1
00:00:06,800 --> 00:00:09,000
Kaikki hyvin.
2
00:00:09,840 --> 00:00:12,280
Ei hätää.
3
00:00:12,880 --> 00:00:14,400
Onko nälkä?
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,040
Hys, pieni. Isi lämmittää sinulle pullon.
5
00:00:19,080 --> 00:00:21,000
Laitetaan sinulle pullo.
6
00:00:22,920 --> 00:00:24,200
Mitä?
7
00:00:37,000 --> 00:00:38,840
Hys.
8
00:00:41,040 --> 00:00:42,440
[ARABIAA]
[Bashar!]
9
00:00:46,360 --> 00:00:47,560
[Isä.]
10
00:00:49,360 --> 00:00:50,800
[Mitä sinä teet täällä?]
11
00:00:52,560 --> 00:00:54,360
[Miksi olet täällä?]
12
00:00:54,440 --> 00:00:56,840
[Saat meidät kaikki pulaan!]
13
00:00:59,080 --> 00:01:01,400
Shira? Shira!
14
00:01:03,320 --> 00:01:06,520
-Mitä nyt?
-Ota hänet ja sulje ovi. Tunkeutuja.
15
00:01:17,200 --> 00:01:18,760
Pysykää sisällä!
16
00:01:18,840 --> 00:01:22,600
Elhai, katso.
17
00:01:54,680 --> 00:01:57,480
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
18
00:02:27,080 --> 00:02:29,360
Ei ole enää sama poika, jota valmensit.
19
00:02:29,440 --> 00:02:31,880
Hän ei ikinä tekisi sitä.
20
00:02:33,200 --> 00:02:37,280
Hän tunkeutuu siirtokuntaan
veitsen kanssa ja julkaisee postauksen:
21
00:02:37,880 --> 00:02:41,000
"Kuolleita eivät ole
sotaretkellä kuolleet" ja sitä sontaa,
22
00:02:41,080 --> 00:02:43,960
panee koko alueen hälytystilaan
ja katoaa.
23
00:02:44,040 --> 00:02:45,600
Se on pelkkää show'ta.
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,280
Sano se armeijalle.
25
00:02:48,680 --> 00:02:51,480
Hän on Hamas-aktivistin,
Jihad Hamdanin, poika.
26
00:02:51,560 --> 00:02:55,400
Olen valmentanut häntä puoli vuotta.
Hän on nuori, ei marttyyri.
27
00:02:55,960 --> 00:02:58,920
-Me ajoimme hänet tähän. Minä.
-Älä viitsi, Doron,
28
00:02:59,000 --> 00:03:03,560
et pannut veistä hänen käteensä.
Miten tämä liittyy sinuun?
29
00:03:04,280 --> 00:03:07,080
Tarkoitan sitä.
Tämä ei ole sinun syysi, usko se.
30
00:03:18,200 --> 00:03:21,520
[-Tuo on minun!]
[-Hayfa, pysy kaukana.]
31
00:03:22,320 --> 00:03:24,920
[Pysy hiljaa ja anna heidän tehdä työnsä.]
32
00:03:25,840 --> 00:03:28,720
[-Riittää jo, Hayfa!]
[-Um Bashar, mennään.]
33
00:03:42,160 --> 00:03:43,200
Hei.
34
00:03:48,280 --> 00:03:51,880
Avihai, älä sulje minua pois.
Tunnen tuon ilmeen.
35
00:03:54,880 --> 00:03:57,720
Saan ihan varmasti potkut.
36
00:03:58,280 --> 00:04:01,800
Sitten voit olla enemmän kotona.
Eihän se ole niin paha?
37
00:04:02,760 --> 00:04:06,240
Voit tehdä terassin loppuun,
katto pitää korjata,
38
00:04:06,320 --> 00:04:08,320
Libby ja Guy tarvitsevat aina kyytiä.
39
00:04:17,960 --> 00:04:19,520
Kaikki järjestyy.
40
00:04:21,360 --> 00:04:25,760
Luotan Eliin, Gabiin
ja yksikköön ja sinuun.
41
00:04:26,960 --> 00:04:28,360
Kaikki järjestyy.
42
00:04:36,720 --> 00:04:37,720
Anteeksi.
43
00:04:37,800 --> 00:04:40,440
-Haluan puhua heille.
-Heidät tuotiin juuri.
44
00:04:40,520 --> 00:04:42,600
-Minä hoidan.
-Olin osa perhettä.
45
00:04:42,680 --> 00:04:45,840
Jos hän tietää jotain, hän kertoo minulle.
46
00:04:47,720 --> 00:04:50,160
-Tulen mukaan.
-Hyvä on.
47
00:05:09,480 --> 00:05:12,200
[Missä avain on?]
48
00:05:13,640 --> 00:05:15,240
[Pahoittelut tästä.]
49
00:05:23,720 --> 00:05:27,680
[Um Bashar, anteeksi,
että raahasimme sinut tänne.]
50
00:05:28,560 --> 00:05:32,600
[-Lupaan, ettei tämä vie kauan.]
[-Sinä tapoit ainoan poikani.]
51
00:05:32,680 --> 00:05:36,200
[Hän ei ole kuollut eikä kuole.
Lupaan sen.]
52
00:05:36,280 --> 00:05:39,360
[-Mutta jos tiedät...]
[-Ole vaiti ja kuuntele kerrankin!]
53
00:05:44,320 --> 00:05:48,640
[Mieheni oli vankilassa 20 vuotta.
20 vuotta!]
54
00:05:48,720 --> 00:05:52,880
[Kun hän pääsi pois, hän jätti taakseen
vihan ja väkivallan.]
55
00:05:53,000 --> 00:05:57,720
[Poikani on hyvä ihminen eikä hankkiutunut
pulaan. Ja missä he ovat nyt?]
56
00:05:59,920 --> 00:06:03,320
[Miksi?]
57
00:06:03,640 --> 00:06:06,240
[Bashar rakasti sinua,
piti sinua ystävänään.]
58
00:06:06,320 --> 00:06:08,680
[Miksi valehtelit hänelle? Mitä varten?]
59
00:06:10,240 --> 00:06:13,800
[En tiedä, kuka oikeasti olet,
mutta pyydän sinua,]
60
00:06:13,880 --> 00:06:17,280
[älä anna heidän tappaa häntä, ethän!]
61
00:06:17,440 --> 00:06:22,080
[Teemme kaiken voitavamme,
mutta teidän on autettava meitä.]
62
00:06:28,560 --> 00:06:33,720
[Eilen illalla Jihad puhui
Nasserin kanssa ja lähti.]
63
00:06:34,560 --> 00:06:37,080
[Kysyin, minne hän oli menossa.]
64
00:06:37,160 --> 00:06:41,120
[Mutta hän ei sanonut mitään,
ei edes katsonut silmiin.]
65
00:06:45,160 --> 00:06:48,600
HEBRON
66
00:06:50,080 --> 00:06:53,640
["Sinut lähetettiin ilosanoman
julistajaksi ja varoittajaksi,]
67
00:06:53,720 --> 00:06:57,240
[etkä ole vastuussa niistä,
jotka Helvetin tuleen joutuvat.]
68
00:06:58,080 --> 00:07:01,520
[Mutta juutalaiset ja kristityt
eivät ole sinulle suopeita,]
69
00:07:01,600 --> 00:07:03,600
[ellet noudata heidän uskontoaan."]
70
00:07:07,480 --> 00:07:09,760
[Kaikkivaltias Jumala oli oikeassa.]
71
00:07:37,040 --> 00:07:39,920
[-Jumala häntä siunatkoon.]
[-Kiitos.]
72
00:07:40,000 --> 00:07:43,400
[-Älköön murhe sinua kohtaa.]
[-Jumalan siunausta sinulle.]
73
00:07:44,400 --> 00:07:46,400
[-Istu.]
[-Kiitos.]
74
00:07:48,640 --> 00:07:50,680
[Abu Jihad, hae hänelle vettä.]
75
00:08:02,920 --> 00:08:08,840
[Abu Fauzi, vannon,
että kohtelin veljeäsi kunnioittavasti.]
76
00:08:10,000 --> 00:08:14,160
[Jos kyse olisi kenestäkään muusta,
en olisi edes puhunut hänelle.]
77
00:08:15,520 --> 00:08:17,760
[Tiedän sen, Abu Mohammed.]
78
00:08:18,120 --> 00:08:22,720
[-Veljeni ja minä tiedämme sen.]
[-Puhuin hänelle kuin veli veljelle.]
79
00:08:22,800 --> 00:08:24,280
[Kuin isä isälle.]
80
00:08:26,800 --> 00:08:29,960
[-Tiedän.]
[-Mutta hän ei halua kuunnella.]
81
00:08:31,480 --> 00:08:33,960
[Ei, päinvastoin.]
82
00:08:34,640 --> 00:08:39,960
[Minä ja veljeni ymmärrämme tilanteen,
mutta se on riistäytynyt käsistä.]
83
00:08:53,040 --> 00:08:58,920
[Abu Fauzi, Bashar on nuori,
eikä osaa ottaa vastuuta teoistaan.]
84
00:08:59,640 --> 00:09:01,240
[Olet oikeassa.]
85
00:09:03,720 --> 00:09:07,040
[-Mutta kuuntele...]
[-Hän ei voi paeta rangaistusta.]
86
00:09:07,440 --> 00:09:09,000
[Hän ei pääse piiloon.]
87
00:09:11,080 --> 00:09:12,600
[Onko selvä?]
88
00:09:14,200 --> 00:09:16,640
[-Kyllä.]
[-Hyvä.]
89
00:09:16,720 --> 00:09:18,440
[Täysin selvä, Abu Mohammed.]
90
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
[Hänen takiaan menetin poikani Fauzin.]
91
00:09:24,720 --> 00:09:27,840
[-Luuletko, että voin unohtaa sen?]
[-Hys...]
92
00:09:35,040 --> 00:09:38,480
[Abu Fauzi,
sinä ymmärrät minua, eikö niin?]
93
00:09:38,560 --> 00:09:42,120
[Tuo poika minulle,
niin voimme tehdä tästä lopun.]
94
00:09:42,200 --> 00:09:44,320
[Selvä, Abu Mohammed.]
95
00:10:10,480 --> 00:10:11,880
[Safaa. Safaa!]
96
00:10:13,800 --> 00:10:17,040
[-Kuka sinä olet?]
[-Basharin ystävä. Tiedätkö hänestä?]
97
00:10:19,760 --> 00:10:23,200
[-En, emme pidä yhteyttä.]
[-Hän oli täällä eilen illalla.]
98
00:10:26,640 --> 00:10:29,440
[Totta, mutta en saisi puhua hänelle.]
99
00:10:29,520 --> 00:10:32,040
[Tiesitkö, että hän suunnitteli iskua?]
100
00:10:32,120 --> 00:10:36,640
[Kukaan ei loukkaantunut.
Hänet pitää löytää ennen IDF:ää -]
101
00:10:36,720 --> 00:10:40,280
[tai Hamasia. Hekin jahtaavat häntä.]
102
00:10:44,040 --> 00:10:47,560
[Luuletko, etten tiedä kuka olet?
Pois tieltä!]
103
00:10:47,640 --> 00:10:49,880
[-Onko hän soittanut?]
[-Mene pois!]
104
00:10:55,880 --> 00:10:58,440
[Auta minua. Yritän pelastaa hänet.]
105
00:10:58,520 --> 00:11:00,840
[Hän kuolisi mieluummin.]
106
00:11:09,920 --> 00:11:13,480
Se ei ole enää meidän päätöksemme.
Hän ei ole enää apurimme,
107
00:11:13,560 --> 00:11:19,080
-vaan terroristi. Olen pahoillani.
-Pystyttekö paikantamaan hänet?
108
00:11:19,160 --> 00:11:22,280
Emme, hän katosi
ja käyttäytyy kuin etsintäkuulutettu.
109
00:11:22,360 --> 00:11:25,840
Ymmärrät varmaan, että meillä
on tärkeämpääkin ajateltavaa.
110
00:11:25,920 --> 00:11:29,920
-Selvä. Kiitos.
-Jos hän soittaa jollekin, näemme sen.
111
00:11:30,000 --> 00:11:33,200
-Muuta en voi nyt tehdä.
-Selväksi tuli, kiitos vain!
112
00:11:38,600 --> 00:11:40,280
Helvetti vieköön.
113
00:11:41,240 --> 00:11:44,320
Puhuin tutkijoiden kanssa.
Se nuori kaveri on innokas.
114
00:11:44,400 --> 00:11:48,520
Hän yrittää hiillostaa sinua,
mutta Bentzi on pomo. Viileä tyyppi.
115
00:11:48,600 --> 00:11:51,960
Kerro kaikki juuri niin kuin se tapahtui,
116
00:11:52,040 --> 00:11:55,960
äläkä ota syytä niskoillesi. Onko selvä?
117
00:11:57,680 --> 00:11:58,760
Avihai?
118
00:12:01,280 --> 00:12:02,520
Onko selvä?
119
00:12:04,360 --> 00:12:08,280
Tuemme sinua täysin. Kerro heille se,
mitä he haluavat kuulla,
120
00:12:08,360 --> 00:12:12,040
ja pääsemme täältä pois. Vai mitä?
121
00:12:15,200 --> 00:12:16,360
No niin.
122
00:13:05,240 --> 00:13:07,120
[Missä me olemme?]
123
00:13:10,640 --> 00:13:12,600
[Täällä olemme turvassa.]
124
00:13:21,080 --> 00:13:22,280
[Isä...]
125
00:13:23,840 --> 00:13:26,880
[Olen pahoillani tästä kaikesta.]
126
00:13:31,080 --> 00:13:33,240
[En tiennyt, mitä muuta tehdä.]
127
00:13:38,800 --> 00:13:40,840
[Kukaan ei uskonut minua.]
128
00:13:43,040 --> 00:13:44,920
[Et edes sinä.]
129
00:13:52,480 --> 00:13:58,040
[Ja ratkaisusi oli tappaa juutalaisia
ja antaa heidän tappaa sinut?]
130
00:13:58,920 --> 00:14:01,200
[Mitä hyötyä siitä olisi?]
131
00:14:02,440 --> 00:14:05,160
[Se olisi loppumme.]
132
00:14:06,520 --> 00:14:08,720
[Olisit tehnyt samoin.]
133
00:14:11,160 --> 00:14:13,080
[Myönnä se.]
134
00:14:14,760 --> 00:14:17,080
[Ja niinhän itse asiassa teitkin.]
135
00:14:18,400 --> 00:14:21,800
[En päästänyt Shin Betiä kotiimme.]
136
00:14:22,120 --> 00:14:26,480
[Hän oli valmentajani, etkö tajua?
Hän valmensi minua.]
137
00:14:27,320 --> 00:14:29,440
[Minulla ei ollut ketään muuta!]
138
00:14:30,400 --> 00:14:32,320
[Olitko sinä paikalla?]
139
00:14:34,320 --> 00:14:36,960
[-Et ollut.]
[-Hän valmensi sinua?]
140
00:14:37,880 --> 00:14:41,720
[Se oli kaikki valetta.
Se kusipää käytti sinua hyväksi.]
141
00:14:50,440 --> 00:14:51,680
[Isä.]
142
00:14:59,400 --> 00:15:02,400
[Kerroitko Nasser-sedälle,
että olemme täällä?]
143
00:15:02,480 --> 00:15:03,920
[Miksi kerroit hänelle?]
144
00:15:04,640 --> 00:15:09,720
[-Hän tappaa minut kostoksi Fauzista!]
[-Rauhoitu. Hänhän on setäsi.]
145
00:15:15,640 --> 00:15:17,640
[-Miten voit?]
[-Ihan hyvin.]
146
00:15:18,320 --> 00:15:20,480
[-Entä te?]
[-Olemme kunnossa.]
147
00:15:20,560 --> 00:15:23,160
[Bashar on tuolla.]
148
00:15:24,400 --> 00:15:26,320
[Minä hoidan sen iskun.]
149
00:15:26,400 --> 00:15:29,920
[-Puhutaan kahden kesken.]
[-Tule tänne.]
150
00:15:32,080 --> 00:15:36,680
[Meidän on pakko tappaa se juutalainen.]
151
00:15:36,760 --> 00:15:40,160
[Ei, veli. En voi
enkä halua tehdä sitä, Nasser.]
152
00:15:41,120 --> 00:15:44,120
[Poikani on kuollut.
Minulla ei ole mitään menetettävää.]
153
00:15:45,200 --> 00:15:47,080
[-Hyvä on.]
[-Hyvä on.]
154
00:15:48,560 --> 00:15:50,560
[Tässä, ota sinä tämä.]
155
00:15:50,800 --> 00:15:52,760
[Olkaa varovaisia, sinä ja Bashar.]
156
00:15:52,840 --> 00:15:57,440
[Älä huoli, veli. Pidän sinuun yhteyttä.]
157
00:16:01,400 --> 00:16:02,800
[Bashar!]
158
00:16:02,880 --> 00:16:04,000
[Bashar?]
159
00:16:06,120 --> 00:16:07,400
[Bashar!]
160
00:16:08,320 --> 00:16:10,640
[-Päästä minut!]
[-He näkevät meidät!]
161
00:16:11,640 --> 00:16:15,800
[-Oletko seonnut?]
[-Mitä te kaksi aiotte? Älä valehtele.]
162
00:16:15,880 --> 00:16:18,400
[Miksi käyttäydyt kuin lapsi?]
163
00:16:19,760 --> 00:16:21,800
[Tule mukaani.]
164
00:16:22,400 --> 00:16:24,200
[Ala tulla!]
165
00:16:27,040 --> 00:16:30,240
Eli silloin he olivat
jo rakennuksen sisällä.
166
00:16:30,320 --> 00:16:33,280
-Sagi Tzur ja Doron Kabilio.
-He murtautuivat sisään.
167
00:16:33,360 --> 00:16:37,280
-Ennen vai jälkeen ampumisen?
-Hetkeä myöhemmin.
168
00:16:37,800 --> 00:16:40,160
Näin heidät eteläpuolisella parvekkeella.
169
00:16:40,240 --> 00:16:43,320
Mutta eihän sieltä ammuttu.
170
00:16:45,320 --> 00:16:47,960
Joukkojemme ei myöskään pitänyt
olla siellä.
171
00:16:48,040 --> 00:16:50,920
Mikset pyytänyt lupaa ampua?
172
00:16:53,000 --> 00:16:54,680
Miksikö?
173
00:16:55,720 --> 00:16:59,920
Tiimini oli alhaalla.
Näin uhan, jota pidin tarkka-ampujana.
174
00:17:00,000 --> 00:17:03,880
Siinä vaiheessa
minulla oli sekunti aikaa reagoida -
175
00:17:04,560 --> 00:17:10,640
ja samalla arvioida kantamaa,
tuulta, tähtäämistä,
176
00:17:10,720 --> 00:17:14,760
hengittää ulos,
laukaista ja osua kohteeseen.
177
00:17:15,320 --> 00:17:19,160
-Kaikki yhdessä sekunnissa.
-Hyvä on. Kysytään sitten tätä.
178
00:17:19,840 --> 00:17:22,600
Toukokuu 2009. Nablusin välikohtaus.
179
00:17:22,720 --> 00:17:24,680
Ammuit palestiinalaisen sivullisen,
180
00:17:24,760 --> 00:17:27,000
-jolla oli leluase.
-Totta.
181
00:17:27,080 --> 00:17:29,880
Kaksi vuotta myöhemmin,
vuonna 2011 Hebronissa -
182
00:17:30,960 --> 00:17:33,080
-kaupan yläkerran ikkuna.
-Leipomon.
183
00:17:34,520 --> 00:17:38,200
-Anteeksi?
-Nainen avasi leipomon yläkerran ikkunan.
184
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Muistatko kuusi kuukautta myöhemmin -
185
00:17:44,080 --> 00:17:47,640
-tapauksen Silwadissa, jossa poika...
-Muistan ne kaikki.
186
00:17:50,760 --> 00:17:54,120
-Muistan, mitä hänellä oli yllään.
-Sinustako ongelmaa ei ole?
187
00:17:54,200 --> 00:17:57,120
Mitä te kuvittelette, että teemme?
188
00:17:57,440 --> 00:18:00,440
Näitä tilanteita
ei harjoitella koulutuksessa.
189
00:18:01,600 --> 00:18:05,600
Tiedättekö, miltä tuntuu, kun sata ihmistä
yrittää tappaa oman tiimin?
190
00:18:06,520 --> 00:18:09,480
Sata ihmistä, kaikki siviilivaatteissa.
191
00:18:10,240 --> 00:18:12,680
Ei se ole taistelukenttä
vaan painajainen.
192
00:18:16,040 --> 00:18:18,400
Tiimini turvautuu minuun.
193
00:18:19,120 --> 00:18:22,600
He tietävät,
että olen ylhäällä suojelemassa heitä,
194
00:18:23,120 --> 00:18:25,320
ja se vaatii nopeaa reagoimista.
195
00:18:25,920 --> 00:18:28,120
Entä jos teet virheen?
196
00:18:34,360 --> 00:18:35,840
Olen tehnyt moniakin,
197
00:18:40,200 --> 00:18:43,880
ja kannan niitä mukanani loppuelämäni.
198
00:18:43,960 --> 00:18:46,480
Hyvä on. Aloitetaanpa alusta.
199
00:18:50,280 --> 00:18:51,640
Kauanko on jo mennyt?
200
00:18:53,560 --> 00:18:55,560
He tosissaan hiillostavat häntä.
201
00:18:57,320 --> 00:18:58,840
No?
202
00:19:08,440 --> 00:19:11,520
-Miten meni?
-Ne paskiaiset eivät päästäneet helpolla.
203
00:19:15,480 --> 00:19:17,480
Haenko sinulle jotain, Avihai?
204
00:19:18,240 --> 00:19:20,760
Hae pyyhe, mennään käymään suihkussa.
205
00:19:25,720 --> 00:19:28,000
-Mitä kerroit heille?
-Anna olla, Eli.
206
00:19:30,240 --> 00:19:32,800
-Totuuden vain, Eli.
-Totuuden?
207
00:19:33,040 --> 00:19:35,880
He pyysivät raportteja 11 vuoden takaa!
208
00:19:35,960 --> 00:19:40,160
Sinut halutaan psykologisiin testeihin.
Nytkö sinusta tulikin puhelias?
209
00:19:40,240 --> 00:19:43,080
-Helvetti vieköön!
-Anna hänen olla, Eli!
210
00:19:44,200 --> 00:19:48,080
Hän vain hermoilee.
Minä puhun hänelle.
211
00:19:54,360 --> 00:19:57,080
[Rauhallisesti, ei kiirettä.]
212
00:19:58,880 --> 00:20:01,600
[En olisi uskonut,
että pystyn seisomaan.]
213
00:20:01,680 --> 00:20:03,600
[Kuinka osaat arabiaa?]
214
00:20:05,120 --> 00:20:06,920
[Isäni on Libanonista -]
215
00:20:07,000 --> 00:20:10,240
[ja äiti Egyptistä.
He tapasivat puolimatkassa.]
216
00:20:11,480 --> 00:20:13,880
[-Mistä sinä tulet?]
[-Ras al-Amudista.]
217
00:20:13,960 --> 00:20:17,120
[-Niinkö? Mikä sukunimesi on?]
[-Abed Rabu.]
218
00:20:17,200 --> 00:20:20,600
[-Tunnetko perhettäni?]
[-Toki. Abed Rabu on iso suku.]
219
00:20:20,680 --> 00:20:25,160
[-Sinullahan on sukua Jordaniassa?]
[-Kyllä. Mistä tiedät?]
220
00:20:26,360 --> 00:20:29,080
[Olen hallinnon virkamies. Tunnen kaikki.]
221
00:20:30,120 --> 00:20:33,520
[Hallinnon virkamies?
Kuulin, että sinua on ammuttu.]
222
00:20:33,600 --> 00:20:35,320
[Kuka nyt virkamiestä ampuu?]
223
00:20:39,000 --> 00:20:43,320
[Jos tarvitset jotain sisäministeriöstä
tai sosiaaliturvaan liittyen,]
224
00:20:43,960 --> 00:20:46,840
[-minulla on yhteyksiä.]
[-Kiitos, Gabi.]
225
00:20:47,720 --> 00:20:49,800
[-Riittää jo.]
[-Ihan vähän vielä.]
226
00:20:49,880 --> 00:20:51,640
[-Riittää.]
[-Vielä vähän.]
227
00:20:52,720 --> 00:20:54,400
[Hitto sinun kanssasi.]
228
00:21:37,240 --> 00:21:40,360
-Taas yö hotelli Hiltonissa?
-Kyllä vain.
229
00:21:40,440 --> 00:21:43,840
Toin shampoota, hammastahnaa ja pyyhkeen.
230
00:21:43,920 --> 00:21:48,200
-Kiitos. Olet paras.
-Olen oikea kamarineiti nykyään.
231
00:21:51,160 --> 00:21:53,800
-Mikä hätänä?
-Se helvetin kuulustelu.
232
00:21:56,880 --> 00:22:02,440
Avihai kaivoi itselleen melkoisen kuopan.
233
00:22:03,040 --> 00:22:07,680
-Hän tosiaan tykkää ruoskia itseään.
-Hän on aika hajalla.
234
00:22:12,120 --> 00:22:16,400
Hila on nyt sitten täällä
ja käy läpi tietokantojamme,
235
00:22:16,600 --> 00:22:20,400
-joten älä kulje täällä alkkareissasi.
-Älä huoli.
236
00:22:21,440 --> 00:22:23,360
Taidan sitten lähteä.
237
00:22:24,440 --> 00:22:26,920
Kerro, jos tarvitset jotain muuta.
238
00:22:27,040 --> 00:22:29,200
-Kiitos tuomisista.
-Eipä kestä.
239
00:22:29,960 --> 00:22:32,080
-Olet rakas ystävä.
-Samoin.
240
00:22:33,560 --> 00:22:36,800
-Aja varovasti. Älä nukahda rattiin.
-Joo joo.
241
00:22:55,760 --> 00:22:57,000
Hei.
242
00:22:58,840 --> 00:23:02,640
-Teetkö ylitöitä?
-Ei, olen täällä huvikseni.
243
00:23:02,960 --> 00:23:04,840
Mitä sinä teet täällä tähän aikaan?
244
00:23:05,400 --> 00:23:08,040
No tuota... Minä asun täällä.
245
00:23:09,040 --> 00:23:12,600
-Oikeastiko?
-Väliaikaisesti vain.
246
00:23:16,440 --> 00:23:19,760
Jos tulit kysymään Basharista,
247
00:23:20,440 --> 00:23:23,000
ei ole mitään uutta.
Puhelin on ollut hiljaa.
248
00:23:23,840 --> 00:23:27,440
-Entä Hani?
-Ei mitään uutta.
249
00:23:27,520 --> 00:23:30,280
Se sosiopaatti osaa väistellä droneja,
250
00:23:30,360 --> 00:23:32,680
eikä ole ulkona minuuttia kauempaa.
251
00:23:34,040 --> 00:23:36,200
Mutta ei silti menetetä toivoa.
252
00:23:37,840 --> 00:23:39,520
Kyllä me löydämme hänet.
253
00:23:40,440 --> 00:23:43,280
Taidan sitten mennä. Hyvää yötä.
254
00:23:43,520 --> 00:23:44,960
Miten olisi drinkit?
255
00:23:50,640 --> 00:23:52,160
Pyydätkö minua ulos?
256
00:23:55,040 --> 00:23:57,280
Siitä vain, imartele itseäsi.
257
00:23:59,080 --> 00:24:03,520
Silloin jokainen Hamas-komentaja
omisti kolmekerroksisen talon,
258
00:24:03,600 --> 00:24:06,840
jossa oli asevarasto kellarissa,
päämaja alakerrassa,
259
00:24:06,960 --> 00:24:09,200
ja makuuhuoneet yläkerrassa.
260
00:24:09,520 --> 00:24:15,040
Hanilla oli sellainen kartano.
Jabalyan kaunein kiinteistö.
261
00:24:16,280 --> 00:24:19,120
Vuoteen 2008 asti
IDF ei pommittanut taloja,
262
00:24:19,680 --> 00:24:23,000
mutta käytäntö muuttui
Valettu lyijy -operaatiossa.
263
00:24:23,360 --> 00:24:27,600
Suojaava terä -operaatiossa
olin innokas yksikön agentti,
264
00:24:27,680 --> 00:24:30,360
ja Hani Al Jabari oli ykköskohteeni.
265
00:24:30,920 --> 00:24:33,600
Hän aiheutti
kymmenien israelilaisten kuoleman.
266
00:24:33,680 --> 00:24:39,120
Hän ampui raketteja päiväkoteihin.
Kutsuimme häntä "kuoleman enkeliksi".
267
00:24:39,200 --> 00:24:44,720
Sitten sain kuulla, että jos hän
on kotona, pommitamme taloa.
268
00:24:49,720 --> 00:24:53,360
Elokuun 7. päivänä tietolähde kertoi,
että Hani on kotona.
269
00:24:53,840 --> 00:24:56,040
Siellä oli hänen kaksi vaimoaan,
270
00:24:56,240 --> 00:24:59,240
viisi lasta, jotka olivat 5-15-vuotiaita,
271
00:25:00,640 --> 00:25:04,160
pari henkivartijaa, sukulaisia, ja Hani.
272
00:25:06,160 --> 00:25:08,920
Yksikön johtaja soitti komentokeskukseen,
273
00:25:09,000 --> 00:25:14,160
josta soitettiin puolustusministerille,
joka soitti minulle ja kysyi vahvistusta.
274
00:25:14,840 --> 00:25:18,600
Yhtäkkiä tajusin, että he aikoivat
todellakin pommittaa taloa,
275
00:25:18,680 --> 00:25:21,600
kaikki naiset, lapset ja isoäidit sisällä.
276
00:25:22,800 --> 00:25:25,080
Eikä hän ollut siellä.
277
00:25:25,160 --> 00:25:27,440
Iskussa kuoli seitsemän perheenjäsentä,
278
00:25:28,000 --> 00:25:29,760
mutta Hani selvisi.
279
00:25:30,480 --> 00:25:34,360
Saimme selville,
että hänellä oli talon alla pakotunneli.
280
00:25:34,960 --> 00:25:38,640
Kaksi kuukautta myöhemmin
iski kauhujen aalto.
281
00:25:38,800 --> 00:25:41,680
Terroristi-iskuja, kuolonuhreja,
kaikki Hanin tekosia.
282
00:25:48,200 --> 00:25:50,520
Kävin kaikissa hautajaisissa.
283
00:25:56,840 --> 00:25:58,880
En jättänyt yksiäkään välistä.
284
00:25:59,600 --> 00:26:03,760
Vaikka olisitkin saanut hänet,
joku muu olisi tullut tilalle.
285
00:26:04,240 --> 00:26:08,520
-Niin se aina on.
-Sitä aina kuvittelee,
286
00:26:09,080 --> 00:26:11,400
joko tämä kerta tekisi kaikesta lopun.
287
00:26:11,920 --> 00:26:15,640
Että ehkä tämä paskiainen
olisi korvaamaton.
288
00:26:23,680 --> 00:26:24,920
BASHAR
289
00:26:25,480 --> 00:26:27,000
Bashar soittaa.
290
00:26:32,800 --> 00:26:36,000
[Missä olet? Miksi tunkeuduit
siirtokuntaan? Oletko hullu?]
291
00:26:36,080 --> 00:26:39,320
[Sinun takiasi, kusipää!
Mitä muutakaan olisin voinut?]
292
00:26:39,880 --> 00:26:43,280
[-Kuuntele, Bashar. Missä sinä olet?]
[-Kuuntele sinä minua.]
293
00:26:44,640 --> 00:26:47,400
[Hani Al Jabari on Länsirannalla.
Isäni ja setäni -]
294
00:26:47,480 --> 00:26:50,760
[-haluavat lähettää minut hänen luokseen.]
[-Emme salli sitä.]
295
00:26:51,320 --> 00:26:54,920
[Isäni ja setäni tapasivat
ja sopivat siitä.]
296
00:26:55,000 --> 00:26:58,680
[Isä sanoi, että sopisimme asian,
mutta Hani varmasti tappaa minut.]
297
00:26:58,760 --> 00:27:01,120
[-Missä te tapaatte?]
[-Al-Aroubissa.]
298
00:27:02,200 --> 00:27:06,200
[-Hänen miehensä hakevat minut sieltä.]
[-Mistä tarkalleen?]
299
00:27:06,520 --> 00:27:10,800
[Doron, lupaa, ettet satuta isääni.]
300
00:27:11,000 --> 00:27:13,040
[Lupaan sen. Missäpäin Al-Aroubia?]
301
00:27:21,520 --> 00:27:23,480
[Al-Aminin kadulla.]
302
00:27:24,760 --> 00:27:27,200
[Huomenaamuna klo 11.]
303
00:27:27,280 --> 00:27:31,440
[Tulemme sinne. Kukaan ei satuta sinua,
annan siitä sanani.]
304
00:27:31,520 --> 00:27:35,680
[Tulethan yksin?
Älä lähetä sinne sotilaita.]
305
00:27:35,760 --> 00:27:38,080
[Jos siellä ammutaan, he tappavat minut.]
306
00:27:38,160 --> 00:27:43,080
[Bashar, älä huoli,
autamme sinua selviämään tästä.]
307
00:27:44,120 --> 00:27:45,560
[Bashar?]
308
00:27:45,640 --> 00:27:48,040
[Kuulitko minua?]
[-Kuulin.]
309
00:27:48,120 --> 00:27:53,360
[Akku on lopussa, täytyy lopettaa.]
310
00:28:16,320 --> 00:28:17,760
[Kaikki hyvin, Bashar?]
311
00:28:21,240 --> 00:28:22,960
[Kaikki hyvin.]
312
00:28:41,920 --> 00:28:44,760
-No?
-Menemme Al-Aroubiin ja viemme hänet pois.
313
00:28:44,840 --> 00:28:47,200
-Doron, se on ansa.
-Ei ole, tunnen hänet.
314
00:28:47,280 --> 00:28:49,880
Ja paskat. Kuin hän ei olisi arvaamaton.
315
00:28:49,960 --> 00:28:51,920
Hän pyysi apuani. Lupasin mennä.
316
00:28:52,000 --> 00:28:54,720
-Ja sitten?
-Pidätämme Hanin miehet.
317
00:28:54,800 --> 00:28:59,160
Silloin epäonnistuisimme.
Hani takuulla vahtii meitä.
318
00:28:59,240 --> 00:29:03,120
Vaikka hänen miehensä jäisivät kiinni
ja paljastaisivat olinpaikan,
319
00:29:03,200 --> 00:29:06,080
-hän ehtii paeta meiltä.
-Mitä ehdotat?
320
00:29:06,680 --> 00:29:08,760
Tiedämme Basharin olinpaikan.
321
00:29:08,840 --> 00:29:12,080
Doron voi tavata hänet,
panna häneen GPS-jäljittimen,
322
00:29:12,200 --> 00:29:15,280
ja kun he menevät Hanin luo,
saamme hänen sijaintinsa.
323
00:29:15,360 --> 00:29:18,240
-Ja mitä sitten?
-Sitten me hoidamme heidät.
324
00:29:19,040 --> 00:29:20,760
Oletko järjiltäsi?
325
00:29:21,640 --> 00:29:24,760
Gabi, mieti nyt tätä.
326
00:29:24,840 --> 00:29:28,400
Hamasin sotilassiiven johtaja
Hani Al Jabari on reviirillämme.
327
00:29:28,960 --> 00:29:31,320
Emme saa enää ikinä
tällaista tilaisuutta.
328
00:29:31,400 --> 00:29:34,760
-Tappaisitte Basharin?
-Hän on oikeassa.
329
00:29:34,840 --> 00:29:36,800
-Kuinka niin?
-Emme voi tyriä tätä.
330
00:29:36,880 --> 00:29:39,160
Lupasin auttaa häntä.
Mitä sanon nyt?
331
00:29:39,240 --> 00:29:41,680
-Että muutin mieltäni?
-Et sano mitään.
332
00:29:41,760 --> 00:29:46,440
Doron, jos Hani jatkaa toimiaan,
verenvuodatus jatkuu.
333
00:29:46,520 --> 00:29:48,960
Hän ei lopeta. Meillä ei ole vaihtoehtoja.
334
00:29:50,080 --> 00:29:52,160
Mikä teitä kaikkia vaivaa?
335
00:29:58,840 --> 00:29:59,960
Lupa myönnetty.
336
00:30:03,120 --> 00:30:04,440
Häipykää nyt.
337
00:30:17,680 --> 00:30:19,160
Doron.
338
00:30:42,480 --> 00:30:44,640
[Olen pahoillani tästä kaikesta.]
339
00:30:47,640 --> 00:30:49,560
[Niin minäkin.]
340
00:30:51,800 --> 00:30:54,520
[Muuta vaihtoehtoa ei ole.]
341
00:30:55,480 --> 00:31:00,040
[Se on ainoa tapa, miten selviätte
tilanteesta ja pääsette pälkähästä.]
342
00:31:00,120 --> 00:31:01,840
[Tiedän.]
343
00:31:15,560 --> 00:31:17,640
[Jumala olkoon kanssasi, veli.]
344
00:31:41,840 --> 00:31:44,760
AL-AROUBIN PAKOLAISLEIRI
HEBRONIN POHJOISPUOLI
345
00:32:00,080 --> 00:32:01,760
[Olen valmis.]
346
00:32:08,160 --> 00:32:09,120
[Valmista.]
347
00:32:17,320 --> 00:32:18,480
[Valmista.]
348
00:32:18,560 --> 00:32:22,000
Bashar luulee Doronin tulleen yksin.
Kukaan ei toimi ilman lupaa.
349
00:32:22,560 --> 00:32:27,400
Kun hänellä on GPS,
dronemme seuraa häntä Hanin luo.
350
00:32:27,480 --> 00:32:30,320
-Onko selvä?
-Selvä.
351
00:32:43,720 --> 00:32:46,600
-Saimme signaalin puhelimesta.
-Näytä.
352
00:32:47,600 --> 00:32:50,520
Kuunnelkaa. Bashar lähestyy
kujaa pitkin idästä.
353
00:32:51,080 --> 00:32:52,800
Hän on minuutin päässä, Doron.
354
00:33:00,000 --> 00:33:03,880
-Zoomaa lähelle.
-En tunnista häntä.
355
00:33:03,960 --> 00:33:06,280
Steve, Sagi, selvittäkää, kuka hän on.
356
00:33:14,760 --> 00:33:16,120
Sagi, näetkö häntä?
357
00:33:25,520 --> 00:33:28,720
[-Näen hänet.]
-30 sekunnin päässä.
358
00:33:31,920 --> 00:33:33,560
[Hän liikkuu poispäin.]
359
00:33:42,720 --> 00:33:44,880
Helvetti, se ei ole hän.
360
00:33:46,800 --> 00:33:48,760
Eli, se ei ole Bashar.
361
00:33:52,400 --> 00:33:55,160
[-Nasser, missä Bashar on?]
[-Voi helvetti!]
362
00:33:55,760 --> 00:33:57,280
[Nasser, missä Bashar on?]
363
00:33:57,920 --> 00:34:00,840
[Sinä petit Basharin.
Minä teen tästä lopun.]
364
00:34:00,920 --> 00:34:02,960
[Nasser, rauhallisesti nyt.]
365
00:34:03,760 --> 00:34:06,360
Eli, kaikki pois täältä,
hänellä on pommivyö.
366
00:34:07,360 --> 00:34:08,680
Siirtäkää kaikki pois.
367
00:34:09,240 --> 00:34:11,280
[Pommivyö!]
368
00:34:12,600 --> 00:34:15,040
[-Kaikki hyvin.]
[-Viekää heidät pois.]
369
00:34:15,120 --> 00:34:17,360
[-Kuuntele...]
[-Vie heidät täältä!]
370
00:34:17,440 --> 00:34:20,120
-Sagi, pois täältä!
-Eli, minä hoidan hänet!
371
00:34:20,200 --> 00:34:22,680
Steve, vie kaikki täältä pois!
372
00:34:25,800 --> 00:34:29,040
[Kuuntele, katso minua.]
373
00:34:29,120 --> 00:34:31,800
[Olen ystäväsi, tiedät, että olen.]
374
00:34:31,880 --> 00:34:35,320
[Et ole ystäväni. Sinä tapoit poikani.]
375
00:34:35,400 --> 00:34:36,760
[Olen pahoillani.]
376
00:34:38,360 --> 00:34:40,240
[Todella pahoillani.]
377
00:34:41,040 --> 00:34:42,080
[Pahoillasi?]
378
00:34:43,400 --> 00:34:46,560
[Liian myöhäistä... "Abu Fadi".]
379
00:34:49,680 --> 00:34:50,880
Sagi!
380
00:34:54,040 --> 00:34:56,960
Mitä tapahtui?
Mitä siellä tapahtuu? Steve!
381
00:35:06,200 --> 00:35:08,080
Kertoisiko joku, mitä tapahtui?
382
00:35:08,840 --> 00:35:11,080
Doron, kuuletko?
383
00:35:16,680 --> 00:35:17,800
Onko kaikki hyvin?
384
00:35:20,960 --> 00:35:23,960
Nasser on kuollut. Pommi pitää purkaa.
385
00:35:53,240 --> 00:35:54,360
[Mitä nyt?]
386
00:35:56,320 --> 00:35:59,320
[-Emme voi jäädä tänne.]
[-Miksi emme?]
387
00:36:04,360 --> 00:36:07,920
[-Nouse ylös, mennään.]
[-Isä, mikä hätänä?]
388
00:36:08,600 --> 00:36:10,680
[Mihin me menemme? Mikä hätänä?]
389
00:36:15,760 --> 00:36:17,080
[Setäsi Nasser...]
390
00:36:18,680 --> 00:36:21,000
[Abu Fadi on yhä elossa.]
391
00:36:21,080 --> 00:36:23,320
[He etsivät meitä täältä.]
392
00:36:23,400 --> 00:36:25,440
[Mennään, poika.]
393
00:36:36,680 --> 00:36:38,440
[Mihin ajetaan, isä?
394
00:36:42,520 --> 00:36:46,440
[-Hebroniin.]
[-Miksi Hebroniin?]
395
00:36:48,440 --> 00:36:53,440
[Päätittekö sedän kanssa,
mitä teemme seuraavaksi?]
396
00:36:53,600 --> 00:36:56,560
[Ei sillä ole nyt väliä.
Tunnen ihmisiä Hebronista.]
397
00:36:56,640 --> 00:37:01,840
[Mutta Nasser epäonnistui. Jos palaamme
Hebroniin, Hani etsii meidät käsiinsä.]
398
00:37:05,320 --> 00:37:09,440
[-Onko mitään suunnitelmaa?]
[-Jo riittää, Bashar!]
399
00:37:13,680 --> 00:37:16,680
[Pysähdy, haluan miettiä.]
400
00:37:21,600 --> 00:37:23,280
[Isä?]
401
00:37:32,880 --> 00:37:34,200
[Isä.]
402
00:38:06,480 --> 00:38:10,360
-Mennään tuohon suuntaan.
-Mennään tuota polkua alas.
403
00:38:10,440 --> 00:38:12,320
Kunhan et kaadu enää.
404
00:38:17,960 --> 00:38:19,320
Auta minua vähän.
405
00:38:22,000 --> 00:38:23,040
Mennään.
406
00:39:13,640 --> 00:39:16,520
Tekstitys: Mirka Pohjanrinne