00:25:22,800 --> 00:25:25,080 ‎그런데 놈이 거기 없었군요 277 00:25:25,160 --> 00:25:27,440 ‎가족 7명만 죽은 거죠 278 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 ‎모하메드는 살아남았어요 279 00:25:30,480 --> 00:25:34,360 ‎집 아래 지하 터널로 ‎탈출해서 280 00:25:34,960 --> 00:25:38,640 ‎2개월 후 그야말로 ‎‘충격과 공포’였어요 281 00:25:38,800 --> 00:25:41,680 ‎놈이 자행한 테러로 ‎많은 사람들이 죽었죠 282 00:25:48,200 --> 00:25:50,520 ‎희생자들 장례식에 ‎다 갔어요 283 00:25:56,840 --> 00:25:58,880 ‎하나도 빠지지 않았죠 284 00:25:59,600 --> 00:26:03,760 ‎당신이 놈을 없앴어도 ‎다른 놈이 그랬을 거요 285 00:26:04,240 --> 00:26:08,520 ‎- 놈들은 늘 그래요 ‎- 그 이후로 나는... 286 00:26:09,080 --> 00:26:11,400 ‎작전할 때마다 ‘이번엔 ‎잡을 수 있다’고 생각했어요 287 00:26:11,920 --> 00:26:15,640 ‎그놈보다 더 악랄한 ‎놈은 없으니까요 288 00:26:23,680 --> 00:26:24,920 ‎“바샤르” 289 00:26:25,480 --> 00:26:27,000 ‎바샤르예요! 290 00:26:32,800 --> 00:26:36,000 ‎[너 어디야? 정착촌에는 ‎왜 들어갔어? 미쳤냐?] 291 00:26:36,080 --> 00:26:39,320 ‎[당신 때문이야, 개자식아! ‎다른 방법이 없었다고!] 292 00:26:39,880 --> 00:26:43,280 ‎[- 지금 어딘지 말해] ‎[- 똑똑히 들어] 293 00:26:44,640 --> 00:26:47,400 ‎[모하메드가 웨스트 뱅크에 ‎왔고 아버지와 삼촌은...] 294 00:26:47,480 --> 00:26:50,760 ‎[- 그에게 날 보내려고 해] ‎[- 우리가 막을 거야] 295 00:26:51,320 --> 00:26:54,920 ‎[아버지와 삼촌은 ‎이미 그렇게 말을 맞췄어] 296 00:26:55,000 --> 00:26:58,680 ‎[아버지는 평화를 위해서라지만 ‎모하메드는 나를 죽일 거야] 297 00:26:58,760 --> 00:27:01,120 ‎[- 약속 장소가 어디인가?] ‎[- 알 아룹] 298 00:27:02,200 --> 00:27:06,200 ‎[- 부하들이 날 데려간대] ‎[- 정확하게 어디?] 299 00:27:06,520 --> 00:27:10,800 ‎[도론, 아버지를 해치지 ‎않는다고 약속해줘] 300 00:27:11,000 --> 00:27:13,040 ‎[약속할게 ‎알 아룹 어디야?] 301 00:27:21,520 --> 00:27:23,480 ‎[알 아민 거리] 302 00:27:24,760 --> 00:27:27,200 ‎[내일 오전 11시] 303 00:27:27,280 --> 00:27:31,440 ‎[우리가 간다, 아무도 너를 ‎해치지 못하게 할 거야] 304 00:27:31,520 --> 00:27:35,680 ‎[군인들 없이 혼자 와] 305 00:27:35,760 --> 00:27:38,080 ‎[총격전이 벌어지면 ‎그들이 나를 죽일 거야] 306 00:27:38,160 --> 00:27:43,080 ‎[바샤르, 걱정 마 ‎우리가 구해줄게] 307 00:27:44,120 --> 00:27:45,560 ‎[바샤르?] 308 00:27:45,640 --> 00:27:48,040 ‎[- 바샤르, 듣고 있나?] ‎[- 그래] 309 00:27:48,120 --> 00:27:53,360 ‎[배터리가 다 됐어 ‎끊어야 해] 310 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 ‎[괜찮니, 바샤르?] 311 00:28:21,240 --> 00:28:22,960 ‎[괜찮아요] 312 00:28:41,920 --> 00:28:44,760 ‎- 그래서? ‎- 바샤르를 구하러 갑니다 313 00:28:44,840 --> 00:28:47,200 ‎- 이건 함정 같아 ‎- 아니야, 난 그 애 알아 314 00:28:47,280 --> 00:28:49,880 ‎지금까지 한 짓을 보면 몰라? 315 00:28:49,960 --> 00:28:51,920 ‎도와달라고 했고 ‎가겠다고 약속했어요 316 00:28:52,000 --> 00:28:54,720 ‎- 그래서? ‎- 모하메드 부하를 잡아야죠 317 00:28:54,800 --> 00:28:59,160 ‎그럼 실패예요 ‎당연히 감시가 붙을 거예요 318 00:28:59,240 --> 00:29:03,120 ‎잡힌 부하들이 ‎놈의 은신처를 분다고 해도 319 00:29:03,200 --> 00:29:06,080 ‎- 우리 도착 전에 탈출해요 ‎- 그럼 당신 의견은? 320 00:29:06,680 --> 00:29:08,760 ‎우린 바샤르 위치를 알아요 321 00:29:08,840 --> 00:29:12,080 ‎바샤르가 놈들을 만나기 전에 ‎도론이 GPS 칩을 심고 322 00:29:12,200 --> 00:29:15,280 ‎바샤르와 놈들이 모하메드를 ‎만날 때 덮치는 거죠 323 00:29:15,360 --> 00:29:18,240 ‎- 그러고 나면요? ‎- 일망타진해야죠 324 00:29:19,040 --> 00:29:20,760 ‎당신 미쳤소? 325 00:29:21,640 --> 00:29:24,760 ‎가비, 생각해봐요 326 00:29:24,840 --> 00:29:28,400 ‎하마스 두목이 ‎여기 왔잖아요 327 00:29:28,960 --> 00:29:31,320 ‎이런 기회가 다시는 ‎오지 않을 거라고요 328 00:29:31,400 --> 00:29:34,760 ‎- 바샤르를 죽이려고요? ‎- 힐라 말이 맞아 329 00:29:34,840 --> 00:29:36,800 ‎- 맞다고? ‎- 이거 놓칠 수 없어 330 00:29:36,880 --> 00:29:39,160 ‎돕겠다고 약속했는데 ‎이제 뭐라고 해요? 331 00:29:39,240 --> 00:29:41,680 ‎- 맘이 바뀌었다고요? ‎- 아무 말도 하지 마 332 00:29:41,760 --> 00:29:46,440 ‎모하메드가 살아있으면 ‎더 많은 사람이 피 흘려요 333 00:29:46,520 --> 00:29:48,960 ‎놈은 멈추지 않을 거고 ‎우린 다른 방법이 없어요 334 00:29:50,080 --> 00:29:52,160 ‎도대체 왜들 이래요? 335 00:29:58,840 --> 00:29:59,960 ‎작전 승인한다 336 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 ‎실시해! 337 00:30:17,680 --> 00:30:19,160 ‎도론... 338 00:30:42,480 --> 00:30:44,640 ‎[이렇게 돼서 미안해요] 339 00:30:47,640 --> 00:30:49,560 ‎[나도 미안하다] 340 00:30:51,800 --> 00:30:54,520 ‎[다른 방법이 없는 거 ‎알잖아요] 341 00:30:55,480 --> 00:31:00,040 ‎[이 시련을 끝낼 방법은 ‎그것뿐이에요] 342 00:31:00,120 --> 00:31:01,840 ‎[알아] 343 00:31:15,560 --> 00:31:17,640 ‎[신께서 함께 하시길] 344 00:31:41,840 --> 00:31:44,760 ‎“알 아룹 난민촌 ‎헤브론 북쪽” 345 00:32:00,080 --> 00:32:01,760 ‎[준비 완료] 346 00:32:08,160 --> 00:32:09,120 ‎[준비 완료] 347 00:32:17,320 --> 00:32:18,480 ‎[준비 완료] 348 00:32:18,560 --> 00:32:22,000 ‎바샤르는 도론 혼자인 줄 알아 ‎다들 지시 없이 움직이지 마 349 00:32:22,560 --> 00:32:27,400 ‎바샤르에게 GPS를 달고 ‎드론 영상으로 추적한다 350 00:32:27,480 --> 00:32:30,320 ‎- 알았나? ‎- 알았다! 351 00:32:43,720 --> 00:32:46,600 ‎- 휴대폰 신호가 잡힙니다 ‎- 화면 띄워 352 00:32:47,600 --> 00:32:50,520 ‎바샤르가 동쪽에서 샛길로 ‎접근합니다 353 00:32:51,080 --> 00:32:52,800 ‎1분 전이다, 도론 354 00:33:00,000 --> 00:33:03,880 ‎- 확대해봐 ‎- 바샤르인지 확실하지 않아요 355 00:33:03,960 --> 00:33:06,280 ‎스티브, 사기, 바샤르가 ‎맞는지 육안으로 확인해 356 00:33:14,760 --> 00:33:16,120 ‎사기, 그가 보이나? 357 00:33:25,520 --> 00:33:28,720 ‎[- 저기 보인다] ‎- 30초 후 도착한다 358 00:33:31,920 --> 00:33:33,560 ‎[움직인다] 359 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 ‎젠장, 바샤르가 아냐 360 00:33:46,800 --> 00:33:48,760 ‎엘리, 바샤르가 아니야 361 00:33:52,400 --> 00:33:55,160 ‎[- 바샤르는 어디 있소?] ‎[- 젠장!] 362 00:33:55,760 --> 00:33:57,280 ‎[나세르, 바샤르는요?] 363 00:33:57,920 --> 00:34:00,840 ‎[넌 바샤르를 배신했고 ‎난 그걸 끝내려고 왔다] 364 00:34:00,920 --> 00:34:02,960 ‎[나세르, 진정해요] 365 00:34:03,760 --> 00:34:06,360 ‎엘리, 모두 피신시켜 ‎나세르가 폭탄을 차고 있어 366 00:34:07,360 --> 00:34:08,680 ‎모두 피하라고 해 367 00:34:09,240 --> 00:34:11,280 ‎[폭탄이에요, 모두 피해요!] 368 00:34:12,600 --> 00:34:15,040 ‎[- 이제 괜찮아요] ‎[- 모두 멀리 가라고 해] 369 00:34:15,120 --> 00:34:17,360 ‎[- 내 말 들어요] ‎[- 다들 피하라고 해!] 370 00:34:17,440 --> 00:34:20,120 ‎- 사기, 피해 ‎- 엘리, 내가 잡을게 371 00:34:20,200 --> 00:34:22,680 ‎스티브, 오지 마! ‎모두 물러나! 372 00:34:25,800 --> 00:34:29,040 ‎[내 말 들어요, 나를 봐요] 373 00:34:29,120 --> 00:34:31,800 ‎[난 당신 친구예요 ‎당신도 알잖아요] 374 00:34:31,880 --> 00:34:35,320 ‎[내 아들을 죽인 놈이 ‎친구라고?] 375 00:34:35,400 --> 00:34:36,760 ‎[그건 미안해요] 376 00:34:38,360 --> 00:34:40,240 ‎[정말 미안해요] 377 00:34:41,040 --> 00:34:42,080 ‎[미안해?] 378 00:34:43,400 --> 00:34:46,560 ‎[너무 늦었다... ‘파디’] 379 00:34:49,680 --> 00:34:50,880 ‎사기! 380 00:34:54,040 --> 00:34:56,960 ‎어떻게 된 거야? 스티브! 381 00:35:06,200 --> 00:35:08,080 ‎어떻게 된 건지 ‎보고해! 382 00:35:08,840 --> 00:35:11,080 ‎도론, 들리나? 383 00:35:16,680 --> 00:35:17,800 ‎모두 무사한가? 384 00:35:20,960 --> 00:35:23,960 ‎나세르는 죽었다 ‎폭탄제거반 요청한다 385 00:35:53,240 --> 00:35:54,360 ‎[무슨 일이죠?] 386 00:35:56,320 --> 00:35:59,320 ‎[- 우리 떠나야 한다] ‎[- 왜요?] 387 00:36:04,360 --> 00:36:07,920 ‎[- 일어나, 어서 가자] ‎[- 왜 이러세요?] 388 00:36:08,600 --> 00:36:10,680 ‎[어디로 가요, 왜 이래요?] 389 00:36:15,760 --> 00:36:17,080 ‎[네 삼촌 나세르가 ‎그만...] 390 00:36:18,680 --> 00:36:21,000 ‎[파디는 아직 살아있어] 391 00:36:21,080 --> 00:36:23,320 ‎[우릴 잡으러 몰려올 거야] 392 00:36:23,400 --> 00:36:25,440 ‎[떠나자, 아들아] 393 00:36:36,680 --> 00:36:38,440 ‎[아버지, 어디로 가요?] 394 00:36:42,520 --> 00:36:46,440 ‎[- 헤브론으로 가!] ‎[- 왜 헤브론이죠?] 395 00:36:48,440 --> 00:36:53,440 ‎[다음은 어떻게 할 건지 ‎삼촌과 계획하셨어요?] 396 00:36:53,600 --> 00:36:56,560 ‎[이제 상관없어 ‎헤브론에 아는 사람들 있어] 397 00:36:56,640 --> 00:37:01,840 ‎[삼촌이 실패했으니 모하메드가 ‎헤브론으로 우릴 쫓아오겠죠] 398 00:37:05,320 --> 00:37:09,440 ‎[- 다음 계획이 있었나요?] ‎[- 그만해, 바샤르!] 399 00:37:13,680 --> 00:37:16,680 ‎[차 세워라 ‎생각 좀 해야겠다] 400 00:37:21,600 --> 00:37:23,280 ‎[아버지] 401 00:37:32,880 --> 00:37:34,200 ‎[아버지] 402 00:38:06,480 --> 00:38:10,360 ‎- 저리로 가자 ‎- 그래, 저쪽이 좋겠다 403 00:38:10,440 --> 00:38:12,320 ‎또 넘어지지 말고 404 00:38:17,960 --> 00:38:19,320 ‎나 좀 도와줘 405 00:38:22,000 --> 00:38:23,040 ‎어서 가자 406 00:39:13,640 --> 00:39:16,520 ‎자막: 이진영