1 00:00:06,000 --> 00:00:09,800 PALÄSTINAS MÄRTYRER, FAUZI HAMDAN 2 00:00:33,840 --> 00:00:35,920 [ARABISCH] [Hayfa...] 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,400 [-Wo ist Bashar?] [-Schämst du dich nicht?] 4 00:00:39,240 --> 00:00:40,280 [Wo ist er?] 5 00:00:42,640 --> 00:00:45,240 [Wir haben ihn seit gestern nicht gesehen.] 6 00:00:45,320 --> 00:00:46,600 [Lass mich in Ruhe!] 7 00:00:47,000 --> 00:00:53,320 [Hayfa, hör zu, Bashar arbeitet nicht für uns. Er weiß nichts.] 8 00:00:55,920 --> 00:00:57,600 [Warum bist du dann hier?] 9 00:01:00,240 --> 00:01:03,560 [Weil ich mir Sorgen um ihn mache, genau wie du.] 10 00:01:08,800 --> 00:01:10,600 [Du bist so ein Mistkerl.] 11 00:01:11,440 --> 00:01:12,840 [Abschaum.] 12 00:01:13,520 --> 00:01:14,720 [Lügner.] 13 00:01:15,720 --> 00:01:18,200 [Unser Cousin ist deinetwegen tot.] 14 00:01:18,280 --> 00:01:20,760 [Geh oder ich schreie. Hau ab!] 15 00:01:22,160 --> 00:01:25,520 [Sag deiner Familie, er ist unschuldig.] 16 00:01:25,600 --> 00:01:27,600 [Das wissen wir doch,] 17 00:01:29,560 --> 00:01:31,760 [aber im Dorf glaubt uns keiner.] 18 00:01:32,480 --> 00:01:34,800 [Und was willst du dagegen tun?] 19 00:01:35,120 --> 00:01:38,960 [Was willst du tun, "Abu Fadi"?] 20 00:01:39,840 --> 00:01:41,800 [Du warst wie Familie für uns.] 21 00:01:45,120 --> 00:01:48,080 [Was ist mit deiner Mutter? Hat er mit ihr gesprochen?] 22 00:01:51,400 --> 00:01:52,680 [Vielleicht.] 23 00:01:54,840 --> 00:01:56,520 [Sie ist im Trauerzelt. Ich frage.] 24 00:01:56,600 --> 00:01:59,200 [Danke, ich warte hier.] 25 00:02:33,480 --> 00:02:34,560 [Aufstehen! Los!] 26 00:02:44,320 --> 00:02:45,680 [Mist!] 27 00:02:53,960 --> 00:02:56,760 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 28 00:03:33,440 --> 00:03:37,200 Ich kann nicht glauben, dass sie das alles schmuggeln konnten. 29 00:03:37,560 --> 00:03:40,440 Nicht verfolgbare Satellitentelefone, Funkgeräte, 30 00:03:40,520 --> 00:03:43,240 PABX-Anschlüsse, PSTN, 31 00:03:43,320 --> 00:03:45,880 GPS-Digitalsender... 32 00:03:45,960 --> 00:03:48,280 Der Schmuggler war ein Profi. 33 00:03:50,000 --> 00:03:52,280 -Was hast du gesagt? -Worüber? 34 00:03:55,920 --> 00:03:59,080 Wenn die beiden Geräte mit Dritten verbunden waren, 35 00:03:59,160 --> 00:04:02,440 -können wir sie durch GPS lokalisieren? -Technisch schon. 36 00:04:07,200 --> 00:04:08,400 [Hayfa...] 37 00:04:09,280 --> 00:04:12,680 [Da wartet jemand an deinem üblichen Treffpunkt.] 38 00:04:12,760 --> 00:04:13,960 [Ok.] 39 00:04:22,760 --> 00:04:24,920 [Bashar! Was hast du getan?] 40 00:04:25,000 --> 00:04:29,240 [Hayfa, ich schwöre auf meine Eltern, ich hatte keine Ahnung. Er benutzt mich.] 41 00:04:29,320 --> 00:04:32,080 [Du musst mir glauben.] 42 00:04:32,160 --> 00:04:35,920 [Ok, aber was machst du hier? Man wird dich sehen.] 43 00:04:36,440 --> 00:04:39,960 [Bashar, der Mistkerl Abu Fadi, dieses Schwein, kam zum Trauerzelt.] 44 00:04:40,040 --> 00:04:42,360 [Die Hölle soll ihn holen. Ich töte ihn,] 45 00:04:42,440 --> 00:04:45,640 [ja, mit meinen bloßen Händen, ich schwöre.] 46 00:04:45,720 --> 00:04:48,160 [Ok, komm her...] 47 00:04:48,840 --> 00:04:51,120 [Willst du etwas zu essen oder trinken?] 48 00:04:51,200 --> 00:04:52,440 [Sind Mutter und Vater da?] 49 00:04:52,520 --> 00:04:56,360 [Bist du verrückt? Sie wagen sich nicht nach draußen.] 50 00:04:56,720 --> 00:04:59,240 [Vater ist den ganzen Tag schon allein in der Moschee,] 51 00:05:00,280 --> 00:05:02,760 [er hat nicht einmal Onkel Nasser um Rat gebeten.] 52 00:05:02,840 --> 00:05:06,440 [Wie konnte ich das vergessen, Hayfa? Wie konnte das passieren?] 53 00:05:06,520 --> 00:05:09,000 [Du dachtest auch, er sei Araber, oder?] 54 00:05:09,080 --> 00:05:11,320 [Ja, aber ich habe nicht beim Mord geholfen.] 55 00:05:14,840 --> 00:05:17,480 [Ok, beruhige dich.] 56 00:05:17,560 --> 00:05:19,880 [Hör zu, atme durch.] 57 00:05:19,960 --> 00:05:22,200 [Was mache ich jetzt?] 58 00:05:22,760 --> 00:05:24,840 [Sprich mit Vater.] 59 00:05:25,640 --> 00:05:27,480 [-Hayfa, bist du verrückt?] [-Bashar...] 60 00:05:27,560 --> 00:05:29,760 [-Auf keinen Fall.] [-Du hast keine Wahl.] 61 00:05:29,840 --> 00:05:33,640 [Hayfa, er denkt, ich bin ein Maulwurf. Vater hat Menschen wie mich getötet.] 62 00:05:33,720 --> 00:05:36,720 [Vor 20 Jahren, als er in deinem Alter war.] 63 00:05:37,600 --> 00:05:39,400 [Er ist dein Vater, er wird zuhören.] 64 00:05:39,480 --> 00:05:40,400 [Er tötet mich!] 65 00:05:40,480 --> 00:05:44,280 [Bashar, er würde dir niemals etwas antun.] 66 00:05:45,000 --> 00:05:46,680 [Das weißt du ganz genau.] 67 00:05:47,280 --> 00:05:50,320 Wir haben zeitlich sehr gut gearbeitet. 68 00:05:51,080 --> 00:05:53,520 -Das war unsere Rache für... -Sorry. 69 00:05:57,040 --> 00:06:01,320 Dieser Bastard hat mehr als zehn Leute und fast Gabi getötet. 70 00:06:01,880 --> 00:06:04,440 Zunächst einmal: Gut gemacht! 71 00:06:04,800 --> 00:06:08,000 Wir haben keine Zeit für Champagner und Partys, weil Fauzis Männer 72 00:06:08,080 --> 00:06:11,800 einen weiteren Angriff planen. Die Aufklärung hat die Kommandos 73 00:06:11,880 --> 00:06:14,920 mit einem Funkgerät im Dorf Yatta ausfindig gemacht. 74 00:06:15,520 --> 00:06:18,800 Das ist Hila, Leiterin der Aufklärung für Gaza. 75 00:06:18,880 --> 00:06:20,960 -Hila! -Willkommen. 76 00:06:22,240 --> 00:06:25,520 Hört auf, euch wie Affen zu benehmen. Das ist peinlich. 77 00:06:26,160 --> 00:06:27,880 Hila, tut mir leid. 78 00:06:28,800 --> 00:06:29,920 Gut... 79 00:06:30,480 --> 00:06:32,400 Hila, was geht? 80 00:06:33,000 --> 00:06:34,560 Seid ihr fertig? 81 00:06:34,680 --> 00:06:35,720 Ja. 82 00:06:36,160 --> 00:06:39,120 Hani Al Jabari hat uns schwer getroffen. 83 00:06:39,200 --> 00:06:44,200 Wir konnten es gerade so abwenden, aber die Soldaten sind sehr gut, 84 00:06:44,280 --> 00:06:46,800 sie trainieren mit der Iranischen Revolutionsgarde 85 00:06:46,880 --> 00:06:50,000 und haben Spione von außerhalb des Westjordanlands geschickt. 86 00:06:50,080 --> 00:06:52,440 Wie sind sie reingekommen? 87 00:06:52,720 --> 00:06:55,480 -Wie viele sind es? -Das wissen wir noch nicht. 88 00:06:55,560 --> 00:06:57,960 Sie sind wohl durch einen Tunnel rein. 89 00:06:58,680 --> 00:07:01,600 Dieses Gebäude dient als Basis. Von dort kamen sie 90 00:07:01,680 --> 00:07:03,360 vor dem Hauptquartier-Angriff. 91 00:07:03,440 --> 00:07:05,360 Wir haben aktuelle Infos. 92 00:07:05,440 --> 00:07:08,720 Im Haus und in der Umgebung gibt es Bewegung. 93 00:07:10,000 --> 00:07:11,560 Eli, übernimm. 94 00:07:11,640 --> 00:07:14,640 Wir werden uns mit der Anti-Terror-Einheit zusammenschließen. 95 00:07:14,720 --> 00:07:17,360 Team Eitan und Yoni sind auf dem Weg zu dem Haus, 96 00:07:17,440 --> 00:07:20,200 wo uns Kaspi briefen wird. 97 00:07:21,160 --> 00:07:24,960 Gibt es Fragen? Ausrüsten und vorbereiten. 98 00:07:30,160 --> 00:07:32,080 Und Bashar? Wir lassen ihn nicht hier. 99 00:07:32,160 --> 00:07:34,040 Nicht jetzt, mach dich fertig. 100 00:07:35,200 --> 00:07:36,680 Du hast mir was versprochen. 101 00:07:36,760 --> 00:07:39,640 Schutzprogramm, israelischer Pass, ja? 102 00:07:39,720 --> 00:07:42,440 -Nicht jetzt. -Seine Familie gehört zu Hamas. 103 00:07:42,520 --> 00:07:44,400 Sein Vater saß, weil er Spione tötete. 104 00:07:44,480 --> 00:07:47,400 Die bringen ihn um. Eli, er hat uns geholfen! 105 00:07:47,480 --> 00:07:50,200 Holen wir ihn raus, ist er wirklich ein Verräter. 106 00:07:50,280 --> 00:07:53,120 -Dein Ernst? -Das ist noch riskanter für ihn. 107 00:07:53,440 --> 00:07:57,520 -Und sein Telefon orten? -Hila, gib uns eine Minute. 108 00:07:59,160 --> 00:08:00,160 Danke. 109 00:08:04,520 --> 00:08:06,000 Denkst du, wir sind dumm? 110 00:08:06,080 --> 00:08:09,160 Du wurdest heute beim Trauerzelt fast gelyncht. 111 00:08:09,240 --> 00:08:12,280 -Und? -Hattest du nicht Rufbereitschaft? 112 00:08:12,360 --> 00:08:15,440 Bleib beim Team, Fokus auf die Mission, 113 00:08:16,560 --> 00:08:18,600 wir besprechen Bashar später. 114 00:08:19,200 --> 00:08:20,720 Mach dich jetzt fertig. 115 00:09:08,240 --> 00:09:10,040 [-Vater...] [-Nicht hier.] 116 00:09:20,080 --> 00:09:23,600 [Was soll ich dir sagen? Was?] 117 00:09:24,400 --> 00:09:27,840 [Du bist klug. Wie konnte dir das nicht auffallen?] 118 00:09:29,000 --> 00:09:33,320 [Er ging im Westjordanland ein und aus, mit Sprengstoff,] 119 00:09:33,640 --> 00:09:36,120 [kam in unseren Boxclub, unser Zuhause!] 120 00:09:37,120 --> 00:09:41,400 [-Du hättest es bemerken müssen!] [-Stimmt, Vater, hätte ich.] 121 00:09:41,480 --> 00:09:43,200 [Oder du wusstest es,] 122 00:09:45,120 --> 00:09:49,680 [aber du wolltest ihm glauben, dass du Talent hast,] 123 00:09:50,120 --> 00:09:53,440 [dass du Medaillen gewinnst und richtig berühmt wirst.] 124 00:09:53,520 --> 00:09:56,480 [Nein, Vater, so war es nicht.] 125 00:09:56,560 --> 00:10:00,000 [Sondern? Erklär es mir,] 126 00:10:00,520 --> 00:10:02,720 [damit ich es den anderen erklären kann.] 127 00:10:06,000 --> 00:10:09,200 [Weißt du, was wir im Knast mit Maulwürfen gemacht haben?] 128 00:10:11,080 --> 00:10:14,200 [Weißt du, was ich mit denen gemacht habe?] 129 00:10:16,960 --> 00:10:18,960 [Mein Neffe ist tot, Bashar,] 130 00:10:19,520 --> 00:10:21,360 [und du hast dabei geholfen.] 131 00:10:21,440 --> 00:10:24,920 [Vater, vergib mir bitte.] 132 00:10:28,040 --> 00:10:32,000 [Ich war 20 Jahre im Knast, bin nie auffällig geworden.] 133 00:10:32,080 --> 00:10:35,200 [Ich habe nie etwas gesagt,] 134 00:10:35,640 --> 00:10:38,520 [-dann kommst du und...] [-Und, Vater? Er hat mich belogen!] 135 00:10:38,600 --> 00:10:43,320 [Du hast den Juden gewarnt, dass Fauzi auf dem Weg war.] 136 00:10:43,400 --> 00:10:44,840 [Warum?] 137 00:10:46,880 --> 00:10:48,320 [Warum?] 138 00:10:51,840 --> 00:10:55,480 [Ich wusste, du würdest nicht helfen. Für dich zählt nur die Bewegung.] 139 00:10:56,240 --> 00:10:58,480 [Los, bleib doch der Held Palästinas!] 140 00:11:26,160 --> 00:11:29,840 DORF YATTA, SÜDHEBRON 141 00:11:30,400 --> 00:11:32,480 -Was geht? -Hey, Bruder. 142 00:11:33,000 --> 00:11:34,200 Was ist? 143 00:11:39,440 --> 00:11:41,960 Schau mal Hila an. 144 00:11:43,560 --> 00:11:46,400 Mann, sie kann echt mal bei uns babysitten. 145 00:11:46,480 --> 00:11:49,160 -Ja, und dich auch. -Das auch. 146 00:11:50,840 --> 00:11:55,480 Vergiss es, Bruder, ich wette sie redet beim Sex von Hamas-Raketen. 147 00:11:55,560 --> 00:11:59,480 -Ich würde trotzdem gern mal bei ihr ran. -Du willst an alles ran. 148 00:11:59,560 --> 00:12:02,560 -Stimmt. -Ich will kein Spielverderber sein, 149 00:12:02,640 --> 00:12:06,040 aber sie steht wohl eher auf unseren "Rocky von Dhahiriya." 150 00:12:06,120 --> 00:12:08,800 -Pfeife. -Hey, er wird rot. 151 00:12:09,440 --> 00:12:11,320 -Schau nicht so. -Er wird rot! 152 00:12:12,720 --> 00:12:14,680 -Wie geht's, Ladys? -Super. 153 00:12:15,280 --> 00:12:17,720 -Was geht? -Glückwunsch zum Baby, Bruder. 154 00:12:17,800 --> 00:12:21,440 -Glückwunsch? Mein Leben ist vorbei. -Wenigstens keine Zwillinge. 155 00:12:21,520 --> 00:12:25,160 -Meine Stiefschwester hatte eben welche. -Dann bin ich wirklich dankbar. 156 00:12:25,240 --> 00:12:29,520 Hör auf zu jammern, du Pfeife, hab sechs oder zehn Kinder! 157 00:12:29,600 --> 00:12:32,440 Ja, das Land braucht junge Offiziere für die Terrorabwehr. 158 00:12:32,880 --> 00:12:35,640 -Was ist? -Leute, kommt zusammen. 159 00:12:38,360 --> 00:12:41,680 Elis Team wird beide Straßen dichtmachen, von Süden und Norden. 160 00:12:41,760 --> 00:12:44,640 Team Eitan steht westlich des Gebäudes. 161 00:12:44,880 --> 00:12:46,720 Team Yoni südlich. 162 00:12:46,800 --> 00:12:51,080 Araber 1 und Araber 2 werden bis zum Nordeingang geschützt, 163 00:12:51,160 --> 00:12:53,440 und dann kommt das PA-Protokoll. 164 00:12:53,520 --> 00:12:56,760 Schießen sie, greift Team Yoni zu. 165 00:12:57,000 --> 00:13:01,880 Hört zu, diese Soldaten kommen von Gaza, das ist alles Neuland. 166 00:13:01,960 --> 00:13:04,320 Seid vorsichtig und viel Erfolg. 167 00:13:10,520 --> 00:13:11,600 Doron... 168 00:13:12,720 --> 00:13:14,680 ...wegen Bashars Telefon, 169 00:13:14,760 --> 00:13:17,440 ich sprach mit Ayub. Du hast recht, er hat uns geholfen. 170 00:13:18,160 --> 00:13:19,560 Ich bin dran. 171 00:13:20,040 --> 00:13:21,440 Danke. 172 00:13:23,200 --> 00:13:24,720 Pass auf dich auf. 173 00:13:55,720 --> 00:13:56,640 [Guten Morgen.] 174 00:14:00,080 --> 00:14:01,360 [Möge Frieden mit dir sein.] 175 00:14:09,600 --> 00:14:12,040 [-Fertig.] -Verstanden. 176 00:14:12,120 --> 00:14:15,760 -Bareket-Kommandant und Stellvertreter. -Wir legen los. 177 00:14:21,840 --> 00:14:23,200 Kommandant in Position. 178 00:14:33,840 --> 00:14:36,120 Bareket-Stellvertreter, wir sind auf Position. 179 00:14:36,680 --> 00:14:39,360 300, Dachpositionen ausschließen. 180 00:14:39,440 --> 00:14:41,000 300, verstanden. 181 00:14:44,560 --> 00:14:46,960 Araber 1 und Araber 2, Freigabe. 182 00:14:48,440 --> 00:14:49,520 [Ok.] 183 00:14:56,560 --> 00:14:58,160 [Möge Frieden mit dir sein.] 184 00:15:15,840 --> 00:15:17,640 Hier 300, habe eine Position gefunden. 185 00:15:17,800 --> 00:15:19,120 300, bestätige. 186 00:15:21,800 --> 00:15:23,440 Er ist bewaffnet. Freigabe? 187 00:15:26,160 --> 00:15:27,120 Positiv. 188 00:15:34,720 --> 00:15:38,200 Das ist der Kommandeur, sie schießen vom Gebäude auf uns! 189 00:15:38,280 --> 00:15:40,560 -Bareket-Stellvertreter, rein! -Moran, er kommt! 190 00:15:42,280 --> 00:15:45,680 Hier Stellvertreter, ich kann nicht weg, wir werden beschossen. 191 00:15:45,760 --> 00:15:47,760 Araber 3, nähere mich dem Gebäude. 192 00:15:47,840 --> 00:15:50,160 Negativ! Araber 3, bleib auf Position! 193 00:15:57,400 --> 00:16:00,920 Hier Bareket-Kommandeur, wir werden heftig beschossen. 194 00:16:01,000 --> 00:16:04,880 Bareket-Stellvertreter, Kommandeur unter Beschuss. Greift ein. 195 00:16:37,200 --> 00:16:38,480 Granate! 196 00:16:41,240 --> 00:16:44,280 Hier der Kommandeur, ich brauche Hilfe, wir sind hier gefangen. 197 00:16:45,680 --> 00:16:48,560 Araber 1 und 2, wir kommen von der Seite. 198 00:16:48,640 --> 00:16:50,360 Kaspi, ich schicke sie rein. 199 00:16:51,440 --> 00:16:52,400 Los. 200 00:16:52,480 --> 00:16:55,080 Araber 1 und Araber 2, ihr könnt rein. 201 00:16:55,160 --> 00:16:57,240 Kommandeur, gebt ihnen Deckung. 202 00:17:27,240 --> 00:17:31,280 Bareket-Kommandeur, ein Verletzter. Wiederhole, Mann am Boden. 203 00:17:39,440 --> 00:17:41,000 Wie lautet der Bericht? 204 00:17:41,080 --> 00:17:43,800 Bareket-Kommandeur, wir brauchen einen Notarzt. 205 00:17:43,880 --> 00:17:46,200 -Verdammt! -Er wurde über uns angeschossen. 206 00:17:49,840 --> 00:17:52,320 Sein Zustand ist kritisch. Schickt einen Heli! 207 00:17:52,400 --> 00:17:53,920 Dreihundert, hast du die Quelle? 208 00:17:55,080 --> 00:17:56,640 Dreihundert, bist du da? 209 00:17:58,240 --> 00:17:59,880 Dreihundert, bist du da? 210 00:18:03,040 --> 00:18:04,280 Hier 300. Das war ich. 211 00:18:05,240 --> 00:18:07,320 Dreihundert, schlechte Leitung. 212 00:18:09,880 --> 00:18:12,440 Hier 300. Ich habe ihn angeschossen. 213 00:18:20,600 --> 00:18:25,360 Araber 3, zu Stellvertreter. Verletzten sichern, bis Heli kommt. 214 00:18:30,440 --> 00:18:31,800 Ich will ihn sehen! 215 00:18:32,680 --> 00:18:33,640 Moran! 216 00:18:34,720 --> 00:18:37,480 Straße sichern und ihn beobachten. 217 00:18:38,080 --> 00:18:39,080 [Stopp!] 218 00:18:39,160 --> 00:18:40,680 Lasst ihn nicht aus den Augen. 219 00:18:41,000 --> 00:18:42,720 Los! 220 00:18:49,440 --> 00:18:51,960 [Aus dem Weg! Weg da!] 221 00:18:52,040 --> 00:18:55,000 Leg ihn hier ab, hol mir einen Verband und nimm seinen Helm ab. 222 00:19:00,560 --> 00:19:04,040 Moran, schau mich an. 223 00:19:06,720 --> 00:19:09,480 -Bleib hier. -Sprich weiter mit ihm. 224 00:20:00,280 --> 00:20:02,400 -Das Gebäude ist sauber. -Verstanden. 225 00:20:02,480 --> 00:20:04,960 Chef, hier Stellvertreter. Heli abbestellen. Over. 226 00:20:05,040 --> 00:20:07,000 Was meinst du mit "abbestellen"? 227 00:20:07,680 --> 00:20:09,760 Todesfall. Over. 228 00:20:14,120 --> 00:20:16,560 Achtung, an alle Einheiten, Rückzug einleiten. 229 00:20:16,640 --> 00:20:18,960 Stellvertreter, Evakuierung läuft. 230 00:20:19,280 --> 00:20:22,560 Hier der Kommandeur, zum Stellvertreter. 231 00:20:24,400 --> 00:20:27,040 Dreihundert, Rückzug. Verstanden? Over. 232 00:20:30,520 --> 00:20:31,840 Avihai? 233 00:20:44,160 --> 00:20:46,000 Avihai, trink. 234 00:20:59,640 --> 00:21:01,480 Hast du mit Hagit gesprochen? 235 00:21:04,080 --> 00:21:05,960 Soll ich sie anrufen? 236 00:21:10,040 --> 00:21:11,400 Wie alt war er? 237 00:21:13,560 --> 00:21:14,760 Moran. 238 00:21:16,560 --> 00:21:18,320 Sein Nachname? Moran was? 239 00:21:18,400 --> 00:21:20,160 Denk nicht drüber nach. 240 00:21:22,640 --> 00:21:24,280 Hat er Kinder? 241 00:21:27,160 --> 00:21:29,280 Jemand wird dich nach Hause fahren. 242 00:21:29,840 --> 00:21:32,440 Ich habe die Ermittlung auf morgen verschoben. 243 00:21:32,520 --> 00:21:34,800 Warum nach Hause, Eli? Ich werde nicht verhaftet? 244 00:21:35,520 --> 00:21:40,040 Du bist kein Krimineller, du hast kein Gesetz gebrochen. 245 00:21:40,640 --> 00:21:44,040 Ihr wart unter Beschuss, es war ein Betriebsunfall. 246 00:21:45,120 --> 00:21:47,160 Tragisch, aber passiert eben. 247 00:21:48,440 --> 00:21:50,440 Niemand wird dich beschuldigen. 248 00:21:51,640 --> 00:21:55,760 Bei Missionen weiß man, dass man vielleicht stirbt. 249 00:21:56,320 --> 00:21:58,120 Moran hat das gewusst. 250 00:22:00,080 --> 00:22:01,920 Es ist unser Job. 251 00:22:02,400 --> 00:22:04,280 So ist das Leben. 252 00:22:09,400 --> 00:22:11,360 Ich habe eine Person getötet, Eli. 253 00:22:13,240 --> 00:22:15,880 Du hast viele Leute getötet. 254 00:22:41,240 --> 00:22:42,760 Keine Sorge, Bruder. 255 00:22:44,400 --> 00:22:46,400 Alles wird gut, wir stehen hinter dir. 256 00:22:48,520 --> 00:22:50,080 Deine Kinder sind hier. 257 00:22:50,760 --> 00:22:52,320 Begrüßen wir sie. 258 00:22:53,160 --> 00:22:54,520 Ich bin bei dir. 259 00:22:55,280 --> 00:22:59,040 Ich unterstütze dich, ok? Los. 260 00:23:02,320 --> 00:23:04,920 Kinder, schaut, was ich für euch habe. 261 00:23:11,600 --> 00:23:18,080 -Was ist das? -Das ist etwas ganz Geheimes. 262 00:23:18,160 --> 00:23:20,240 Ihr müsst Stillschweigen garantieren. 263 00:23:20,640 --> 00:23:24,160 Es gehörte Ido, aber er ist zu groß. Mach auf. 264 00:23:29,760 --> 00:23:30,960 Was ist es? 265 00:23:31,840 --> 00:23:33,080 Mach es doch auf. 266 00:23:34,840 --> 00:23:36,920 -Wie cool! -Mit Fernbedienung. 267 00:25:07,880 --> 00:25:09,360 [Hat er dich gesprochen?] 268 00:25:14,360 --> 00:25:17,040 [-Auch nicht angerufen?] [-Ich sagte doch Nein.] 269 00:25:23,960 --> 00:25:27,280 [Jihad, Hayfa hat mit ihm gesprochen.] 270 00:25:27,360 --> 00:25:29,880 [Er sagte, er hatte keine Ahnung, er kennt sie nicht,] 271 00:25:29,960 --> 00:25:32,720 [er hat nicht mit ihnen gearbeitet, und ich glaube ihm.] 272 00:25:32,800 --> 00:25:36,600 [-Und wem soll das helfen?] [-Es hilft, wenn du es auch tust.] 273 00:25:39,480 --> 00:25:44,040 [-Hast du mit Nasser gesprochen?] [-Wir trafen uns, aber nicht gesprochen.] 274 00:25:44,840 --> 00:25:48,400 [Jihad, ich bitte dich, sprich mit Nasser und der Führung.] 275 00:25:48,480 --> 00:25:50,040 [Bashar soll unverletzt bleiben.] 276 00:25:50,120 --> 00:25:53,680 [Du hast 20 Jahre gesessen, zählt das gar nicht?] 277 00:25:57,400 --> 00:25:58,600 [Jihad, antworte mir!] 278 00:25:58,680 --> 00:26:02,440 [Du hast den Juden wie Familie behandelt!] 279 00:26:04,080 --> 00:26:06,680 [Bashar ist nur ein Kind, wie konntest du so naiv sein? 280 00:26:06,760 --> 00:26:12,000 [-Sag sowas nicht, Jihad!] [-Du hast ihn eingeladen, Essen gegeben,] 281 00:26:12,080 --> 00:26:14,920 [und er hat euch mit seinen Lügen eingelullt!] 282 00:26:15,000 --> 00:26:18,600 [Jihad, komm! Du warst nicht hier! Du hast mich und die Kinder verlassen!] 283 00:26:20,600 --> 00:26:24,720 [Weißt du, warum ich ihn einlud? Weil Bashar ihn liebte.] 284 00:26:25,240 --> 00:26:28,440 [Er ist ihm gefolgt, weil er niemand anderen hatte!] 285 00:26:28,520 --> 00:26:29,400 [Noor!] 286 00:26:46,040 --> 00:26:47,600 [Jihad, was ist los?] 287 00:26:49,320 --> 00:26:52,320 [Respektieren Sie unsere Privatsphäre. Was wollen Sie?] 288 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 [Abu Bashar, Gott segne dich.] 289 00:27:13,600 --> 00:27:15,080 [Ist schon ewig her.] 290 00:27:16,720 --> 00:27:18,520 [Noor, gib uns eine Minute.] 291 00:27:29,000 --> 00:27:31,240 [Abu Mohammed, was machst du hier?] 292 00:27:32,240 --> 00:27:38,160 [Was sollen wir machen? Fauzi ist tot, möge Gott seine Seele verschonen.] 293 00:27:39,840 --> 00:27:43,360 [Wir brauchen einen Erwachsenen, um das zu regeln, oder?] 294 00:27:52,200 --> 00:27:53,520 [Wie geht es den Kindern?] 295 00:27:55,800 --> 00:27:57,360 [Das ist Hayfa, oder?] 296 00:27:58,440 --> 00:28:00,040 [Kleine Hayfa.] 297 00:28:02,560 --> 00:28:06,120 [Sie ist wohl nicht mehr so klein. Wie alt ist sie jetzt?] 298 00:28:06,920 --> 00:28:10,800 [-24.] [-Wow.] 299 00:28:12,560 --> 00:28:15,880 [Ich kenne sie von den Fotos aus deiner Zelle.] 300 00:28:16,040 --> 00:28:19,640 [Ein süßes Kind im Festtagskleid.] 301 00:28:21,160 --> 00:28:24,560 [Abu Bashar, die Zeit vergeht.] 302 00:28:28,080 --> 00:28:29,760 [Ich kenne auch noch deinen Sohn.] 303 00:28:31,560 --> 00:28:35,320 [Er zeigt immer seine Muskeln, damit er stark aussieht.] 304 00:28:35,400 --> 00:28:37,320 [Der nächste Muhammad Ali.] 305 00:28:43,520 --> 00:28:45,040 [Er wollte ein Mann sein.] 306 00:28:47,760 --> 00:28:49,960 [Abu Mohammed, ich weiß nicht, wo er ist.] 307 00:28:51,880 --> 00:28:55,640 [Abu Bashar, es schmerzt mich, dass wir in dieser Lage sind,] 308 00:28:55,720 --> 00:29:00,000 [aber was sollen wir tun? Wir können nicht so tun als ob.] 309 00:29:00,120 --> 00:29:02,960 [Du weißt ja, wie das läuft.] 310 00:29:03,160 --> 00:29:08,600 Es wird heißen, die Führung hat den Verräter verschont. 311 00:29:08,800 --> 00:29:13,920 [Ich weiß, Abu Mohammed, aber der Junge wusste von nichts,] 312 00:29:14,280 --> 00:29:17,600 [er sagte, der Jude hat ihn reingelegt, du kennst sie ja.] 313 00:29:18,560 --> 00:29:22,280 [Sag mir, mein Bruder, wusstest du, dass er eine Freundin hat?] 314 00:29:24,720 --> 00:29:26,640 [Eine Beduinin aus Israel.] 315 00:29:30,320 --> 00:29:32,760 [Vielleicht haben sie ihn so kontaktiert.] 316 00:29:33,560 --> 00:29:35,040 [Verstehst du?] 317 00:29:35,600 --> 00:29:38,960 [Es ist nicht deine Schuld, mein Freund, du warst nicht hier.] 318 00:29:39,760 --> 00:29:42,200 [Woher solltest du wissen, was er alles macht?] 319 00:29:42,880 --> 00:29:44,840 [Er wollte seinem Cousin helfen.] 320 00:29:46,360 --> 00:29:52,360 [Er ist naiv, vielleicht dumm, aber kein Verräter, Abu Mohammed.] 321 00:29:55,280 --> 00:29:58,080 [Vielleicht können wir das richten.] 322 00:30:03,440 --> 00:30:07,800 [Er soll den Juden treffen. Sie waren befreundet, oder?] 323 00:30:07,880 --> 00:30:09,960 [Er würde dem sicher zustimmen...] 324 00:30:11,360 --> 00:30:12,720 [und ihn erledigen.] 325 00:30:14,840 --> 00:30:17,560 [-Er würde sterben, ganz sicher.] [-Du hast keine Wahl.] 326 00:30:17,640 --> 00:30:21,200 [Es ist die einzige Lösung für ihn, für dich und deine Familie.] 327 00:30:22,520 --> 00:30:25,440 [Anstelle eines Verräters wäre er...] 328 00:30:25,520 --> 00:30:27,560 [-Ein Held.] [-Ein Held.] 329 00:30:28,360 --> 00:30:32,760 ["Und denke nicht, dass die, die für Gott getötet werden, tot sind.] 330 00:30:32,840 --> 00:30:35,720 [Sie leben und sind bei Gott, der für sie sorgt."] 331 00:30:35,800 --> 00:30:37,520 [Es reicht!] 332 00:30:38,600 --> 00:30:41,480 [Mein Sohn stirbt nicht als Märtyrer,] 333 00:30:41,560 --> 00:30:42,960 [verstanden, Abu Mohammed?] 334 00:30:50,640 --> 00:30:52,680 [Jemand muss dafür zahlen,] 335 00:30:53,920 --> 00:30:55,600 [Abu Bashar.] 336 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 [Bashar!] 337 00:31:36,080 --> 00:31:38,600 [Bashar, Abu Mohammed war bei uns zu Hause!] 338 00:31:38,680 --> 00:31:41,040 [-Wer ist Abu Mohammed?] [-Hani Al Jabari!] 339 00:31:43,600 --> 00:31:45,920 [-Er hat dich gesucht.] [-Was? Aus Gaza?] 340 00:31:46,000 --> 00:31:48,080 [Bashar, er war bei uns zu Hause!] 341 00:31:49,000 --> 00:31:53,920 [Er will, dass du Abu Fadi tötest, und als Märtyrer stirbst.] 342 00:31:55,280 --> 00:31:58,120 [Hayfa, ich muss in zwei Wochen in Amman sein.] 343 00:31:59,320 --> 00:32:02,920 [-Die Plakate sind schon fertig.] [-Schatz, du verstehst nicht.] 344 00:32:03,000 --> 00:32:08,360 [Du musst hier raus, sonst töten sie dich.] 345 00:32:12,400 --> 00:32:13,480 [Schön.] 346 00:32:16,120 --> 00:32:18,880 [Ich verstecke mich bei Safaa.] 347 00:32:19,200 --> 00:32:22,680 [Ihre Familie hat israelische Ausweise, oder?] 348 00:32:22,760 --> 00:32:27,520 [Geh hin, und bleib dort, bis Vater die Lage geklärt hat.] 349 00:32:27,600 --> 00:32:30,720 [Vater wird mit der Führung sprechen, sie hören auf ihn.] 350 00:32:31,720 --> 00:32:33,960 [Du hättest Vater hören sollen,] 351 00:32:34,040 --> 00:32:36,520 [er ist richtig laut geworden,] 352 00:32:36,600 --> 00:32:39,200 [er hat ihm gesagt: "Mein Sohn stirbt nicht als Märtyrer."] 353 00:32:51,720 --> 00:32:55,760 [-Ich habe alles für ihn ruiniert.] [-Nein, es ist nicht deine Schuld.] 354 00:32:58,680 --> 00:33:01,160 [Im Knast war er besser aufgehoben.] 355 00:33:21,920 --> 00:33:22,760 Hallo? 356 00:33:23,360 --> 00:33:25,080 Bashar hat seine Freundin angerufen. 357 00:33:25,640 --> 00:33:28,160 Sie treffen sich morgen früh an den Wohnheimen. 358 00:33:28,240 --> 00:33:29,360 Verstanden, danke. 359 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 -Wie geht es Avihai? -Schlecht, aber alles wird gut. 360 00:33:35,840 --> 00:33:40,240 Ich schicke dir meine Nummer, ruf an, wenn du etwas brauchst, ja? 361 00:33:40,320 --> 00:33:41,680 Jederzeit. 362 00:33:41,760 --> 00:33:44,360 Danke. Ciao. 363 00:33:53,320 --> 00:33:56,320 Ruf mich so schnell wie möglich an. 364 00:33:56,400 --> 00:33:58,240 -Ist er wach? -Er schläft nicht. 365 00:33:58,320 --> 00:34:00,000 Soll ich warten? 366 00:34:03,880 --> 00:34:06,040 Schön, ich warte. 367 00:34:07,640 --> 00:34:09,400 Iss einen Keks. 368 00:34:11,160 --> 00:34:12,880 Ok. 369 00:34:13,880 --> 00:34:15,360 Sind deine Kinder zu Besuch? 370 00:34:15,440 --> 00:34:18,600 -Was? Sie denken, ich bin im Ausland. -Das ist krass. 371 00:34:18,680 --> 00:34:20,920 Sie behandeln mich wie einen Invaliden, 372 00:34:21,000 --> 00:34:23,440 und möge Gott sie für das Essen bestrafen. 373 00:34:25,040 --> 00:34:26,040 Ich sprach mit Avihai. 374 00:34:27,120 --> 00:34:31,000 Er soll sich nicht aufregen. Die Ermittler werden ihn lebendig häuten, 375 00:34:31,080 --> 00:34:34,320 -darauf warten sie schon Jahre. -Das erzählst du mir. 376 00:34:35,600 --> 00:34:38,000 -Leg die da hin. -Hör zu... 377 00:34:38,320 --> 00:34:40,320 Ich will über Bashar reden. 378 00:34:40,720 --> 00:34:43,760 Um Gottes willen, Doron, lass es. 379 00:34:43,840 --> 00:34:46,920 -Sie wissen, er hat uns geholfen. -Eine furchtbare Tragödie, 380 00:34:47,000 --> 00:34:49,160 aber was soll ich da machen? 381 00:34:51,120 --> 00:34:54,320 Doron, schau, was aus mir, was aus Abu Maher wurde, 382 00:34:55,080 --> 00:34:57,560 wer weiß schon, wie viele hier noch frei herumlaufen. 383 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 Jetzt muss ich mich um Bashar Hamdan kümmern? 384 00:35:06,600 --> 00:35:08,920 Du warst vor sechs Monaten bei mir, 385 00:35:09,000 --> 00:35:11,640 nach der Al-Makdasi-Sache, und hast gesagt: 386 00:35:11,720 --> 00:35:13,920 "Ich muss aus dieser Routine raus." 387 00:35:14,000 --> 00:35:17,400 Wir haben Dhahiriya vorgeschlagen und du sagtest: "Perfekt." 388 00:35:17,480 --> 00:35:19,520 -Erinnerst du dich nicht? -Doch. 389 00:35:19,600 --> 00:35:22,240 Und was habe ich dir gesagt? Du gehst rein, holst die Info 390 00:35:22,320 --> 00:35:24,640 von der Zielperson und fertig. 391 00:35:24,720 --> 00:35:28,400 Keine Bindungen, kein Öffnen, kein Verlieben, nichts. 392 00:35:29,080 --> 00:35:31,600 Du weißt, wie es sonst endet, oder? 393 00:35:32,640 --> 00:35:34,880 -Habe ich es gesagt oder nicht? -Hast du. 394 00:35:37,480 --> 00:35:39,880 Er trifft morgen seine Freundin. Holen wir ihn. 395 00:35:39,960 --> 00:35:41,920 Hast du mich gehört? 396 00:35:42,480 --> 00:35:46,040 Ihn rausholen und dann? In deine Lounge? Eine Hotel-Suite? 397 00:35:46,120 --> 00:35:48,200 -Oder wohin? -Gabi, keine Ahnung. 398 00:35:48,280 --> 00:35:50,440 Verhafte ihn, aktiviere ihn, rekrutiere ihn. 399 00:35:50,520 --> 00:35:53,360 Aber wenn er da bleibt, ist er tot, und wir sind schuld. 400 00:35:53,760 --> 00:35:57,000 -Du bist verrückt. -Er hat uns bei Fauzis Mord geholfen. 401 00:35:57,800 --> 00:36:00,160 Er hat ihn uns geliefert, das weißt du. 402 00:36:05,600 --> 00:36:07,080 Ich denke darüber nach. 403 00:36:08,360 --> 00:36:09,520 Wirklich? 404 00:36:12,760 --> 00:36:14,200 -Umarme mich. -Es tut weh. 405 00:36:14,280 --> 00:36:15,240 -Einmal. -Es tut weh! 406 00:36:15,320 --> 00:36:17,720 Dann decke ich dich zu, damit du nicht abkühlst. 407 00:36:17,800 --> 00:36:20,880 -Sollen wir kuscheln? -Bleib mir vom Leib! 408 00:36:32,040 --> 00:36:33,000 [Safaa?] 409 00:36:34,360 --> 00:36:36,280 [-Wo ist sie?] [-Nicht hier.] 410 00:36:36,360 --> 00:36:37,880 [Aber sie wusste Bescheid.] 411 00:36:40,120 --> 00:36:41,080 [Safaa!] 412 00:36:42,760 --> 00:36:44,800 [Sie kann dich nicht sehen, Bashar!] 413 00:36:46,040 --> 00:36:47,680 [Safaa, mach auf!] 414 00:36:47,760 --> 00:36:50,760 [Zwei Hamas-Männer waren gestern da, sie haben ihr alles erzählt.] 415 00:36:54,000 --> 00:36:55,760 [Wenn sie mit dir spricht, 416 00:36:55,840 --> 00:36:58,280 [erzählen sie ganz Rahat von euch.] 417 00:36:58,600 --> 00:37:00,320 ["Von uns"?] 418 00:37:00,400 --> 00:37:02,520 [Safaa, lass mich rein, bitte!] 419 00:37:02,600 --> 00:37:06,400 [Bashar, bitte, du musst gehen.] 420 00:37:09,000 --> 00:37:13,280 [Und ruf sie nicht an, es bringt sie in Gefahr, ist das klar?] 421 00:39:37,880 --> 00:39:40,760 -Rede mit mir. -Setz dich und trink etwas. 422 00:39:40,840 --> 00:39:42,120 Spuck schon aus. 423 00:39:43,320 --> 00:39:46,640 Gabi schickte Spezialkräfte nach Hebron, um Bashar zu herauszuholen. 424 00:39:46,720 --> 00:39:49,960 Ein verdächtiges Fahrzeug hat ihn verfolgt. 425 00:39:50,320 --> 00:39:51,960 Sie sind hinter Bashar her. 426 00:39:52,040 --> 00:39:54,000 Mist... Ok, und? 427 00:39:54,080 --> 00:39:57,560 Wir haben dort alle Kameras geprüft. Schau, wer da im Fahrzeug sitzt. 428 00:39:58,600 --> 00:40:01,280 Spiel es ab... Stopp und ranzoomen. 429 00:40:02,320 --> 00:40:05,960 Hani Al Jabari. Ihr Chef, in Fleisch und Blut. 430 00:40:07,520 --> 00:40:10,000 Und wir reden von Hebron, nicht Khan Yunis. 431 00:40:22,880 --> 00:40:24,440 [Soll ich mit ihm reden?] 432 00:40:24,520 --> 00:40:26,560 [Keine Chance. Ich habe es versucht.] 433 00:40:28,920 --> 00:40:30,960 [Mutter, wir reden von Bashar.] 434 00:40:31,040 --> 00:40:35,760 [Hilft Vater ihm nicht oder kann nicht, werden wir es tun, du und ich.] 435 00:40:39,400 --> 00:40:43,680 [Mutter, sie werden ihn töten! Er ist dein Ein und Alles.] 436 00:40:43,760 --> 00:40:45,960 [-Tu es für mich!] [-Vater redet nicht mit mir.] 437 00:40:46,040 --> 00:40:48,760 [Er sitzt nur da und starrt, ich weiß nicht mehr weiter.] 438 00:40:51,960 --> 00:40:53,440 [Dann rede ich mit ihm.] 439 00:40:58,560 --> 00:40:59,760 [Mutter...] 440 00:41:03,480 --> 00:41:04,880 [Was ist das?] 441 00:41:06,240 --> 00:41:09,200 [-Wann hast du das bekommen?] [-Vor 30 Minuten.] 442 00:41:09,720 --> 00:41:10,920 [Vater!] 443 00:41:11,520 --> 00:41:17,120 [Vater, du musst ihn stoppen! Vater, schau!] 444 00:41:27,560 --> 00:41:28,960 Also... 445 00:41:29,920 --> 00:41:31,720 ...Hani Al Jabari, was? 446 00:41:33,080 --> 00:41:36,960 Der Typ hat echt Eier, so offen im Westjordanland rumzulaufen. 447 00:41:37,840 --> 00:41:40,120 Du bist aber gut drauf heute. 448 00:41:47,640 --> 00:41:50,840 Glaub mir, diese 24-Stunden-Dienste sind besser als zu Hause zu sein. 449 00:41:54,320 --> 00:41:56,360 Warum seid ihr so genervt? 450 00:41:59,040 --> 00:42:01,760 Mann... Wo ist Avihai, wenn man ihn braucht? 451 00:42:03,240 --> 00:42:04,760 -Doron... -Ja? 452 00:42:04,840 --> 00:42:06,320 Das hat Bashar gepostet. 453 00:42:08,760 --> 00:42:10,080 Mist! 454 00:42:10,160 --> 00:42:14,360 Bleibt, wo ihr seid. Die Armee ist unterwegs. Bleibt auf Abruf! 455 00:43:42,080 --> 00:43:44,960 Untertitel von: Christoph Jahn