1 00:00:06,800 --> 00:00:09,000 Kaikki hyvin. 2 00:00:09,840 --> 00:00:12,280 Ei hätää. 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,400 Onko nälkä? 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,040 Hys, pieni. Isi lämmittää sinulle pullon. 5 00:00:19,080 --> 00:00:21,000 Laitetaan sinulle pullo. 6 00:00:22,920 --> 00:00:24,200 Mitä? 7 00:00:37,000 --> 00:00:38,840 Hys. 8 00:00:41,040 --> 00:00:42,440 [ARABIAA] [Bashar!] 9 00:00:46,360 --> 00:00:47,560 [Isä.] 10 00:00:49,360 --> 00:00:50,800 [Mitä sinä teet täällä?] 11 00:00:52,560 --> 00:00:54,360 [Miksi olet täällä?] 12 00:00:54,440 --> 00:00:56,840 [Saat meidät kaikki pulaan!] 13 00:00:59,080 --> 00:01:01,400 Shira? Shira! 14 00:01:03,320 --> 00:01:06,520 -Mitä nyt? -Ota hänet ja sulje ovi. Tunkeutuja. 15 00:01:17,200 --> 00:01:18,760 Pysykää sisällä! 16 00:01:18,840 --> 00:01:22,600 Elhai, katso. 17 00:01:54,680 --> 00:01:57,480 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 18 00:02:27,080 --> 00:02:29,360 Ei ole enää sama poika, jota valmensit. 19 00:02:29,440 --> 00:02:31,880 Hän ei ikinä tekisi sitä. 20 00:02:33,200 --> 00:02:37,280 Hän tunkeutuu siirtokuntaan veitsen kanssa ja julkaisee postauksen: 21 00:02:37,880 --> 00:02:41,000 "Kuolleita eivät ole sotaretkellä kuolleet" ja sitä sontaa, 22 00:02:41,080 --> 00:02:43,960 panee koko alueen hälytystilaan ja katoaa. 23 00:02:44,040 --> 00:02:45,600 Se on pelkkää show'ta. 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,280 Sano se armeijalle. 25 00:02:48,680 --> 00:02:51,480 Hän on Hamas-aktivistin, Jihad Hamdanin, poika. 26 00:02:51,560 --> 00:02:55,400 Olen valmentanut häntä puoli vuotta. Hän on nuori, ei marttyyri. 27 00:02:55,960 --> 00:02:58,920 -Me ajoimme hänet tähän. Minä. -Älä viitsi, Doron, 28 00:02:59,000 --> 00:03:03,560 et pannut veistä hänen käteensä. Miten tämä liittyy sinuun? 29 00:03:04,280 --> 00:03:07,080 Tarkoitan sitä. Tämä ei ole sinun syysi, usko se. 30 00:03:18,200 --> 00:03:21,520 [-Tuo on minun!] [-Hayfa, pysy kaukana.] 31 00:03:22,320 --> 00:03:24,920 [Pysy hiljaa ja anna heidän tehdä työnsä.] 32 00:03:25,840 --> 00:03:28,720 [-Riittää jo, Hayfa!] [-Um Bashar, mennään.] 33 00:03:42,160 --> 00:03:43,200 Hei. 34 00:03:48,280 --> 00:03:51,880 Avihai, älä sulje minua pois. Tunnen tuon ilmeen. 35 00:03:54,880 --> 00:03:57,720 Saan ihan varmasti potkut. 36 00:03:58,280 --> 00:04:01,800 Sitten voit olla enemmän kotona. Eihän se ole niin paha? 37 00:04:02,760 --> 00:04:06,240 Voit tehdä terassin loppuun, katto pitää korjata, 38 00:04:06,320 --> 00:04:08,320 Libby ja Guy tarvitsevat aina kyytiä. 39 00:04:17,960 --> 00:04:19,520 Kaikki järjestyy. 40 00:04:21,360 --> 00:04:25,760 Luotan Eliin, Gabiin ja yksikköön ja sinuun. 41 00:04:26,960 --> 00:04:28,360 Kaikki järjestyy. 42 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 Anteeksi. 43 00:04:37,800 --> 00:04:40,440 -Haluan puhua heille. -Heidät tuotiin juuri. 44 00:04:40,520 --> 00:04:42,600 -Minä hoidan. -Olin osa perhettä. 45 00:04:42,680 --> 00:04:45,840 Jos hän tietää jotain, hän kertoo minulle. 46 00:04:47,720 --> 00:04:50,160 -Tulen mukaan. -Hyvä on. 47 00:05:09,480 --> 00:05:12,200 [Missä avain on?] 48 00:05:13,640 --> 00:05:15,240 [Pahoittelut tästä.] 49 00:05:23,720 --> 00:05:27,680 [Um Bashar, anteeksi, että raahasimme sinut tänne.] 50 00:05:28,560 --> 00:05:32,600 [-Lupaan, ettei tämä vie kauan.] [-Sinä tapoit ainoan poikani.] 51 00:05:32,680 --> 00:05:36,200 [Hän ei ole kuollut eikä kuole. Lupaan sen.] 52 00:05:36,280 --> 00:05:39,360 [-Mutta jos tiedät...] [-Ole vaiti ja kuuntele kerrankin!] 53 00:05:44,320 --> 00:05:48,640 [Mieheni oli vankilassa 20 vuotta. 20 vuotta!] 54 00:05:48,720 --> 00:05:52,880 [Kun hän pääsi pois, hän jätti taakseen vihan ja väkivallan.] 55 00:05:53,000 --> 00:05:57,720 [Poikani on hyvä ihminen eikä hankkiutunut pulaan. Ja missä he ovat nyt?] 56 00:05:59,920 --> 00:06:03,320 [Miksi?] 57 00:06:03,640 --> 00:06:06,240 [Bashar rakasti sinua, piti sinua ystävänään.] 58 00:06:06,320 --> 00:06:08,680 [Miksi valehtelit hänelle? Mitä varten?] 59 00:06:10,240 --> 00:06:13,800 [En tiedä, kuka oikeasti olet, mutta pyydän sinua,] 60 00:06:13,880 --> 00:06:17,280 [älä anna heidän tappaa häntä, ethän!] 61 00:06:17,440 --> 00:06:22,080 [Teemme kaiken voitavamme, mutta teidän on autettava meitä.] 62 00:06:28,560 --> 00:06:33,720 [Eilen illalla Jihad puhui Nasserin kanssa ja lähti.] 63 00:06:34,560 --> 00:06:37,080 [Kysyin, minne hän oli menossa.] 64 00:06:37,160 --> 00:06:41,120 [Mutta hän ei sanonut mitään, ei edes katsonut silmiin.] 65 00:06:45,160 --> 00:06:48,600 HEBRON 66 00:06:50,080 --> 00:06:53,640 ["Sinut lähetettiin ilosanoman julistajaksi ja varoittajaksi,] 67 00:06:53,720 --> 00:06:57,240 [etkä ole vastuussa niistä, jotka Helvetin tuleen joutuvat.] 68 00:06:58,080 --> 00:07:01,520 [Mutta juutalaiset ja kristityt eivät ole sinulle suopeita,] 69 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 [ellet noudata heidän uskontoaan."] 70 00:07:07,480 --> 00:07:09,760 [Kaikkivaltias Jumala oli oikeassa.] 71 00:07:37,040 --> 00:07:39,920 [-Jumala häntä siunatkoon.] [-Kiitos.] 72 00:07:40,000 --> 00:07:43,400 [-Älköön murhe sinua kohtaa.] [-Jumalan siunausta sinulle.] 73 00:07:44,400 --> 00:07:46,400 [-Istu.] [-Kiitos.] 74 00:07:48,640 --> 00:07:50,680 [Abu Jihad, hae hänelle vettä.] 75 00:08:02,920 --> 00:08:08,840 [Abu Fauzi, vannon, että kohtelin veljeäsi kunnioittavasti.] 76 00:08:10,000 --> 00:08:14,160 [Jos kyse olisi kenestäkään muusta, en olisi edes puhunut hänelle.] 77 00:08:15,520 --> 00:08:17,760 [Tiedän sen, Abu Mohammed.] 78 00:08:18,120 --> 00:08:22,720 [-Veljeni ja minä tiedämme sen.] [-Puhuin hänelle kuin veli veljelle.] 79 00:08:22,800 --> 00:08:24,280 [Kuin isä isälle.] 80 00:08:26,800 --> 00:08:29,960 [-Tiedän.] [-Mutta hän ei halua kuunnella.] 81 00:08:31,480 --> 00:08:33,960 [Ei, päinvastoin.] 82 00:08:34,640 --> 00:08:39,960 [Minä ja veljeni ymmärrämme tilanteen, mutta se on riistäytynyt käsistä.] 83 00:08:53,040 --> 00:08:58,920 [Abu Fauzi, Bashar on nuori, eikä osaa ottaa vastuuta teoistaan.] 84 00:08:59,640 --> 00:09:01,240 [Olet oikeassa.] 85 00:09:03,720 --> 00:09:07,040 [-Mutta kuuntele...] [-Hän ei voi paeta rangaistusta.] 86 00:09:07,440 --> 00:09:09,000 [Hän ei pääse piiloon.] 87 00:09:11,080 --> 00:09:12,600 [Onko selvä?] 88 00:09:14,200 --> 00:09:16,640 [-Kyllä.] [-Hyvä.] 89 00:09:16,720 --> 00:09:18,440 [Täysin selvä, Abu Mohammed.] 90 00:09:20,440 --> 00:09:23,440 [Hänen takiaan menetin poikani Fauzin.] 91 00:09:24,720 --> 00:09:27,840 [-Luuletko, että voin unohtaa sen?] [-Hys...] 92 00:09:35,040 --> 00:09:38,480 [Abu Fauzi, sinä ymmärrät minua, eikö niin?] 93 00:09:38,560 --> 00:09:42,120 [Tuo poika minulle, niin voimme tehdä tästä lopun.] 94 00:09:42,200 --> 00:09:44,320 [Selvä, Abu Mohammed.] 95 00:10:10,480 --> 00:10:11,880 [Safaa. Safaa!] 96 00:10:13,800 --> 00:10:17,040 [-Kuka sinä olet?] [-Basharin ystävä. Tiedätkö hänestä?] 97 00:10:19,760 --> 00:10:23,200 [-En, emme pidä yhteyttä.] [-Hän oli täällä eilen illalla.] 98 00:10:26,640 --> 00:10:29,440 [Totta, mutta en saisi puhua hänelle.] 99 00:10:29,520 --> 00:10:32,040 [Tiesitkö, että hän suunnitteli iskua?] 100 00:10:32,120 --> 00:10:36,640 [Kukaan ei loukkaantunut. Hänet pitää löytää ennen IDF:ää -] 101 00:10:36,720 --> 00:10:40,280 [tai Hamasia. Hekin jahtaavat häntä.] 102 00:10:44,040 --> 00:10:47,560 [Luuletko, etten tiedä kuka olet? Pois tieltä!] 103 00:10:47,640 --> 00:10:49,880 [-Onko hän soittanut?] [-Mene pois!] 104 00:10:55,880 --> 00:10:58,440 [Auta minua. Yritän pelastaa hänet.] 105 00:10:58,520 --> 00:11:00,840 [Hän kuolisi mieluummin.] 106 00:11:09,920 --> 00:11:13,480 Se ei ole enää meidän päätöksemme. Hän ei ole enää apurimme, 107 00:11:13,560 --> 00:11:19,080 -vaan terroristi. Olen pahoillani. -Pystyttekö paikantamaan hänet? 108 00:11:19,160 --> 00:11:22,280 Emme, hän katosi ja käyttäytyy kuin etsintäkuulutettu. 109 00:11:22,360 --> 00:11:25,840 Ymmärrät varmaan, että meillä on tärkeämpääkin ajateltavaa. 110 00:11:25,920 --> 00:11:29,920 -Selvä. Kiitos. -Jos hän soittaa jollekin, näemme sen. 111 00:11:30,000 --> 00:11:33,200 -Muuta en voi nyt tehdä. -Selväksi tuli, kiitos vain! 112 00:11:38,600 --> 00:11:40,280 Helvetti vieköön. 113 00:11:41,240 --> 00:11:44,320 Puhuin tutkijoiden kanssa. Se nuori kaveri on innokas. 114 00:11:44,400 --> 00:11:48,520 Hän yrittää hiillostaa sinua, mutta Bentzi on pomo. Viileä tyyppi. 115 00:11:48,600 --> 00:11:51,960 Kerro kaikki juuri niin kuin se tapahtui, 116 00:11:52,040 --> 00:11:55,960 äläkä ota syytä niskoillesi. Onko selvä? 117 00:11:57,680 --> 00:11:58,760 Avihai? 118 00:12:01,280 --> 00:12:02,520 Onko selvä? 119 00:12:04,360 --> 00:12:08,280 Tuemme sinua täysin. Kerro heille se, mitä he haluavat kuulla, 120 00:12:08,360 --> 00:12:12,040 ja pääsemme täältä pois. Vai mitä? 121 00:12:15,200 --> 00:12:16,360 No niin. 122 00:13:05,240 --> 00:13:07,120 [Missä me olemme?] 123 00:13:10,640 --> 00:13:12,600 [Täällä olemme turvassa.] 124 00:13:21,080 --> 00:13:22,280 [Isä...] 125 00:13:23,840 --> 00:13:26,880 [Olen pahoillani tästä kaikesta.] 126 00:13:31,080 --> 00:13:33,240 [En tiennyt, mitä muuta tehdä.] 127 00:13:38,800 --> 00:13:40,840 [Kukaan ei uskonut minua.] 128 00:13:43,040 --> 00:13:44,920 [Et edes sinä.] 129 00:13:52,480 --> 00:13:58,040 [Ja ratkaisusi oli tappaa juutalaisia ja antaa heidän tappaa sinut?] 130 00:13:58,920 --> 00:14:01,200 [Mitä hyötyä siitä olisi?] 131 00:14:02,440 --> 00:14:05,160 [Se olisi loppumme.] 132 00:14:06,520 --> 00:14:08,720 [Olisit tehnyt samoin.] 133 00:14:11,160 --> 00:14:13,080 [Myönnä se.] 134 00:14:14,760 --> 00:14:17,080 [Ja niinhän itse asiassa teitkin.] 135 00:14:18,400 --> 00:14:21,800 [En päästänyt Shin Betiä kotiimme.] 136 00:14:22,120 --> 00:14:26,480 [Hän oli valmentajani, etkö tajua? Hän valmensi minua.] 137 00:14:27,320 --> 00:14:29,440 [Minulla ei ollut ketään muuta!] 138 00:14:30,400 --> 00:14:32,320 [Olitko sinä paikalla?] 139 00:14:34,320 --> 00:14:36,960 [-Et ollut.] [-Hän valmensi sinua?] 140 00:14:37,880 --> 00:14:41,720 [Se oli kaikki valetta. Se kusipää käytti sinua hyväksi.] 141 00:14:50,440 --> 00:14:51,680 [Isä.] 142 00:14:59,400 --> 00:15:02,400 [Kerroitko Nasser-sedälle, että olemme täällä?] 143 00:15:02,480 --> 00:15:03,920 [Miksi kerroit hänelle?] 144 00:15:04,640 --> 00:15:09,720 [-Hän tappaa minut kostoksi Fauzista!] [-Rauhoitu. Hänhän on setäsi.] 145 00:15:15,640 --> 00:15:17,640 [-Miten voit?] [-Ihan hyvin.] 146 00:15:18,320 --> 00:15:20,480 [-Entä te?] [-Olemme kunnossa.] 147 00:15:20,560 --> 00:15:23,160 [Bashar on tuolla.] 148 00:15:24,400 --> 00:15:26,320 [Minä hoidan sen iskun.] 149 00:15:26,400 --> 00:15:29,920 [-Puhutaan kahden kesken.] [-Tule tänne.] 150 00:15:32,080 --> 00:15:36,680 [Meidän on pakko tappaa se juutalainen.] 151 00:15:36,760 --> 00:15:40,160 [Ei, veli. En voi enkä halua tehdä sitä, Nasser.] 152 00:15:41,120 --> 00:15:44,120 [Poikani on kuollut. Minulla ei ole mitään menetettävää.] 153 00:15:45,200 --> 00:15:47,080 [-Hyvä on.] [-Hyvä on.] 154 00:15:48,560 --> 00:15:50,560 [Tässä, ota sinä tämä.] 155 00:15:50,800 --> 00:15:52,760 [Olkaa varovaisia, sinä ja Bashar.] 156 00:15:52,840 --> 00:15:57,440 [Älä huoli, veli. Pidän sinuun yhteyttä.] 157 00:16:01,400 --> 00:16:02,800 [Bashar!] 158 00:16:02,880 --> 00:16:04,000 [Bashar?] 159 00:16:06,120 --> 00:16:07,400 [Bashar!] 160 00:16:08,320 --> 00:16:10,640 [-Päästä minut!] [-He näkevät meidät!] 161 00:16:11,640 --> 00:16:15,800 [-Oletko seonnut?] [-Mitä te kaksi aiotte? Älä valehtele.] 162 00:16:15,880 --> 00:16:18,400 [Miksi käyttäydyt kuin lapsi?] 163 00:16:19,760 --> 00:16:21,800 [Tule mukaani.] 164 00:16:22,400 --> 00:16:24,200 [Ala tulla!] 165 00:16:27,040 --> 00:16:30,240 Eli silloin he olivat jo rakennuksen sisällä. 166 00:16:30,320 --> 00:16:33,280 -Sagi Tzur ja Doron Kabilio. -He murtautuivat sisään. 167 00:16:33,360 --> 00:16:37,280 -Ennen vai jälkeen ampumisen? -Hetkeä myöhemmin. 168 00:16:37,800 --> 00:16:40,160 Näin heidät eteläpuolisella parvekkeella. 169 00:16:40,240 --> 00:16:43,320 Mutta eihän sieltä ammuttu. 170 00:16:45,320 --> 00:16:47,960 Joukkojemme ei myöskään pitänyt olla siellä. 171 00:16:48,040 --> 00:16:50,920 Mikset pyytänyt lupaa ampua? 172 00:16:53,000 --> 00:16:54,680 Miksikö? 173 00:16:55,720 --> 00:16:59,920 Tiimini oli alhaalla. Näin uhan, jota pidin tarkka-ampujana. 174 00:17:00,000 --> 00:17:03,880 Siinä vaiheessa minulla oli sekunti aikaa reagoida - 175 00:17:04,560 --> 00:17:10,640 ja samalla arvioida kantamaa, tuulta, tähtäämistä, 176 00:17:10,720 --> 00:17:14,760 hengittää ulos, laukaista ja osua kohteeseen. 177 00:17:15,320 --> 00:17:19,160 -Kaikki yhdessä sekunnissa. -Hyvä on. Kysytään sitten tätä. 178 00:17:19,840 --> 00:17:22,600 Toukokuu 2009. Nablusin välikohtaus. 179 00:17:22,720 --> 00:17:24,680 Ammuit palestiinalaisen sivullisen, 180 00:17:24,760 --> 00:17:27,000 -jolla oli leluase. -Totta. 181 00:17:27,080 --> 00:17:29,880 Kaksi vuotta myöhemmin, vuonna 2011 Hebronissa - 182 00:17:30,960 --> 00:17:33,080 -kaupan yläkerran ikkuna. -Leipomon. 183 00:17:34,520 --> 00:17:38,200 -Anteeksi? -Nainen avasi leipomon yläkerran ikkunan. 184 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Muistatko kuusi kuukautta myöhemmin - 185 00:17:44,080 --> 00:17:47,640 -tapauksen Silwadissa, jossa poika... -Muistan ne kaikki. 186 00:17:50,760 --> 00:17:54,120 -Muistan, mitä hänellä oli yllään. -Sinustako ongelmaa ei ole? 187 00:17:54,200 --> 00:17:57,120 Mitä te kuvittelette, että teemme? 188 00:17:57,440 --> 00:18:00,440 Näitä tilanteita ei harjoitella koulutuksessa. 189 00:18:01,600 --> 00:18:05,600 Tiedättekö, miltä tuntuu, kun sata ihmistä yrittää tappaa oman tiimin? 190 00:18:06,520 --> 00:18:09,480 Sata ihmistä, kaikki siviilivaatteissa. 191 00:18:10,240 --> 00:18:12,680 Ei se ole taistelukenttä vaan painajainen. 192 00:18:16,040 --> 00:18:18,400 Tiimini turvautuu minuun. 193 00:18:19,120 --> 00:18:22,600 He tietävät, että olen ylhäällä suojelemassa heitä, 194 00:18:23,120 --> 00:18:25,320 ja se vaatii nopeaa reagoimista. 195 00:18:25,920 --> 00:18:28,120 Entä jos teet virheen? 196 00:18:34,360 --> 00:18:35,840 Olen tehnyt moniakin, 197 00:18:40,200 --> 00:18:43,880 ja kannan niitä mukanani loppuelämäni. 198 00:18:43,960 --> 00:18:46,480 Hyvä on. Aloitetaanpa alusta. 199 00:18:50,280 --> 00:18:51,640 Kauanko on jo mennyt? 200 00:18:53,560 --> 00:18:55,560 He tosissaan hiillostavat häntä. 201 00:18:57,320 --> 00:18:58,840 No? 202 00:19:08,440 --> 00:19:11,520 -Miten meni? -Ne paskiaiset eivät päästäneet helpolla. 203 00:19:15,480 --> 00:19:17,480 Haenko sinulle jotain, Avihai? 204 00:19:18,240 --> 00:19:20,760 Hae pyyhe, mennään käymään suihkussa. 205 00:19:25,720 --> 00:19:28,000 -Mitä kerroit heille? -Anna olla, Eli. 206 00:19:30,240 --> 00:19:32,800 -Totuuden vain, Eli. -Totuuden? 207 00:19:33,040 --> 00:19:35,880 He pyysivät raportteja 11 vuoden takaa! 208 00:19:35,960 --> 00:19:40,160 Sinut halutaan psykologisiin testeihin. Nytkö sinusta tulikin puhelias? 209 00:19:40,240 --> 00:19:43,080 -Helvetti vieköön! -Anna hänen olla, Eli! 210 00:19:44,200 --> 00:19:48,080 Hän vain hermoilee. Minä puhun hänelle. 211 00:19:54,360 --> 00:19:57,080 [Rauhallisesti, ei kiirettä.] 212 00:19:58,880 --> 00:20:01,600 [En olisi uskonut, että pystyn seisomaan.] 213 00:20:01,680 --> 00:20:03,600 [Kuinka osaat arabiaa?] 214 00:20:05,120 --> 00:20:06,920 [Isäni on Libanonista -] 215 00:20:07,000 --> 00:20:10,240 [ja äiti Egyptistä. He tapasivat puolimatkassa.] 216 00:20:11,480 --> 00:20:13,880 [-Mistä sinä tulet?] [-Ras al-Amudista.] 217 00:20:13,960 --> 00:20:17,120 [-Niinkö? Mikä sukunimesi on?] [-Abed Rabu.] 218 00:20:17,200 --> 00:20:20,600 [-Tunnetko perhettäni?] [-Toki. Abed Rabu on iso suku.] 219 00:20:20,680 --> 00:20:25,160 [-Sinullahan on sukua Jordaniassa?] [-Kyllä. Mistä tiedät?] 220 00:20:26,360 --> 00:20:29,080 [Olen hallinnon virkamies. Tunnen kaikki.] 221 00:20:30,120 --> 00:20:33,520 [Hallinnon virkamies? Kuulin, että sinua on ammuttu.] 222 00:20:33,600 --> 00:20:35,320 [Kuka nyt virkamiestä ampuu?] 223 00:20:39,000 --> 00:20:43,320 [Jos tarvitset jotain sisäministeriöstä tai sosiaaliturvaan liittyen,] 224 00:20:43,960 --> 00:20:46,840 [-minulla on yhteyksiä.] [-Kiitos, Gabi.] 225 00:20:47,720 --> 00:20:49,800 [-Riittää jo.] [-Ihan vähän vielä.] 226 00:20:49,880 --> 00:20:51,640 [-Riittää.] [-Vielä vähän.] 227 00:20:52,720 --> 00:20:54,400 [Hitto sinun kanssasi.] 228 00:21:37,240 --> 00:21:40,360 -Taas yö hotelli Hiltonissa? -Kyllä vain. 229 00:21:40,440 --> 00:21:43,840 Toin shampoota, hammastahnaa ja pyyhkeen. 230 00:21:43,920 --> 00:21:48,200 -Kiitos. Olet paras. -Olen oikea kamarineiti nykyään. 231 00:21:51,160 --> 00:21:53,800 -Mikä hätänä? -Se helvetin kuulustelu. 232 00:21:56,880 --> 00:22:02,440 Avihai kaivoi itselleen melkoisen kuopan. 233 00:22:03,040 --> 00:22:07,680 -Hän tosiaan tykkää ruoskia itseään. -Hän on aika hajalla. 234 00:22:12,120 --> 00:22:16,400 Hila on nyt sitten täällä ja käy läpi tietokantojamme, 235 00:22:16,600 --> 00:22:20,400 -joten älä kulje täällä alkkareissasi. -Älä huoli. 236 00:22:21,440 --> 00:22:23,360 Taidan sitten lähteä. 237 00:22:24,440 --> 00:22:26,920 Kerro, jos tarvitset jotain muuta. 238 00:22:27,040 --> 00:22:29,200 -Kiitos tuomisista. -Eipä kestä. 239 00:22:29,960 --> 00:22:32,080 -Olet rakas ystävä. -Samoin. 240 00:22:33,560 --> 00:22:36,800 -Aja varovasti. Älä nukahda rattiin. -Joo joo. 241 00:22:55,760 --> 00:22:57,000 Hei. 242 00:22:58,840 --> 00:23:02,640 -Teetkö ylitöitä? -Ei, olen täällä huvikseni. 243 00:23:02,960 --> 00:23:04,840 Mitä sinä teet täällä tähän aikaan? 244 00:23:05,400 --> 00:23:08,040 No tuota... Minä asun täällä. 245 00:23:09,040 --> 00:23:12,600 -Oikeastiko? -Väliaikaisesti vain. 246 00:23:16,440 --> 00:23:19,760 Jos tulit kysymään Basharista, 247 00:23:20,440 --> 00:23:23,000 ei ole mitään uutta. Puhelin on ollut hiljaa. 248 00:23:23,840 --> 00:23:27,440 -Entä Hani? -Ei mitään uutta. 249 00:23:27,520 --> 00:23:30,280 Se sosiopaatti osaa väistellä droneja, 250 00:23:30,360 --> 00:23:32,680 eikä ole ulkona minuuttia kauempaa. 251 00:23:34,040 --> 00:23:36,200 Mutta ei silti menetetä toivoa. 252 00:23:37,840 --> 00:23:39,520 Kyllä me löydämme hänet. 253 00:23:40,440 --> 00:23:43,280 Taidan sitten mennä. Hyvää yötä. 254 00:23:43,520 --> 00:23:44,960 Miten olisi drinkit? 255 00:23:50,640 --> 00:23:52,160 Pyydätkö minua ulos? 256 00:23:55,040 --> 00:23:57,280 Siitä vain, imartele itseäsi. 257 00:23:59,080 --> 00:24:03,520 Silloin jokainen Hamas-komentaja omisti kolmekerroksisen talon, 258 00:24:03,600 --> 00:24:06,840 jossa oli asevarasto kellarissa, päämaja alakerrassa, 259 00:24:06,960 --> 00:24:09,200 ja makuuhuoneet yläkerrassa. 260 00:24:09,520 --> 00:24:15,040 Hanilla oli sellainen kartano. Jabalyan kaunein kiinteistö. 261 00:24:16,280 --> 00:24:19,120 Vuoteen 2008 asti IDF ei pommittanut taloja, 262 00:24:19,680 --> 00:24:23,000 mutta käytäntö muuttui Valettu lyijy -operaatiossa. 263 00:24:23,360 --> 00:24:27,600 Suojaava terä -operaatiossa olin innokas yksikön agentti, 264 00:24:27,680 --> 00:24:30,360 ja Hani Al Jabari oli ykköskohteeni. 265 00:24:30,920 --> 00:24:33,600 Hän aiheutti kymmenien israelilaisten kuoleman. 266 00:24:33,680 --> 00:24:39,120 Hän ampui raketteja päiväkoteihin. Kutsuimme häntä "kuoleman enkeliksi". 267 00:24:39,200 --> 00:24:44,720 Sitten sain kuulla, että jos hän on kotona, pommitamme taloa. 268 00:24:49,720 --> 00:24:53,360 Elokuun 7. päivänä tietolähde kertoi, että Hani on kotona. 269 00:24:53,840 --> 00:24:56,040 Siellä oli hänen kaksi vaimoaan, 270 00:24:56,240 --> 00:24:59,240 viisi lasta, jotka olivat 5-15-vuotiaita, 271 00:25:00,640 --> 00:25:04,160 pari henkivartijaa, sukulaisia, ja Hani. 272 00:25:06,160 --> 00:25:08,920 Yksikön johtaja soitti komentokeskukseen, 273 00:25:09,000 --> 00:25:14,160 josta soitettiin puolustusministerille, joka soitti minulle ja kysyi vahvistusta. 274 00:25:14,840 --> 00:25:18,600 Yhtäkkiä tajusin, että he aikoivat todellakin pommittaa taloa, 275 00:25:18,680 --> 00:25:21,600 kaikki naiset, lapset ja isoäidit sisällä. 276 00:25:22,800 --> 00:25:25,080 Eikä hän ollut siellä. 277 00:25:25,160 --> 00:25:27,440 Iskussa kuoli seitsemän perheenjäsentä, 278 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 mutta Hani selvisi. 279 00:25:30,480 --> 00:25:34,360 Saimme selville, että hänellä oli talon alla pakotunneli. 280 00:25:34,960 --> 00:25:38,640 Kaksi kuukautta myöhemmin iski kauhujen aalto. 281 00:25:38,800 --> 00:25:41,680 Terroristi-iskuja, kuolonuhreja, kaikki Hanin tekosia. 282 00:25:48,200 --> 00:25:50,520 Kävin kaikissa hautajaisissa. 283 00:25:56,840 --> 00:25:58,880 En jättänyt yksiäkään välistä. 284 00:25:59,600 --> 00:26:03,760 Vaikka olisitkin saanut hänet, joku muu olisi tullut tilalle. 285 00:26:04,240 --> 00:26:08,520 -Niin se aina on. -Sitä aina kuvittelee, 286 00:26:09,080 --> 00:26:11,400 joko tämä kerta tekisi kaikesta lopun. 287 00:26:11,920 --> 00:26:15,640 Että ehkä tämä paskiainen olisi korvaamaton. 288 00:26:23,680 --> 00:26:24,920 BASHAR 289 00:26:25,480 --> 00:26:27,000 Bashar soittaa. 290 00:26:32,800 --> 00:26:36,000 [Missä olet? Miksi tunkeuduit siirtokuntaan? Oletko hullu?] 291 00:26:36,080 --> 00:26:39,320 [Sinun takiasi, kusipää! Mitä muutakaan olisin voinut?] 292 00:26:39,880 --> 00:26:43,280 [-Kuuntele, Bashar. Missä sinä olet?] [-Kuuntele sinä minua.] 293 00:26:44,640 --> 00:26:47,400 [Hani Al Jabari on Länsirannalla. Isäni ja setäni -] 294 00:26:47,480 --> 00:26:50,760 [-haluavat lähettää minut hänen luokseen.] [-Emme salli sitä.] 295 00:26:51,320 --> 00:26:54,920 [Isäni ja setäni tapasivat ja sopivat siitä.] 296 00:26:55,000 --> 00:26:58,680 [Isä sanoi, että sopisimme asian, mutta Hani varmasti tappaa minut.] 297 00:26:58,760 --> 00:27:01,120 [-Missä te tapaatte?] [-Al-Aroubissa.] 298 00:27:02,200 --> 00:27:06,200 [-Hänen miehensä hakevat minut sieltä.] [-Mistä tarkalleen?] 299 00:27:06,520 --> 00:27:10,800 [Doron, lupaa, ettet satuta isääni.] 300 00:27:11,000 --> 00:27:13,040 [Lupaan sen. Missäpäin Al-Aroubia?] 301 00:27:21,520 --> 00:27:23,480 [Al-Aminin kadulla.] 302 00:27:24,760 --> 00:27:27,200 [Huomenaamuna klo 11.] 303 00:27:27,280 --> 00:27:31,440 [Tulemme sinne. Kukaan ei satuta sinua, annan siitä sanani.] 304 00:27:31,520 --> 00:27:35,680 [Tulethan yksin? Älä lähetä sinne sotilaita.] 305 00:27:35,760 --> 00:27:38,080 [Jos siellä ammutaan, he tappavat minut.] 306 00:27:38,160 --> 00:27:43,080 [Bashar, älä huoli, autamme sinua selviämään tästä.] 307 00:27:44,120 --> 00:27:45,560 [Bashar?] 308 00:27:45,640 --> 00:27:48,040 [Kuulitko minua?] [-Kuulin.] 309 00:27:48,120 --> 00:27:53,360 [Akku on lopussa, täytyy lopettaa.] 310 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 [Kaikki hyvin, Bashar?] 311 00:28:21,240 --> 00:28:22,960 [Kaikki hyvin.] 312 00:28:41,920 --> 00:28:44,760 -No? -Menemme Al-Aroubiin ja viemme hänet pois. 313 00:28:44,840 --> 00:28:47,200 -Doron, se on ansa. -Ei ole, tunnen hänet. 314 00:28:47,280 --> 00:28:49,880 Ja paskat. Kuin hän ei olisi arvaamaton. 315 00:28:49,960 --> 00:28:51,920 Hän pyysi apuani. Lupasin mennä. 316 00:28:52,000 --> 00:28:54,720 -Ja sitten? -Pidätämme Hanin miehet. 317 00:28:54,800 --> 00:28:59,160 Silloin epäonnistuisimme. Hani takuulla vahtii meitä. 318 00:28:59,240 --> 00:29:03,120 Vaikka hänen miehensä jäisivät kiinni ja paljastaisivat olinpaikan, 319 00:29:03,200 --> 00:29:06,080 -hän ehtii paeta meiltä. -Mitä ehdotat? 320 00:29:06,680 --> 00:29:08,760 Tiedämme Basharin olinpaikan. 321 00:29:08,840 --> 00:29:12,080 Doron voi tavata hänet, panna häneen GPS-jäljittimen, 322 00:29:12,200 --> 00:29:15,280 ja kun he menevät Hanin luo, saamme hänen sijaintinsa. 323 00:29:15,360 --> 00:29:18,240 -Ja mitä sitten? -Sitten me hoidamme heidät. 324 00:29:19,040 --> 00:29:20,760 Oletko järjiltäsi? 325 00:29:21,640 --> 00:29:24,760 Gabi, mieti nyt tätä. 326 00:29:24,840 --> 00:29:28,400 Hamasin sotilassiiven johtaja Hani Al Jabari on reviirillämme. 327 00:29:28,960 --> 00:29:31,320 Emme saa enää ikinä tällaista tilaisuutta. 328 00:29:31,400 --> 00:29:34,760 -Tappaisitte Basharin? -Hän on oikeassa. 329 00:29:34,840 --> 00:29:36,800 -Kuinka niin? -Emme voi tyriä tätä. 330 00:29:36,880 --> 00:29:39,160 Lupasin auttaa häntä. Mitä sanon nyt? 331 00:29:39,240 --> 00:29:41,680 -Että muutin mieltäni? -Et sano mitään. 332 00:29:41,760 --> 00:29:46,440 Doron, jos Hani jatkaa toimiaan, verenvuodatus jatkuu. 333 00:29:46,520 --> 00:29:48,960 Hän ei lopeta. Meillä ei ole vaihtoehtoja. 334 00:29:50,080 --> 00:29:52,160 Mikä teitä kaikkia vaivaa? 335 00:29:58,840 --> 00:29:59,960 Lupa myönnetty. 336 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 Häipykää nyt. 337 00:30:17,680 --> 00:30:19,160 Doron. 338 00:30:42,480 --> 00:30:44,640 [Olen pahoillani tästä kaikesta.] 339 00:30:47,640 --> 00:30:49,560 [Niin minäkin.] 340 00:30:51,800 --> 00:30:54,520 [Muuta vaihtoehtoa ei ole.] 341 00:30:55,480 --> 00:31:00,040 [Se on ainoa tapa, miten selviätte tilanteesta ja pääsette pälkähästä.] 342 00:31:00,120 --> 00:31:01,840 [Tiedän.] 343 00:31:15,560 --> 00:31:17,640 [Jumala olkoon kanssasi, veli.] 344 00:31:41,840 --> 00:31:44,760 AL-AROUBIN PAKOLAISLEIRI HEBRONIN POHJOISPUOLI 345 00:32:00,080 --> 00:32:01,760 [Olen valmis.] 346 00:32:08,160 --> 00:32:09,120 [Valmista.] 347 00:32:17,320 --> 00:32:18,480 [Valmista.] 348 00:32:18,560 --> 00:32:22,000 Bashar luulee Doronin tulleen yksin. Kukaan ei toimi ilman lupaa. 349 00:32:22,560 --> 00:32:27,400 Kun hänellä on GPS, dronemme seuraa häntä Hanin luo. 350 00:32:27,480 --> 00:32:30,320 -Onko selvä? -Selvä. 351 00:32:43,720 --> 00:32:46,600 -Saimme signaalin puhelimesta. -Näytä. 352 00:32:47,600 --> 00:32:50,520 Kuunnelkaa. Bashar lähestyy kujaa pitkin idästä. 353 00:32:51,080 --> 00:32:52,800 Hän on minuutin päässä, Doron. 354 00:33:00,000 --> 00:33:03,880 -Zoomaa lähelle. -En tunnista häntä. 355 00:33:03,960 --> 00:33:06,280 Steve, Sagi, selvittäkää, kuka hän on. 356 00:33:14,760 --> 00:33:16,120 Sagi, näetkö häntä? 357 00:33:25,520 --> 00:33:28,720 [-Näen hänet.] -30 sekunnin päässä. 358 00:33:31,920 --> 00:33:33,560 [Hän liikkuu poispäin.] 359 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 Helvetti, se ei ole hän. 360 00:33:46,800 --> 00:33:48,760 Eli, se ei ole Bashar. 361 00:33:52,400 --> 00:33:55,160 [-Nasser, missä Bashar on?] [-Voi helvetti!] 362 00:33:55,760 --> 00:33:57,280 [Nasser, missä Bashar on?] 363 00:33:57,920 --> 00:34:00,840 [Sinä petit Basharin. Minä teen tästä lopun.] 364 00:34:00,920 --> 00:34:02,960 [Nasser, rauhallisesti nyt.] 365 00:34:03,760 --> 00:34:06,360 Eli, kaikki pois täältä, hänellä on pommivyö. 366 00:34:07,360 --> 00:34:08,680 Siirtäkää kaikki pois. 367 00:34:09,240 --> 00:34:11,280 [Pommivyö!] 368 00:34:12,600 --> 00:34:15,040 [-Kaikki hyvin.] [-Viekää heidät pois.] 369 00:34:15,120 --> 00:34:17,360 [-Kuuntele...] [-Vie heidät täältä!] 370 00:34:17,440 --> 00:34:20,120 -Sagi, pois täältä! -Eli, minä hoidan hänet! 371 00:34:20,200 --> 00:34:22,680 Steve, vie kaikki täältä pois! 372 00:34:25,800 --> 00:34:29,040 [Kuuntele, katso minua.] 373 00:34:29,120 --> 00:34:31,800 [Olen ystäväsi, tiedät, että olen.] 374 00:34:31,880 --> 00:34:35,320 [Et ole ystäväni. Sinä tapoit poikani.] 375 00:34:35,400 --> 00:34:36,760 [Olen pahoillani.] 376 00:34:38,360 --> 00:34:40,240 [Todella pahoillani.] 377 00:34:41,040 --> 00:34:42,080 [Pahoillasi?] 378 00:34:43,400 --> 00:34:46,560 [Liian myöhäistä... "Abu Fadi".] 379 00:34:49,680 --> 00:34:50,880 Sagi! 380 00:34:54,040 --> 00:34:56,960 Mitä tapahtui? Mitä siellä tapahtuu? Steve! 381 00:35:06,200 --> 00:35:08,080 Kertoisiko joku, mitä tapahtui? 382 00:35:08,840 --> 00:35:11,080 Doron, kuuletko? 383 00:35:16,680 --> 00:35:17,800 Onko kaikki hyvin? 384 00:35:20,960 --> 00:35:23,960 Nasser on kuollut. Pommi pitää purkaa. 385 00:35:53,240 --> 00:35:54,360 [Mitä nyt?] 386 00:35:56,320 --> 00:35:59,320 [-Emme voi jäädä tänne.] [-Miksi emme?] 387 00:36:04,360 --> 00:36:07,920 [-Nouse ylös, mennään.] [-Isä, mikä hätänä?] 388 00:36:08,600 --> 00:36:10,680 [Mihin me menemme? Mikä hätänä?] 389 00:36:15,760 --> 00:36:17,080 [Setäsi Nasser...] 390 00:36:18,680 --> 00:36:21,000 [Abu Fadi on yhä elossa.] 391 00:36:21,080 --> 00:36:23,320 [He etsivät meitä täältä.] 392 00:36:23,400 --> 00:36:25,440 [Mennään, poika.] 393 00:36:36,680 --> 00:36:38,440 [Mihin ajetaan, isä? 394 00:36:42,520 --> 00:36:46,440 [-Hebroniin.] [-Miksi Hebroniin?] 395 00:36:48,440 --> 00:36:53,440 [Päätittekö sedän kanssa, mitä teemme seuraavaksi?] 396 00:36:53,600 --> 00:36:56,560 [Ei sillä ole nyt väliä. Tunnen ihmisiä Hebronista.] 397 00:36:56,640 --> 00:37:01,840 [Mutta Nasser epäonnistui. Jos palaamme Hebroniin, Hani etsii meidät käsiinsä.] 398 00:37:05,320 --> 00:37:09,440 [-Onko mitään suunnitelmaa?] [-Jo riittää, Bashar!] 399 00:37:13,680 --> 00:37:16,680 [Pysähdy, haluan miettiä.] 400 00:37:21,600 --> 00:37:23,280 [Isä?] 401 00:37:32,880 --> 00:37:34,200 [Isä.] 402 00:38:06,480 --> 00:38:10,360 -Mennään tuohon suuntaan. -Mennään tuota polkua alas. 403 00:38:10,440 --> 00:38:12,320 Kunhan et kaadu enää. 404 00:38:17,960 --> 00:38:19,320 Auta minua vähän. 405 00:38:22,000 --> 00:38:23,040 Mennään. 406 00:39:13,640 --> 00:39:16,520 Tekstitys: Mirka Pohjanrinne