1 00:00:06,720 --> 00:00:08,760 Dobro je… 2 00:00:12,920 --> 00:00:14,200 Jesi li gladna? 3 00:00:15,080 --> 00:00:18,040 Tiho. Tata će ti pripremiti bočicu. 4 00:00:20,040 --> 00:00:21,000 Idemo po bočicu. 5 00:00:22,920 --> 00:00:23,840 Što? 6 00:00:41,080 --> 00:00:41,960 Bashare. 7 00:00:46,400 --> 00:00:47,320 Tata. 8 00:00:49,440 --> 00:00:50,800 Što ti tu radiš? 9 00:00:53,040 --> 00:00:54,360 Što ti tu radiš? 10 00:00:54,440 --> 00:00:56,840 Pusti to. Što ti tu radiš? 11 00:00:59,080 --> 00:01:01,320 Shira? 12 00:01:03,200 --> 00:01:06,160 -Što je to? -Uzmi je i zatvori vrata. Infiltracija. 13 00:01:17,200 --> 00:01:18,840 Ostanite u kućama! 14 00:01:18,920 --> 00:01:20,280 Elhai… 15 00:01:22,320 --> 00:01:23,160 Vidi. 16 00:01:54,800 --> 00:01:57,320 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 17 00:02:27,120 --> 00:02:29,360 Nije isti momak kojeg si trenirao, ha? 18 00:02:29,440 --> 00:02:31,440 Kažem ti da on to ne bi učinio. 19 00:02:33,240 --> 00:02:37,240 No ipak je infiltrirao naselje s nožem i objavio: 20 00:02:37,920 --> 00:02:41,000 „Ne smatraj mrtvima one koje na Alahovu putu izginu.“ 21 00:02:41,080 --> 00:02:44,040 Cijelo je područje dignuo na noge pa nestao. 22 00:02:44,120 --> 00:02:45,600 To je sve samo predstava. 23 00:02:45,680 --> 00:02:48,000 Reci vojsci da je to samo predstava. 24 00:02:48,600 --> 00:02:51,480 Sin je Hamasova aktivista. Znaš Jihada Hamdana. 25 00:02:51,560 --> 00:02:55,400 Trenirao sam ga šest mjeseci. On je dječak, a ne šehid. 26 00:02:55,480 --> 00:02:57,760 Mi smo ga na ovo naveli, ja. 27 00:02:57,840 --> 00:03:00,520 Saberi se, Dorone. Nisi mu stavio nož u ruku. 28 00:03:01,320 --> 00:03:02,720 Što ti imaš s tim? 29 00:03:04,400 --> 00:03:07,080 Ozbiljno, nisi ti kriv. Izbaci to iz glave. 30 00:03:18,680 --> 00:03:21,120 -To je moje! -Hayfa, odmakni se. 31 00:03:22,520 --> 00:03:24,920 Budi tiho. Neka obave svoj posao. 32 00:03:26,000 --> 00:03:28,720 -Dosta, Hayfa! -Um Bashar, idemo. 33 00:03:30,120 --> 00:03:31,160 Idemo. 34 00:03:42,280 --> 00:03:43,200 Hej. 35 00:03:48,440 --> 00:03:51,440 Avihai, ne isključuj me. Znam taj izraz lica. 36 00:03:55,000 --> 00:03:57,080 Sigurno će me izbaciti. 37 00:03:58,280 --> 00:04:00,640 I više ćeš biti kući. Nije to tako loše. 38 00:04:02,920 --> 00:04:06,240 Možeš završiti gradnju trijema. Krov treba popraviti. 39 00:04:06,320 --> 00:04:08,320 Liby i Guy trebaju vozača, zar ne? 40 00:04:18,120 --> 00:04:19,200 Bit će sve u redu. 41 00:04:21,400 --> 00:04:25,480 Vjerujem Eliju, Gabiju, jedinici i tebi. 42 00:04:27,040 --> 00:04:28,000 Bit će u redu. 43 00:04:36,840 --> 00:04:37,800 Ispričavam se. 44 00:04:37,880 --> 00:04:40,440 -Daj da razgovaram s njima. -Tek su stigli. 45 00:04:40,520 --> 00:04:42,960 -Pusti me da radim. -Bili smo kao obitelj. 46 00:04:43,040 --> 00:04:44,720 Ako išta zna, reći će mi. 47 00:04:47,880 --> 00:04:49,480 -Idem s tobom. -U redu. 48 00:05:09,600 --> 00:05:11,240 Što je ovo? Gdje je ključ? 49 00:05:13,680 --> 00:05:14,640 Ispričavam se. 50 00:05:23,800 --> 00:05:26,880 Um Bashar, žao mi je što smo te ovamo dovukli. 51 00:05:28,640 --> 00:05:32,600 -Obećavam da neće dugo trajati. -Imam jednog sina. Ubio si ga. 52 00:05:32,680 --> 00:05:35,360 Nije mrtav i neće umrijeti. Obećavam. 53 00:05:36,400 --> 00:05:39,360 -Ali ako nešto znaš… -Začepi i saslušaj me! 54 00:05:44,480 --> 00:05:46,560 Moj je muž bio 20 godina u zatvoru. 55 00:05:47,600 --> 00:05:48,640 Dvadeset. 56 00:05:48,720 --> 00:05:52,200 Kad su ga oslobodili, iza sebe je ostavio mržnju i nasilje. 57 00:05:53,160 --> 00:05:56,440 Moj je sin dobro dijete. Uvijek se klonio nevolja. 58 00:05:56,520 --> 00:05:57,720 A gdje su sada?! 59 00:05:59,960 --> 00:06:00,880 Zašto? 60 00:06:02,360 --> 00:06:03,280 Zašto? 61 00:06:03,800 --> 00:06:06,280 Bashar te volio, smatrao te prijateljem. 62 00:06:06,400 --> 00:06:08,680 Zašto si mu lagao? Čemu? 63 00:06:10,240 --> 00:06:13,920 Preklinjem te. Ne znam tko si zapravo, 64 00:06:14,000 --> 00:06:16,920 ali molim te, ne dopusti da ga ubiju. Za ime Boga! 65 00:06:17,560 --> 00:06:19,960 Bez brige, učinit ćemo sve što možemo. 66 00:06:20,560 --> 00:06:22,080 Ali morate nam pomoći. 67 00:06:28,600 --> 00:06:33,480 Sinoć je Jihad razgovarao s Nasserom, a zatim otišao. 68 00:06:34,640 --> 00:06:36,360 Pitala sam ga kamo će. 69 00:06:37,160 --> 00:06:38,080 Nije odgovorio. 70 00:06:38,920 --> 00:06:40,720 Nije me čak ni pogledao u oči. 71 00:06:44,960 --> 00:06:48,800 HEBRON 72 00:06:50,120 --> 00:06:54,200 „Poslali smo te da istinu objaviš i radosne vijesti i opomenu doneseš. 73 00:06:54,280 --> 00:06:56,600 Neće te pitati za one koji su u Paklu. 74 00:06:58,560 --> 00:07:01,360 Ni Židovi, ni kršćani neće biti tobom zadovoljni 75 00:07:01,440 --> 00:07:03,480 dok ne prihvatiš vjeru njihovu.“ 76 00:07:07,960 --> 00:07:09,560 Svemogući je rekao istinu. 77 00:07:37,040 --> 00:07:39,320 -Neka mu se smiluje Bog. -Hvala ti. 78 00:07:40,080 --> 00:07:42,880 -Da nikad ne osjetiš žalost. -Blagoslovljen bio. 79 00:07:44,360 --> 00:07:45,880 -Sjedni. -Hvala. 80 00:07:48,680 --> 00:07:50,680 Abu Jihade, daj mu vode, molim te. 81 00:08:02,920 --> 00:08:03,880 Abu Fauzi, 82 00:08:05,760 --> 00:08:08,840 kunem se Bogom da sam tvome bratu pokazao poštovanje. 83 00:08:10,000 --> 00:08:14,160 Da se radilo o bilo kome drugome, ne bismo ni razgovarali. 84 00:08:15,560 --> 00:08:16,880 Znam, Abu Mohammede. 85 00:08:18,160 --> 00:08:22,240 -Moj brat i ja svjesni smo toga. -Razgovarali smo kao braća. 86 00:08:22,920 --> 00:08:24,280 Kao otac s ocem. 87 00:08:26,720 --> 00:08:27,600 Znam. 88 00:08:28,200 --> 00:08:30,360 No on ne želi slušati. 89 00:08:31,560 --> 00:08:33,200 Ne, naprotiv. 90 00:08:34,640 --> 00:08:36,640 Brat i ja razumijemo situaciju. 91 00:08:37,240 --> 00:08:39,560 No sve se otelo kontroli. 92 00:08:53,000 --> 00:08:55,960 Slušaj, Abu Fauzi. Bashar je samo dječak. 93 00:08:57,000 --> 00:08:58,920 Nije odgovoran za svoje odluke. 94 00:08:59,640 --> 00:09:00,520 Imaš pravo. 95 00:09:03,680 --> 00:09:06,480 -Ali slušaj… -Ne može izbjeći zasluženu kaznu! 96 00:09:07,400 --> 00:09:08,600 Ne može se skrivati. 97 00:09:11,000 --> 00:09:12,120 Je li to jasno? 98 00:09:14,240 --> 00:09:15,160 Jest. 99 00:09:16,120 --> 00:09:18,440 -Sjajno. -Savršeno jasno, Abu Mohammede. 100 00:09:20,400 --> 00:09:22,960 Koštao me moga sina Fauzija. 101 00:09:24,760 --> 00:09:26,920 Misliš da to mogu zaboraviti? 102 00:09:35,000 --> 00:09:37,760 Abu Fauzi, razumiješ me, zar ne? 103 00:09:38,560 --> 00:09:42,200 Dovedi mi dječaka da ovo privedemo kraju. 104 00:09:42,280 --> 00:09:44,320 Naravno, Abu Mohammede. 105 00:10:10,640 --> 00:10:11,880 Safaa… 106 00:10:13,840 --> 00:10:17,040 -Tko si ti? -Basharov prijatelj. Znaš li gdje je on? 107 00:10:19,840 --> 00:10:23,200 -Ne, nismo u kontaktu. -Znam da je sinoć bio ovdje. 108 00:10:26,640 --> 00:10:29,440 Da, ali su me upozorili da ne razgovaram s njim. 109 00:10:29,520 --> 00:10:32,000 Jesi li znala da je planirao izvesti napad? 110 00:10:32,080 --> 00:10:36,640 Srećom, nitko nije stradao. Moraš mi pomoći da ga pronađem prije IDF-a. 111 00:10:36,720 --> 00:10:39,040 Ili Hamasa. I oni ga traže. 112 00:10:44,040 --> 00:10:45,920 Misliš da ne znam tko si? 113 00:10:46,440 --> 00:10:47,560 Makni se. 114 00:10:47,640 --> 00:10:49,880 -Je li te danas nazvao? -Odlazi! 115 00:10:55,920 --> 00:10:58,440 Pomozi mi. Pokušavam ga spasiti. 116 00:10:58,520 --> 00:11:00,840 Radije bi umro nego primio tvoju pomoć. 117 00:11:09,880 --> 00:11:13,480 Sad više nije u mojoj moći. Više nije suradnik. 118 00:11:13,560 --> 00:11:15,200 Sad je terorist. Žao mi je. 119 00:11:15,280 --> 00:11:19,080 Samo mi reci. Možeš li ga locirati ili ne? 120 00:11:19,160 --> 00:11:22,280 Ne. Više nije na mreži i ponaša se kao bjegunac. 121 00:11:22,360 --> 00:11:25,840 Osim toga, sigurno razumiješ da nam sad on nije prioritet. 122 00:11:25,920 --> 00:11:27,440 Razumijem, puno hvala. 123 00:11:27,520 --> 00:11:29,480 Nazove li ikoga, vidjet ćemo. 124 00:11:30,160 --> 00:11:32,720 -To je sve što mogu. -Razumijem. Puno hvala! 125 00:11:38,440 --> 00:11:39,720 Za Boga miloga. 126 00:11:41,200 --> 00:11:44,400 Razgovarao sam s istražiteljima. Ignoriraj onog mladog. 127 00:11:44,480 --> 00:11:48,520 Napast će te, ali Bentzi je šef. Znam ga, on je kul. 128 00:11:48,600 --> 00:11:51,120 Samo im ispričaj što se točno dogodilo. 129 00:11:52,160 --> 00:11:53,600 Ne priznaj krivnju. 130 00:11:54,680 --> 00:11:55,560 Jasno? 131 00:11:57,800 --> 00:11:58,760 Avihai? 132 00:12:01,400 --> 00:12:02,520 Jasno? 133 00:12:04,400 --> 00:12:05,960 Svi te potpuno podržavamo. 134 00:12:06,040 --> 00:12:08,360 Samo im reci što žele čuti 135 00:12:08,440 --> 00:12:09,680 i nestat će. 136 00:12:10,760 --> 00:12:11,640 Razumiješ? 137 00:12:15,240 --> 00:12:16,360 U redu. 138 00:13:05,280 --> 00:13:06,440 Gdje smo? 139 00:13:10,720 --> 00:13:11,880 Ovdje smo sigurni. 140 00:13:21,040 --> 00:13:21,880 Tata… 141 00:13:23,840 --> 00:13:25,920 Tako mi je žao zbog svega ovoga. 142 00:13:31,000 --> 00:13:32,480 Nisam znao što da učinim. 143 00:13:38,880 --> 00:13:40,240 Nitko mi nije vjerovao. 144 00:13:43,160 --> 00:13:44,120 Čak ni ti. 145 00:13:52,520 --> 00:13:56,960 Pa si zaključio da je odgovor ubiti Židove i biti ubijen? 146 00:13:59,000 --> 00:14:00,320 Što bi s tim postigao? 147 00:14:02,520 --> 00:14:04,120 To bi nas samo dokrajčilo. 148 00:14:06,520 --> 00:14:07,920 Ti bi učinio isto. 149 00:14:11,240 --> 00:14:12,120 Priznaj. 150 00:14:14,760 --> 00:14:16,480 Zapravo, to si ti činio. 151 00:14:18,440 --> 00:14:20,680 Nisam Shin Bet pustio u naš dom. 152 00:14:22,120 --> 00:14:24,120 Trenirao me. Zar ne razumiješ? 153 00:14:24,680 --> 00:14:25,720 Trenirao me. 154 00:14:27,320 --> 00:14:28,760 Imao sam samo njega! 155 00:14:30,440 --> 00:14:31,560 Jesi li bio tu? 156 00:14:34,320 --> 00:14:36,160 -Ne, nisi. -Trenirao te? 157 00:14:37,920 --> 00:14:40,760 To su sve laži, sine. Gad te iskoristio. 158 00:14:50,480 --> 00:14:51,320 Tata. 159 00:14:56,320 --> 00:14:57,240 Tko je to? 160 00:14:59,400 --> 00:15:01,280 Rekao si stricu da smo ovdje? 161 00:15:02,480 --> 00:15:03,920 Zašto si mu rekao? 162 00:15:04,600 --> 00:15:08,520 -Ubit će me da osveti Fauzija! -Smiri se, on ti je stric. 163 00:15:15,640 --> 00:15:17,640 -Kako si? -Dobro. 164 00:15:18,240 --> 00:15:20,480 -Kako ste vas dvojica? -Dobro. 165 00:15:20,560 --> 00:15:23,040 Bashar je imao nož. Htio je napasti Židova. 166 00:15:24,240 --> 00:15:25,640 O čemu govoriš? 167 00:15:26,480 --> 00:15:28,760 -Želim ti nešto reći. -Dođi ovamo. 168 00:15:34,840 --> 00:15:36,680 Moramo ubiti tog Židova. 169 00:15:36,760 --> 00:15:40,560 Ne, brate. Ne mogu. Ne želim, Nassere. 170 00:15:41,400 --> 00:15:44,120 Slušaj, sin mi je mrtav. Nemam što izgubiti. 171 00:15:45,280 --> 00:15:46,680 -U redu. -U redu. 172 00:15:49,200 --> 00:15:50,600 Evo, uzmi ovo. 173 00:15:50,680 --> 00:15:52,360 Pazite na sebe. 174 00:15:52,920 --> 00:15:57,680 Bez brige, brate. Bit ćemo u kontaktu. 175 00:16:01,680 --> 00:16:02,800 Bashare! 176 00:16:02,880 --> 00:16:03,920 Bashare! 177 00:16:06,200 --> 00:16:07,160 Bashare! 178 00:16:08,320 --> 00:16:10,360 -Ostavi me na miru! -Vidjet će nas. 179 00:16:11,680 --> 00:16:15,000 -Jesi li poludio? -Što smjerate? Ne laži! 180 00:16:15,880 --> 00:16:17,880 Zašto se ponašaš kao dijete? 181 00:16:19,800 --> 00:16:21,000 Pođi sa mnom. 182 00:16:22,320 --> 00:16:23,400 Pođi sa mnom! 183 00:16:27,000 --> 00:16:29,440 Tada su borci već bili u zgradi. 184 00:16:30,480 --> 00:16:33,320 -Sagi Tzur i Doron Kabilio. -Tek su provalili. 185 00:16:33,400 --> 00:16:36,600 -Prije ili poslije pucnjave? -Trenutak poslije. 186 00:16:37,800 --> 00:16:40,200 Vidio sam ih na južnom balkonu. 187 00:16:40,280 --> 00:16:42,320 Ali nije se pucalo s te lokacije. 188 00:16:45,320 --> 00:16:47,960 Naše snage nisu trebale biti na toj lokaciji. 189 00:16:48,040 --> 00:16:50,240 Zašto nisi tražio dozvolu za pucanje? 190 00:16:52,960 --> 00:16:54,320 Zašto je nisam tražio? 191 00:16:55,720 --> 00:16:59,200 Moja je ekipa bila na tlu. Uočio sam prijetnju, snajperista. 192 00:17:00,040 --> 00:17:02,040 Imao sam sekundu da reagiram. 193 00:17:02,840 --> 00:17:03,880 Jednu sekundu. 194 00:17:04,560 --> 00:17:08,920 Morao sam procijeniti udaljenost, pokrete i brzinu vjetra. 195 00:17:09,600 --> 00:17:12,400 Naciljao sam, izdahnuo i povukao okidač. 196 00:17:13,320 --> 00:17:14,320 Pogodio sam metu. 197 00:17:14,840 --> 00:17:16,360 Sekunda. 198 00:17:16,440 --> 00:17:19,160 U redu. Sljedeće pitanje. 199 00:17:19,920 --> 00:17:21,920 Svibanj 2009. Incident u Nablusu. 200 00:17:22,600 --> 00:17:26,040 Upucao si palestinskog prolaznika s igračkom pištoljem. 201 00:17:26,120 --> 00:17:27,000 Točno. 202 00:17:27,080 --> 00:17:29,880 Dvije godine poslije, ožujak 2011. u Hebronu. 203 00:17:30,960 --> 00:17:33,080 -Prozor iznad trgovine. -Pekarnice. 204 00:17:34,440 --> 00:17:35,320 Molim? 205 00:17:35,400 --> 00:17:37,520 Otvorila je prozor iznad pekarnice. 206 00:17:41,120 --> 00:17:44,000 Šest mjeseci poslije. Sjećaš li se 207 00:17:44,080 --> 00:17:47,200 -incidenta u Silwadu kad je dječak… -Svih se sjećam. 208 00:17:50,840 --> 00:17:54,120 -Želite znati što je nosio? -Ne misliš da imamo problem? 209 00:17:54,200 --> 00:17:55,920 Što vi mislite da mi radimo? 210 00:17:57,480 --> 00:17:59,640 To nisu simulacije u bazi za obuku. 211 00:18:01,560 --> 00:18:04,800 Znate li kako je kad sto ljudi pokušava pobiti vaš tim? 212 00:18:06,560 --> 00:18:08,640 Sto ljudi, svi odjeveni kao civili. 213 00:18:10,360 --> 00:18:12,680 To nije bojište. To je noćna mora. 214 00:18:16,160 --> 00:18:17,720 Moj tim ovisi o meni. 215 00:18:19,160 --> 00:18:21,800 Znaju da ih štitim odozgora. 216 00:18:23,120 --> 00:18:24,720 I da moram brzo reagirati. 217 00:18:25,920 --> 00:18:27,440 Što ako učiniš pogrešku? 218 00:18:34,400 --> 00:18:35,840 Mnogo sam ih već učinio. 219 00:18:40,160 --> 00:18:43,240 I nosit ću ih sa sobom… do kraja života. 220 00:18:43,960 --> 00:18:46,480 U redu. Krenimo ispočetka. 221 00:18:50,480 --> 00:18:51,640 Koliko je unutra? 222 00:18:53,600 --> 00:18:55,160 Čovječe, baš ga obrađuju. 223 00:19:03,320 --> 00:19:04,440 Onda? 224 00:19:08,400 --> 00:19:11,520 -Kako je prošlo? -Razjebali su ga. 225 00:19:15,480 --> 00:19:17,040 Želiš li štogod, Avihai? 226 00:19:18,320 --> 00:19:20,320 Donesi mu ručnik. Idemo pod tuš. 227 00:19:25,920 --> 00:19:28,000 -Što si im rekao? -Ne davi ga, Eli. 228 00:19:30,200 --> 00:19:32,240 -Samo istinu, Eli. -Istinu? 229 00:19:33,080 --> 00:19:35,680 Tražili su izvješća otprije 11 godina! 230 00:19:36,440 --> 00:19:39,760 Govore o psihološkoj evaluaciji! Odjednom si brbljavac! 231 00:19:40,240 --> 00:19:42,440 -Dovraga! -Ne gnjavi ga, Eli! 232 00:19:44,400 --> 00:19:48,080 Samo te plaši, buraz. Razgovarat ću s njim. 233 00:19:54,320 --> 00:19:57,040 Pomalo, bez žurbe. 234 00:19:58,960 --> 00:20:01,600 Moj Bože, ne mogu vjerovati da stojim. 235 00:20:01,680 --> 00:20:03,200 Kako to da znate arapski? 236 00:20:05,200 --> 00:20:06,560 Tata mi je iz Libanona. 237 00:20:07,080 --> 00:20:09,520 Mama iz Egipta. Sreli su se na pola puta. 238 00:20:11,520 --> 00:20:13,440 -Odakle si ti? -Iz Ras al-Amuda. 239 00:20:14,520 --> 00:20:17,160 -Stvarno? Iz koje obitelji? -Abed Rabu. 240 00:20:17,240 --> 00:20:20,120 -Znate li ih? -Naravno. To je velika obitelj. 241 00:20:20,760 --> 00:20:23,040 Imaš rođake u Jordanu, zar ne? 242 00:20:23,720 --> 00:20:25,160 Kako znate sve to? 243 00:20:26,440 --> 00:20:29,080 Radim u općini. Svih poznajem. 244 00:20:30,160 --> 00:20:34,880 U općini? Rekli su mi da su vas upucali. Tko bi upucao općinskog radnika? 245 00:20:39,080 --> 00:20:43,320 Ako ti treba što u Ministarstvu unutarnjih poslova ili s Mirovinskog, 246 00:20:44,000 --> 00:20:45,120 imam veze. 247 00:20:45,600 --> 00:20:46,840 Hvala, Gabi. 248 00:20:47,840 --> 00:20:49,840 -Dosta. -Ne, još malo. 249 00:20:49,920 --> 00:20:51,640 -Dosta, prijatelju. -Još malo. 250 00:20:52,840 --> 00:20:54,240 Proklet bio. 251 00:21:37,040 --> 00:21:38,480 Još jedna noć u Hiltonu? 252 00:21:39,360 --> 00:21:40,280 Da, buraz. 253 00:21:40,360 --> 00:21:43,800 Donio sam ti šampon, pastu za zube i ručnik. 254 00:21:43,880 --> 00:21:45,760 Najbolji si. Hvala, buraz. 255 00:21:46,400 --> 00:21:47,760 Postao sam sobarica. 256 00:21:51,200 --> 00:21:53,800 -Što je? -To jebeno ispitivanje. 257 00:21:56,880 --> 00:21:57,840 Avihai se… 258 00:21:59,680 --> 00:22:01,680 zakopao u duboku rupu. 259 00:22:03,000 --> 00:22:05,520 Voli se kažnjavati. Obožava to. 260 00:22:06,080 --> 00:22:07,040 Sjeban je. 261 00:22:12,160 --> 00:22:15,800 Uglavnom, Hila je ovdje. Pregledava nam bazu podataka. 262 00:22:16,640 --> 00:22:19,560 -Nemoj hodati u gaćama. -Bez brige. 263 00:22:20,960 --> 00:22:22,760 Idem onda. 264 00:22:24,640 --> 00:22:26,520 Reci mi ako trebaš još što. 265 00:22:27,080 --> 00:22:28,480 -Hvala ti. -Nego što. 266 00:22:30,040 --> 00:22:31,720 -Volim te, stari. -I ja tebe. 267 00:22:33,720 --> 00:22:36,560 -Oprezno vozi. Nemoj zaspati za volanom. -Dobro. 268 00:22:55,760 --> 00:22:56,600 Hej. 269 00:22:59,000 --> 00:23:02,040 -Radiš prekovremeno? -Ne, tu sam iz zabave. 270 00:23:03,080 --> 00:23:04,840 Što ćeš ti ovdje ovako kasno? 271 00:23:05,440 --> 00:23:08,040 Pa… ja tu živim. 272 00:23:09,120 --> 00:23:10,120 Ozbiljno? 273 00:23:11,600 --> 00:23:12,480 Privremeno. 274 00:23:16,560 --> 00:23:19,400 Ako si me došao pitati za Bashara, nema novosti. 275 00:23:20,760 --> 00:23:23,000 Valjda je shvatio da ga prisluškujemo. 276 00:23:23,800 --> 00:23:25,040 A Hani? 277 00:23:26,240 --> 00:23:27,320 Ništa. 278 00:23:27,800 --> 00:23:30,280 Taj sociopat zna kako izbjeći dronove. 279 00:23:30,360 --> 00:23:32,680 Nikad nije vani duže od minute. 280 00:23:34,080 --> 00:23:36,600 Ali nećemo izgubiti nadu, zar ne? 281 00:23:37,800 --> 00:23:38,760 Pronaći ćemo ga. 282 00:23:40,400 --> 00:23:42,400 Idem ja onda. Laku noć. 283 00:23:43,560 --> 00:23:44,960 Jesi li za piće? 284 00:23:50,760 --> 00:23:52,160 Zoveš me na spoj? 285 00:23:55,040 --> 00:23:56,400 Samo ti sebi laskaj. 286 00:23:59,160 --> 00:24:02,440 Tada je svaki Hamasov zapovjednik imao kuću na tri kata, 287 00:24:03,600 --> 00:24:06,240 oružarnicu u podrumu, sjedište na međukatu, 288 00:24:07,000 --> 00:24:08,720 spavaće sobe na zadnjem katu. 289 00:24:09,560 --> 00:24:14,160 Hani je imao takvu vilu. Najljepše imanje u Jabalyi. 290 00:24:16,320 --> 00:24:19,120 Sve do 2008. IDF im nije bombardirao kuće. 291 00:24:19,720 --> 00:24:21,880 To se promijenilo za Rata u Gazi. 292 00:24:23,360 --> 00:24:26,920 Za operacije Zaštitni rub bila sam nadobudna operativka. 293 00:24:27,720 --> 00:24:30,360 Hani Al Jabari bio mi je glavna meta. 294 00:24:30,440 --> 00:24:33,200 Bio je odgovoran za smrti desetine Izraelaca. 295 00:24:33,760 --> 00:24:38,400 Bezdušno je ispaljivao rakete na vrtiće. Zvali smo ga „anđeo smrti“. 296 00:24:39,680 --> 00:24:43,800 Odjednom mi govore da ćemo ga bombardirati saznamo li da je kod kuće. 297 00:24:49,760 --> 00:24:52,640 Dana 7. kolovoza javljaju mi da je Hani kod kuće. 298 00:24:53,960 --> 00:24:55,120 Njegove dvije žene, 299 00:24:56,360 --> 00:24:59,080 petero djece u dobi od pet do 15, 300 00:25:00,720 --> 00:25:03,520 nekoliko tjelohranitelja, rođaka i Hani. 301 00:25:06,160 --> 00:25:08,880 Zovem šefa odjela koji zove koordinaciju, 302 00:25:08,960 --> 00:25:12,920 koja zove ministra obrane, koji zove mene i pita: „Je li potvrđeno?“ 303 00:25:14,760 --> 00:25:17,760 Tada shvaćam da će bombardirati kuću 304 00:25:18,280 --> 00:25:20,760 sa svim ženama, djecom i bakama u njoj. 305 00:25:22,840 --> 00:25:23,840 Njega nije bilo. 306 00:25:25,160 --> 00:25:28,960 Sedam članova obitelji poginulo je na mjestu, a Hani je preživio. 307 00:25:30,520 --> 00:25:33,480 Saznali smo da je imao tunel za bijeg ispod kuće. 308 00:25:34,920 --> 00:25:37,800 Dva mjeseca poslije zadesio nas je niz grozota. 309 00:25:38,800 --> 00:25:41,520 Teroristički napadi, žrtve. Sve Hanijevo djelo. 310 00:25:48,160 --> 00:25:49,760 Bila sam na svakom pogrebu. 311 00:25:56,840 --> 00:25:58,320 Nijedan nisam propustila. 312 00:25:59,600 --> 00:26:03,120 Čak i da si ga ubila, netko drugi bi ga zamijenio. 313 00:26:04,280 --> 00:26:05,400 Uvijek je tako. 314 00:26:06,160 --> 00:26:07,600 Ali misliš si… 315 00:26:09,160 --> 00:26:10,640 da će možda to biti to. 316 00:26:12,080 --> 00:26:14,640 Možda je baš taj govnar nezamjenjiv. 317 00:26:25,600 --> 00:26:26,560 Bashar je. 318 00:26:32,800 --> 00:26:36,000 Gdje si? Zašto si ušao u naselje? Jesi li lud? 319 00:26:36,080 --> 00:26:39,320 Zbog tebe, gade. Što mi preostaje? 320 00:26:39,400 --> 00:26:42,000 Slušaj, reci mi gdje si. 321 00:26:42,080 --> 00:26:43,280 Slušaj ti mene. 322 00:26:44,880 --> 00:26:48,480 Hani je na Zapadnoj obali. Tata i stric žele me poslati njemu. 323 00:26:48,560 --> 00:26:50,760 Nećemo im to dopustiti, Bashare. 324 00:26:51,400 --> 00:26:54,320 Tata i stric su se sastali i to dogovorili. 325 00:26:55,040 --> 00:26:58,680 Tata kaže da je to radi mira, ali Hani će me sigurno ubiti. 326 00:26:58,760 --> 00:27:00,240 Gdje se sastajete? 327 00:27:00,320 --> 00:27:01,520 U Al-Aroubu. 328 00:27:02,240 --> 00:27:05,320 -Njegovi će ljudi onamo doći po mene. -Gdje točno? 329 00:27:06,440 --> 00:27:07,360 Dorone… 330 00:27:08,720 --> 00:27:11,000 obećaj mi da nećeš nauditi mome tati. 331 00:27:11,080 --> 00:27:13,040 Obećavam. Gdje u Al-Aroubu? 332 00:27:21,520 --> 00:27:22,600 U ulici Al-Amin. 333 00:27:24,880 --> 00:27:26,440 Sutra u 11 ujutro. 334 00:27:27,280 --> 00:27:29,920 Bit ćemo ondje. Nitko ti neće nauditi. 335 00:27:30,000 --> 00:27:31,120 Imaš moju riječ. 336 00:27:31,600 --> 00:27:35,600 Dođi sam, dobro? Nemoj poslati vojnike. 337 00:27:35,680 --> 00:27:38,160 Dorone, dođe li do pucnjave, ubit će me. 338 00:27:38,240 --> 00:27:39,280 Prijatelju… 339 00:27:39,360 --> 00:27:42,360 Ne brini se. Izvući ćemo te. 340 00:27:44,200 --> 00:27:45,120 Bashare? 341 00:27:45,640 --> 00:27:47,440 -Jesi li me čuo? -Jesam. 342 00:27:48,080 --> 00:27:48,920 Dobro… 343 00:27:50,200 --> 00:27:51,640 Umire mi baterija. 344 00:27:52,480 --> 00:27:53,600 Moram ići. 345 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 Sve u redu, Bashare? 346 00:28:21,320 --> 00:28:22,400 Sve je u redu. 347 00:28:41,960 --> 00:28:44,200 -Onda? -Izvući ćemo ga iz Al-Arouba. 348 00:28:44,280 --> 00:28:47,080 -Mislim da je to zamka. -Nije, poznajem ga. 349 00:28:47,160 --> 00:28:49,880 Vraga ga znaš. Kao da te nije nikad iznenadio. 350 00:28:49,960 --> 00:28:52,680 -Tražio me pomoć. Obećao sam. -I? 351 00:28:52,760 --> 00:28:56,120 -Uhitit ćemo Hanijeve ljude. -Učinimo li to, gotovo je. 352 00:28:57,080 --> 00:29:01,040 Hani će gledati. Znat će ako uhitimo njegove ljude. 353 00:29:01,120 --> 00:29:05,000 I da nam otkriju gdje je, pobjeći će prije negoli ga ulovimo. 354 00:29:05,080 --> 00:29:06,080 Što predlažete? 355 00:29:06,760 --> 00:29:11,520 Znamo gdje je Bashar. Doron mu može dati GPS uređaj prije negoli dođu po njega. 356 00:29:12,200 --> 00:29:14,720 Doći će do Hanija i znat ćemo gdje je. 357 00:29:14,800 --> 00:29:15,960 I što onda? 358 00:29:17,200 --> 00:29:18,240 Sredit ćemo ga. 359 00:29:19,120 --> 00:29:20,760 Jesi li poludjela? 360 00:29:21,680 --> 00:29:22,640 Gabi… 361 00:29:23,800 --> 00:29:24,760 Razmisli. 362 00:29:24,840 --> 00:29:28,400 Hani Al Jabari, šef Hamasove vojske, na našem je terenu. 363 00:29:29,040 --> 00:29:30,880 Takva se prilika ne propušta. 364 00:29:31,400 --> 00:29:33,520 Ubili biste Bashara? 365 00:29:33,600 --> 00:29:34,760 Ima pravo. 366 00:29:34,840 --> 00:29:36,800 -Kako to? -Ne možemo ovo uprskati. 367 00:29:36,880 --> 00:29:39,280 Obećao sam pomoći. Što da mu sad kažem? 368 00:29:39,360 --> 00:29:41,760 -Da sam se predomislio? -Zasad ništa. 369 00:29:41,840 --> 00:29:45,640 Dorone, ostane li Hani aktivan, bit će još žrtava. 370 00:29:46,440 --> 00:29:47,360 Neće stati. 371 00:29:48,360 --> 00:29:49,560 Nemamo izbora. 372 00:29:50,120 --> 00:29:51,320 Što je svima vama? 373 00:29:58,880 --> 00:29:59,960 Odobreno. 374 00:30:03,200 --> 00:30:04,440 Sad se gubite. 375 00:30:17,640 --> 00:30:18,600 Dorone… 376 00:30:42,480 --> 00:30:44,640 Žao mi je što je do ovoga došlo. 377 00:30:47,640 --> 00:30:48,520 I meni. 378 00:30:51,960 --> 00:30:55,240 Znaš da nemamo drugog izbora. 379 00:30:55,320 --> 00:30:58,720 To je jedini način da ovo završimo i izvučemo se. 380 00:31:00,160 --> 00:31:01,000 Znam. 381 00:31:15,520 --> 00:31:17,120 Neka je Bog s tobom, brate. 382 00:31:41,840 --> 00:31:44,840 IZBJEGLIČKI KAMP AL-AROUB SJEVERNO OD HEBRONA 383 00:32:00,040 --> 00:32:01,000 Spreman sam. 384 00:32:08,120 --> 00:32:09,120 Spreman. 385 00:32:16,840 --> 00:32:17,800 Spreman. 386 00:32:18,520 --> 00:32:22,000 Bashar misli da je Doron sam. Ne mičite se bez odobrenja. 387 00:32:22,080 --> 00:32:27,400 Kad dobije GPS uređaj, naš će ga dron slijediti do Hanija. 388 00:32:27,480 --> 00:32:28,600 Razumijete li? 389 00:32:29,200 --> 00:32:30,320 Razumijem. 390 00:32:43,840 --> 00:32:45,960 -Imamo signal mobitela. -Da vidimo. 391 00:32:47,600 --> 00:32:50,520 Slušajte, Bashar prilazi uličici s istoka. 392 00:32:51,200 --> 00:32:52,800 Udaljen je minutu, Dorone. 393 00:32:59,880 --> 00:33:00,760 Zumiraj. 394 00:33:01,840 --> 00:33:03,440 Ne mogu ga identificirati. 395 00:33:03,960 --> 00:33:06,280 Steve, Sagi, trebamo ga identificirati. 396 00:33:14,760 --> 00:33:16,280 Sagi, vidiš li ga? 397 00:33:25,520 --> 00:33:26,440 Vidim ga. 398 00:33:27,080 --> 00:33:28,240 Udaljen je 30 sek. 399 00:33:31,920 --> 00:33:32,840 Odlazi. 400 00:33:42,800 --> 00:33:45,280 Dovraga, to nije on. 401 00:33:46,800 --> 00:33:48,760 Eli, to nije Bashar. 402 00:33:52,400 --> 00:33:54,360 -Nassere, gdje je Bashar? -Kvragu! 403 00:33:55,760 --> 00:33:59,320 -Nassere, gdje je Bashar? -Iznevjerio si ga. 404 00:33:59,400 --> 00:34:00,880 Došao sam to okončati. 405 00:34:00,960 --> 00:34:02,960 Hej, Nassere. Pomalo. 406 00:34:03,760 --> 00:34:06,360 Eli, sve povuci. Ima eksplozivni opasač. 407 00:34:07,360 --> 00:34:08,680 Sve ih povuci. 408 00:34:09,280 --> 00:34:11,280 Eksplozivni opasač! 409 00:34:12,640 --> 00:34:15,040 -Sve je u redu. -Izvuci ih odavde. 410 00:34:15,120 --> 00:34:17,360 -Slušaj me… -Izvuci ih odavde! 411 00:34:17,440 --> 00:34:19,680 -Sagi, odlazi! -Eli, sredit ću ga! 412 00:34:20,200 --> 00:34:22,680 Steve, odlazi i sve ih odvedi odavde. 413 00:34:25,800 --> 00:34:27,400 Slušaj. 414 00:34:28,200 --> 00:34:29,040 Pogledaj me. 415 00:34:29,120 --> 00:34:31,800 Prijatelj sam ti. Znaš da jesam. 416 00:34:32,360 --> 00:34:35,320 Nisi ti moj prijatelj. Ubio si mi sina. 417 00:34:35,400 --> 00:34:36,760 Žao mi je. 418 00:34:38,360 --> 00:34:39,520 Žao mi je. 419 00:34:41,160 --> 00:34:42,080 Žao? 420 00:34:43,400 --> 00:34:46,560 Prekasno je za to, „Abu Fadi“. 421 00:34:49,680 --> 00:34:50,880 Sagi! 422 00:34:54,000 --> 00:34:56,600 Što se dogodilo? Što se događa? Steve! 423 00:35:06,200 --> 00:35:08,080 Što se događa? Recite mi! 424 00:35:08,880 --> 00:35:10,360 Dorone, čuješ li me? 425 00:35:16,680 --> 00:35:17,800 Jesu li svi dobro? 426 00:35:20,480 --> 00:35:23,120 Nasser je mrtav. Treba ukloniti bombu. 427 00:35:53,360 --> 00:35:54,360 Što je? 428 00:35:56,400 --> 00:35:57,920 Ne možemo ostati ovdje. 429 00:35:58,000 --> 00:35:59,320 Zašto ne? 430 00:36:04,400 --> 00:36:06,000 Diži se, idemo. 431 00:36:06,080 --> 00:36:07,200 Tata, što je bilo? 432 00:36:08,600 --> 00:36:10,280 Kamo, tata? Što je bilo? 433 00:36:15,880 --> 00:36:17,080 Tvoj stric Nasser… 434 00:36:18,840 --> 00:36:20,440 Abu Fadi je još živ. 435 00:36:21,160 --> 00:36:22,840 Ovdje će nas tražiti.. 436 00:36:23,400 --> 00:36:25,200 Idemo, sine. 437 00:36:36,720 --> 00:36:37,920 Kamo idemo, tata? 438 00:36:42,600 --> 00:36:43,720 Vozi u Hebron. 439 00:36:44,400 --> 00:36:45,680 Zašto u Hebron? 440 00:36:48,560 --> 00:36:52,600 Jeste li ti i stric Nasser odlučili što ćemo sad? 441 00:36:53,600 --> 00:36:56,560 Sad više nije važno. Znam neke ljude u Hebronu. 442 00:36:57,160 --> 00:37:01,400 Ali Nasser nije uspio. Vratimo li se u Hebron, Hani će nas tamo tražiti. 443 00:37:05,320 --> 00:37:07,200 Tata, pitam te. Imamo li plan? 444 00:37:07,280 --> 00:37:09,360 Dosta, Bashare! Dosta! 445 00:37:13,560 --> 00:37:16,120 Stani. Želim razmisliti. 446 00:37:21,600 --> 00:37:22,520 Tata… 447 00:37:32,840 --> 00:37:33,680 Tata. 448 00:38:06,440 --> 00:38:07,840 Idemo onuda. 449 00:38:08,560 --> 00:38:11,680 -Dobro, ići ćemo onim putem. -Samo nemoj opet pasti. 450 00:38:17,480 --> 00:38:18,920 Pomozi mi. 451 00:38:21,960 --> 00:38:22,880 Idemo. 452 00:39:13,640 --> 00:39:16,800 Prijevod titlova: Tina Vlakančić